# translation of ktron.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Xiong Jiang , 2003 # Zhang Yue , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:27+0800\n" "Last-Translator: zhang yue \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "玩家甲向上" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "玩家甲向下" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "玩家甲向右" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "玩家甲向左" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "玩家甲加速键" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "玩家乙向上" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "玩家乙向下" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "玩家乙向右" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "玩家乙向左" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "玩家乙加速键" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "玩家甲" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "玩家乙" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "电脑(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "电脑" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 胜利了!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 以 %3 : %4 的比分胜了 %2!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "胜利者" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "常规" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "人工智能" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "虚拟空间中的竞赛" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "电脑玩家的算法部分来自xtron-1.1,\n" "作者 Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "原始作者" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "不同的改进" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "不能载入背景\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "游戏已暂停" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "撞车!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "按下任何方向键开始!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "计算机控制" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "玩家甲(&1)" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "玩家乙(&2)" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "智能:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "新手" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "普通" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "专家" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "线条样式:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D 线条" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D 方框" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "平面" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "圆圈" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "线条尺寸" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "大" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "小" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "中等" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "图像:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "玩家甲的颜色:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "玩家乙的颜色:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "行为" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "改变颜色来显示胜利者(&S)" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "禁用加速(&D)" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "在相对方向上运动导致撞车(&C)" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "玩家姓名" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "玩家甲:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "玩家乙:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "慢" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "快" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "游戏的背景颜色。" #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "玩家甲的颜色" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "玩家乙的颜色" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "是否改变颜色来显示胜利者。" #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "是否禁用加速。" #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "在相对方向上运动是否导致撞车。" #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "线条宽度。" #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "线条速度。" #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "计算机水平" #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "线条风格。" #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "是否使用自定义背景图像。" #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "使用自定义背景图像。" #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "玩家甲是否是计算机。" #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "玩家乙是否是计算机。" #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "玩家甲的名字。" #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "玩家乙的名字。" #~ msgid "Ai" #~ msgstr "Ai"