# translation of kaudiocreator.po to zh_CN # translation of kaudiocreator.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Liu Songhe , 2002 # Xiong Jiang , 2002,2003 # Funda Wang , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 06:27+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "刘松鹤" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jackliu9999@263.net" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "%1 个任务已经开始。您可以在任务框里看到它们的进度。" #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "任务已经开始" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "没有选择编码器。\n" "请在配置中选择编码器。" #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "没有选中编码器" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "编码(%1):%2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "文件已存在" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "抱歉,文件已存在。请另换一个名称:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "无法存放文件,无法创建目录。" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "编码失败" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "找不到选中编码器。\n" "wav 文件已被删除。命令是:%1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "编码器带错误退出。请检查文件是否已创建。\n" "您想要查看编码器的完整输出吗?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "显示输出" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "跳过输出" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "编码文件未创建。\n" "请检查您的编码器选项。\n" "wav 文件已被删除。\n" "您想要查看编码器的完整输出吗?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "配置编码器" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "编码器配置" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "请选择一个编码器。" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "必须至少存在一个编码器。" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "无法删除" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "删除编码器吗?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "删除编码器" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "其它" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "队列里的任务数:%1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator 尚未完成 %1。仍然删除吗?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "队列里有未完成的任务" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "保留" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "队列里没有任务" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator 尚未完成全部任务。仍然删除吗?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "CD 音轨(&C)" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "任务(&J)" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "弹出 CD(&E)" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "配置 KAudioCreator(&C)..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "选择全部音轨(&A)" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "不选全部音轨(&A)" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "抓取选中范围(&S)" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "删除完成的任务(&C)" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "编辑专辑(&E)..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "编码文件(&F)..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "CDDB 查阅(&C)" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "未选中音频 CD" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "插入了 CD" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "就绪。" #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "提取(%1 个进行中,%2 个队列中)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "编码(%1 个进行中,%2 个队列中)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "队列里有尚未完成的任务。无论如何您都要退出吗?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "队列里有未完成的任务" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "常规配置" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD 配置" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB 配置" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "提取器" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "提取器配置" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "编码器" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD 设备,可以是路径或是 media:/ URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD 提取器和音频编码器前端" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "原作者" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "正在提取:%1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "无盘片" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM 读取或访问错误(或者驱动器中没有碟片)。\n" "请确定您有权限访问:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "请插入盘片。" #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB 失败" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "无法获取 CDDB 信息。" #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "选择 CDDB 项" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "选择 CDDB 项:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD 编辑器" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "未选择音轨。您是否想要提取整张 CD?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "没有选择音轨" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "提取 CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "专辑的部分信息未设置:%1。\n" "(要更改专辑信息,请按“编辑信息”按钮。)\n" "您仍然要提取选中的音轨吗?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "专辑信息不完整" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "提取" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "示例:%1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "自动执行 CDDB 查找(&P)" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "自动提取所有乐曲到一张新的 CD(&A)" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "编码文件" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "要编码的文件(&F):" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "音轨" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "音轨:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "标题:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "艺人:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "专辑" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "专辑:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "年份:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "流派:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "编码文件(&E)" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "配置(&C)..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "已编码文件的位置" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "位置:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "向导(&W)" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "每次编码的 wav 文件数(&N):" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "当前编码器:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "编码器优先级" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "最高" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "最低" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "普通" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "未知编码器" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "扩展名:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "编码器输出" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "输出..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "完成后自动删除任务(&A)" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "信息不完整时提示" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "文件正则表达式替换" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "选中范围:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "在全部文件名上使用的正则表达式。例如,使用选择 \" \",并将其替换为为 \"_\"," "意味着将全部空格替换为下划线。\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "输入:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "输出:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "示例" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "艺人 - 曲名.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "自动分隔多位艺人的 CDDB 项" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "格式" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "标题 - 艺人" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "艺人 - 标题" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "分隔符:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "通用艺人:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "专辑编辑器" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "当前音轨" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "上一轨(&P)" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "下一轨(&N)" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "删除全部任务" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "删除选中的任务" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "任务" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "进度" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "删除已完成的任务" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "执行自动 CDDB 查找。" #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "成功获取 CDDB 信息后自动提取所有乐曲" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD 设备" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "完成后自动删除任务" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "匹配文件名的正则表达式" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "将匹配正则表达式的部分替换成的字符串" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "目前选中的编码器" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "列表中的最后一个编码器" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "每次编码的文件数" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "编码后文件的位置模式" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "编码器优先级" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "启用完整的解码器调试" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "一次提取的音轨数:" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "提取后响铃" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "最后一首乐曲提取完成后弹出 CD" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "自动弹出延时" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "指定临时目录" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "要使用的临时目录位置" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "编码器名称" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "调用编码器的命令行" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "程序(&P)" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "每次提取完成后响铃(&B)" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "一次提取的音轨数(&N):" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "最后一首乐曲提取完成后自动弹出 CD(&A)" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "自动弹出延时(&E):" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "删除临时目录" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "音轨" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "未知艺人 - 未知专辑" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "长度" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "标题" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "不选全部音轨(&D)" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "设备:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "文件位置向导" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "当文件被处理完毕,他们会根据文件位置存储。在这段文本里应当记录关于这首" "乐曲的信息。有七个以 % 开头的特殊的词将被相应的乐曲信息取代。下面每个按钮将插" "入它的替代信息到光标所在处的文件位置里。使用至少一个替换字符串以确保" "文件位置是唯一的。" #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "文件位置(&F):" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "例如:~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "艺人(&A)" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "主文件夹(&H)" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "音轨编号(&T)" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "扩展名(&E)" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "音轨标题(&I)" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "音轨注释(&R)" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "流派(&G)" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "年份(&Y)" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "专辑(&B)" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "音轨艺人(&K)" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "注释(&M)" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc 编码器" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame 编码器" #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "保留为 Wav 格式"