# translation of kscd.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998. # Liu Songhe , 2002,2003. # Xiong Jiang , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:56+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Wang Jian,Liu Songhe,Xiong Jiang" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jackliu9999@263.net," "jxiong@offtopic.org" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD 编辑器" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "上传" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "获取信息" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "已成功提交记录。" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "记录提交" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "发送记录出错。\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "必须填写光盘的艺人。\n" "请更正该条目后重试。" #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "无效的数据库条目" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "必须填写光盘的标题。\n" "请更正该条目后重试。" #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "至少要输入一个曲目标题。\n" "请更正该条目后重试。" #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "无效的播放列表\n" "请仅使用曲目序号,以逗号分隔。" #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "下一首" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "前一首" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "弹出" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "后退/音轨完成" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "前进" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "已弹出" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "没有光盘" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA 错误" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "未知艺人" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "未知标题" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "音轨 %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE CD 播放器" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "音量:%02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "曲目列表" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "循环" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "增大音量" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "减小音量" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "乱序" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "配置全局快捷键(&G)..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "艺人信息" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "播放" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "当前曲目:%1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "随机" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD 驱动器(要更改此设置,您必须停止播放)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD 播放器" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "设置和行为" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "配置信息获取选项" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-ROM 读取或访问错误 (或光驱中没有音频光盘)。\n" "请确定您有权限访问:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "没有光盘" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "开始 freedb 查阅。" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "没有找到匹配的 freedb 条目。" #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "获取 freedb 条目时发生错误。" #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "选择 CDDB 项" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "选择 CDDB 项:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "本曲剩余" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "总共时间" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "总共剩余" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "本曲播放" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "开始播放" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD 设备,可以是路径或 media:/ URL" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "当前维护者" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "随身听库更新,CDTEXT,CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "随身听库,以前的维护者" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "补丁管理" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "随身听库" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "用户界面工作" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "特别致谢提供了类似 CDDB 的自由 CD 数据库的 freedb.org 组织" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "界面" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "背景颜色(&B):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "用于 LCD 显示的背景颜色。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "显示图标于系统托盘区(&S)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "当该选项被选中的时候,一个图标将出现在系统托盘里。注意,当窗口关闭后如果显示一个系统托盘图标,KsCD 将不会" "退出。您可以通过点击“退出”按钮,或者右击该系统托盘图标并选择适当的条目退出 KsCD 。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "显示曲目通告(&T)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "LCD 颜色(&L):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "用于 LCD 显示的前景颜色。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD 字体(&F):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "播放选项" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " 秒" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 秒" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "该选项控制当“向前跳跃”或“向后跳跃”按钮被按下时 KsCD 跳过的秒数。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "跳过时间间隔(&I):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "插入 CD 时自动播放(&P)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "当该选项被选中的时候,CD 一旦被插入 CD-ROM 将自动开始播放。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "播放结束时弹出 CD(&E)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "当该选项被选中的时候,CD 一旦播放完毕将自动弹出。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "退出时停止播放 CD(&X)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "当该选项被选中的时候,当退出 KsCD 时 CD 将自动停止播放。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM 设备(&D)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "播放 CD 时要使用的 CD-ROM 设备。这将典型地看上去有点象“/dev/cdrom”。为了迫使 KsCD 自动侦侧您的 CD-ROM,请保持该字段空白。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "选择音频设备(&V):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "使用直接数字回放(&U)" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "当该选项被选中的时候,KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM " "没有直接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放要占用更多的系统资源。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "选择音频后端(&A):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " 音乐信息服务 " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "允许编码选择(&C):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "选择此选项时,您可以选择 CDDB 请求结果的编码。CDDB 标准要求结构强制为 Latin1。这是不可能的,因为非英语用户经常使用其它八位编码。" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "自动" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "曲目进度" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "音量控制" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "弹出(&J)" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "状态" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "音量:--" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "艺人" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "标题" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "随机(&A)" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "额外(&X)" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "播放(&Y)" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "下一首(&N)" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "上一首(&V)" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "输出音量" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "随机播放曲目。" #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "选中此选项时,将会随机选择 CD 曲目进行播放。" #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示图标。" #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "插入 CD 时就开始播放。" #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "程序退出时停止播放 CD。" #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "播放结束时弹出 CD。" #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "循环播放。" #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "跳过时间间隔。" #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM 设备名。" #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD 所用的音频后端。" #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD 所用的音频设备。" #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "使用直接数字回放。" #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "当该选项被选中的时候,KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM " "没有直接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放方法要慢。" #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "用于 LCD 显示的字体。" #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "允许编码选择。"