# translation of twin4.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Liang Meng , 2002. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:31+0800\n" "Last-Translator: Liang Meng \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Liang Meng" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mengliang99@sohu.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "输入调试级别" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4:双人网络游戏" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta 测试" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "代码改进" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "对" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "级别" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "步数" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "机会" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "胜利者" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "失败者" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "聊天对话框" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "开始一个新游戏" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "打开保存的游戏..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "保存游戏..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "结束当前游戏..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "中止当前进行游戏。没有胜利者。" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "网络配置(&N)..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "网络聊天..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "调试 KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "显示统计(&S)" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "显示统计。" #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "显示提示如何移动。" #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "退出游戏。" #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "撤消上步移动。" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "重复上步移动。" #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "预备" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "为移动者留下空间" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "欢迎来到 KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "没有游戏" #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - 黄色" #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - 红色" #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "没有人" #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "网络游戏结束!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "游戏进行中..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "平局。请开始下一个回合。" #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1赢得游戏。请开始下一个回合。" #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "游戏中止。请开始下一个回合。" #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "黄色应该由远端控制" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "红色应该由远端控制" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "常规" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "欢迎" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "来到" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "等一下...另一个玩家还没有移动..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "勒住你的马..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "啊...一次只能一个人移动..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "请等待...还没轮到你。" #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "玩家名字" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "玩家甲:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "玩家乙:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "电脑难度" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "易" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "难" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "更改电脑玩家的强度。" #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "开始玩家颜色" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "红" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "黄" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "红色玩家为" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "电脑" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "黄色玩家为" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "统计" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "玩家甲" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名字" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "胜利" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "失败" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "总计" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "中止" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "清除所有统计" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "玩家乙" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "平局" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "网络连接端口" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "游戏名称" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "网络连接主机" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "玩家甲姓名" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "玩家乙姓名"