# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # iceco , 2003 # Funda Wang , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-17 00:56+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "iceco" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rainflymoon@163.com" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "要打开的图像文件" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "TDE 的绘画程序" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "Chief Investigator" msgstr "首席投资者" #: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 msgid "Icons" msgstr "图标" #: kolourpaint.cpp:83 msgid "InputMethod Support" msgstr "输入法支持" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "撤消(&U):%1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "重做(&R):%1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "%n 个更多的项" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "不能打开“%1”。" #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。" #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n" "文件也许损坏了。" #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " "least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " "least %2bpp." msgstr "" #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。" #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。" #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL:%1\n" "MIME 类型:%2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "<空>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's color " "information.

" "

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "有损文件格式" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " "color information. Any transparency will also be removed.

" "

Are you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "低颜色深度" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "不能保存图像 - 不能创建临时文件。" #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "不能另存为“%1”。" #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "命名为“%1”的文档已经存在。\n" "您想覆盖它吗?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "不能保存图像 - 上传失败。" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "保存预览" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 字节" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 字节(%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B(%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "转换为(&T):" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "质量(&T):" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "预览(&P)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "单色" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "单色(抖动)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 色" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 色(抖动)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24 位色" #: kpmainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "颜色" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "文档“%1”已经修改。\n" "您想保存它吗?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "粘贴到新窗口(&N)" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "删除选中范围(&D)" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "复制到文件(&O)..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "从文件粘贴(&F)..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "文字:创建框" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "选中范围:创建" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "文字:粘贴" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

" "

This usually occurs if the application which was responsible for the " "clipboard contents has been closed.

" msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "无法粘贴" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "文字:删除框" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "选择范围:删除" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "文字:完成" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "选中范围:取消选中" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "复制到文件" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "从文件粘贴" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "导出(&X)..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "重新载入(&D)" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "设为壁纸(居中)(&L)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。" #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "无法粘贴" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "图像另存为" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "文档“%1”已经修改。\n" "重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n" "您确定吗?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "文档“%1”已经修改。\n" "重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n" "您确定吗?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "您必须在发送之前保存它。\n" "您想保存它吗?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "在把这张图像设为墙纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n" "您想保存它吗?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "在把这张图像设为墙纸之前,您必须保存它。\n" "您想保存它吗?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "不能更改墙纸。" #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "获取抓图(&S)" #: kpmainwindow_help.cpp:133 msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

" "

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard Shortcuts" ".

" "

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:154 msgid "" "

You do not appear to be running KDE.

" "

Once you have loaded KDE:" "
" "

To acquire a screenshot, press %1" ". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " "paste it in KolourPaint.

" "

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "获取抓图" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "改变大小/缩放(&E)..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "翻转(&F)..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "旋转(&R)..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "扭曲(&K)..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "减少为灰度(抖动)(&N)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "减少为灰度(&G)" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "反转颜色(&I)" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "更多效果(&M)..." #. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 #: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "图像(&I)" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "选择范围(&I)" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "显示路径(&P)" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "隐藏路径(&P)" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KolourPaint。" #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "工具栏设置已更改" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "字体族" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "删除线" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "上个工具选项(组 #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "下个工具选项(组 #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "上个工具选项(组 #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "下个工具选项(组 #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tool Box" msgstr "文本框" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "更改图像大小?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "更改图像大小(&E)" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "显示网格(&G)" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "隐藏网格(&G)" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "显示缩略图(&H)" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "隐藏缩略图(&H)" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "缩放的缩略图模式(&M)" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "启用缩略图矩形(&R)" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "设置缩放级别到一个非 100% 倍数的值会导致不精确的编辑和重画失常。\n" "您真的想把缩放级别设为 %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "设置缩放级别到 %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "文本" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "选择范围" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "右键单击可取消。" #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "左键单击可取消。" #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1:" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 #, fuzzy msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "拖曳句柄可缩放图像。" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "缩放图像:右击可取消。" #. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 #: rc.cpp:9 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "文字工具栏" #. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 #: rc.cpp:12 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "选择工具右键菜单" #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "选择范围:%1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "平衡" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "亮度(&B):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "重置(&S)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "对比度(&N):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "伽玛值(&G):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "重置(&T)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "通道(&H):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "全部" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "红" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "绿" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "重置全部值(&A)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "设置" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "柔化" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "总量(&A):" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "强调" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "无" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "启用(&N)" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "反转颜色" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "反转" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "红(&R)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "绿(&G)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "蓝(&B)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "通道" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "减少为单色(抖动)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "减少为单色" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "减少为 256 色(抖动)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "减少为 256 色" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "单色(&M)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "单色(抖动)(&N)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 #, fuzzy msgid "256 co&lor" msgstr "256 色(&L)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 #, fuzzy msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 色(抖动)(&R)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 #, fuzzy msgid "24-&bit color" msgstr "24 位颜色(&B)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "减少为" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "更多图像效果(选中范围)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "更多图像效果" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "效果(&E):" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "减少颜色" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "柔化和锐化" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "降低屏幕深度" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "图像包含透明色" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "喷雾罐" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "喷雾涂写" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "" #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "" #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。" #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "无法删除内部边框" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "无法自动裁剪" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "删除内部边框(&O)" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "删除内部边框" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "自动裁剪(&O)" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "自动裁剪" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "刷子" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "颜色提取器" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "让您从图像中选取一种颜色" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "单击可选择颜色。" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "颜色橡皮擦" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "替换前景色图像素为背景色" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "转换为灰度" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "设为图像" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "绘制曲线" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "绘制椭圆和圆形" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "选择 (椭圆的)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "水平和垂直翻转" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "翻转选中范围" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "翻转图像" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "方向" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "垂直(上下翻转)(&V)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "水平(&H)" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "填充" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "填充图像里的区域" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "单击可填充区域。" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "选择(自由形式)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "制作自由选区" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "直线" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "绘制直线" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "画笔" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "绘制点和徒手笔划" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "单击可画点,拖曳可画线。" #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "单击或拖曳即可擦除。" #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。" #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "自定义画笔和刷子" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "绘制多边形" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "拖曳可绘画。" #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "拖曳可画出第一条线。" #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "拖曳可画出起点和终点。" #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "连接线" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "绘制连接线" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "原始:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1x%2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "预览" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "绘制矩形和正方形" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "圆润矩形" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "选择(矩形的)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "制作矩形选区" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "文本:缩放框" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 #, fuzzy msgid "Selection: Scale" msgstr "清除选取(&S)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "选择 (椭圆的)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "改变大小" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "平滑缩放" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "改变大小/缩放" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "作用于(&T):" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "整个图像" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "文本框" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "操作" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "" "
    " "
  • Resize: The size of the picture will be increased by creating new " "areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " "decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • " "
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • " "
  • Smooth Scale: This is the same as Scale " "except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " "picture.
" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "改变大小(&R)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "缩放(&S)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "平滑缩放(&M)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "新建(&N):" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "百分比(&P):" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "保持宽高比(&A)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "缩放文本框(&E)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " "reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Scale Image?" msgstr "旋转图像" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Scal&e Image" msgstr "旋转图像" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Scale Selection?" msgstr "清除选取(&S)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Scal&e Selection" msgstr "清除选取(&S)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "平滑旋转图像吗?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "平滑旋转图像(&E)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "旋转选中范围" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "旋转图像" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "旋转后:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "逆时针(&N)" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "顺时针(&L)" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "角度" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 度(&D)" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 度(&E)" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 度(&G)" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "自定义(&U):" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 #: tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "度数" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "旋转选中范围吗?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "旋转选中范围(&E)" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "旋转图像吗?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "旋转图像(&E)" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "绘制矩形和正方形" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "" #: tools/kptoolselection.cpp:142 #, fuzzy msgid "Left drag to scale selection." msgstr "清除选取(&S)" #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "" #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "" #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。" #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "用左键拖曳可创建文本框。" #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。" #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "文字:移动框" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "选中范围:移动" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "选中范围:透明" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "选中范围:实色" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "选中范围:透明" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "选中范围:透明色" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "选中范围:透明相似色" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "歪斜" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "扭曲选中范围" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "扭曲图像" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "扭曲后:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "扭曲选中范围吗?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "扭曲选中范围(&E)" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " "reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "扭曲图像吗?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "扭曲图像(&E)" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "写入文本" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "文字:新行" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "文字:Backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "文字:删除" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "文字:写入" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "文字:实色背景" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "文字:透明背景" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "文字:交换颜色" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "文字:前景色" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "文字:背景色" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "文字:字体" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "文字:字体大小" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "文字:粗体" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "文字:斜体" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "文字:下划线" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "文字:删除线" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " "be considered the same.

" "

If you set it to something other than Exact" ", you can work more effectively with dithered images and photos.

" "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " "Color Eraser and Autocrop tools.

" "

To configure it, double click on the cube.

" msgstr "" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " "be considered the same.

" "

If you set it to something other than Exact" ", you can work more effectively with dithered images and photos.

" "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " "Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "颜色相似" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB 颜色立方体距离" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "精确匹配" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "圆" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "正方形" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "斜杠" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "反斜杠" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "没有填充" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "以背景色填充" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "以前景色填充" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "实色"