# translation of tdemid.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998. # Liu Songhe , 2002. # Xiong Jiang , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 13:01+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "王剑,刘松鹤" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lark@linux.net.cn,jackliu9999@263.net" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "通道 %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "配置通道视图" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "选择外观模式" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D 外观" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - 填充" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "通道视图" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "收藏集管理器" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "可用的收藏集:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "选中的收藏集中的乐曲:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "复制(&C)..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "新建收藏集" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "输入新收藏集的名称:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "名称“%1”已经被使用" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "复制收藏集" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "输入复制的收藏集的名字:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "改变收藏集的名称" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "输入选中的收藏集的名字:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "配置 MIDI 设备" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "选择您要使用的 MIDI 设备:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "使用 MIDI 映射表:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "无" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "目前仅支持本地文件。" #. i18n: file tdemidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "乐曲(&S)" #. i18n: file tdemidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "收藏集(&C)" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "临时收藏集" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI/卡拉OK 文件播放器" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(版权所有) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "最初的开发者/维护者" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "播放" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "后退" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "前进" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "节拍:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "文件 %1 不存在或不能打开。" #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "文件 %1 不是一个 MIDI 文件。" #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "四分音符时长为负数。请把这个文件发送给 larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "内存不足。" #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "这个文件已损坏或者没有制作好。" #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 不是一个正规的文件。" #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "未知的错误消息" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "在播放一个文件之前您首先要载入它。" #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "已经有一首歌曲正在播放。" #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "无法打开 /dev/sequencer。\n" "也许另外一个程序正在使用它。" #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "保存歌词(&S)..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "暂停(&A)" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "上一首乐曲(&R)" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "下一首乐曲(&N)" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "循环(&L)" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "回绕" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "调整顺序(&O)..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "顺序方式" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "乱序方式" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "播放顺序" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "自动添加到收藏集中" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "常规 MIDI 文件(&G)" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "文本事件(&T)" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "歌词事件(&L)" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "显示事件" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "自动文本选择器" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "显示音量滑块(&V)" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "隐藏音量滑块(&V)" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "显示通道视图(&C)" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "隐藏通道视图(&C)" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "通道视图选项(&O)..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "改变字体(&F)..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "MIDI 设置(&S)..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "无法打开 /dev/sequencer 来取得某些信息。\n" "也许另外一个程序正在使用它。" #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "原声大钢琴" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "亮音钢琴" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "电子大钢琴" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "爵士钢琴" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "罗得斯钢琴" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "和声钢琴" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "大键琴" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "电子击弦古钢琴" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "钢片琴" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "钟琴" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "八音盒" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "颤音琴" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "马林巴木琴" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "木琴" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "管钟" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "扬琴" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "哈蒙德风琴" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "击音管风琴" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "摇滚风琴" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "教堂管风琴" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "簧片风琴" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "手风琴" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "口琴" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "探戈手风琴" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "声学吉它(尼龙弦)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "声学吉它(钢弦)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "电吉它(爵士)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "电吉它(纯音)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "电子吉它(闷音)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "激励吉他" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "失真吉它" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "吉它泛音" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "原声贝司" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "电子贝司(指弹)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "电子贝司(拔片)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "无品贝司" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "打弦贝司 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "打弦贝司 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "合成贝司 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "合成贝司 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "小提琴" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "中提琴" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "大提琴" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "低音大提琴" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "震音弦乐" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "拨奏弦乐" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "管弦乐竖琴" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "定音鼓" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "弦乐合奏 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "弦乐合奏 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "合成弦乐组 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "合成弦乐组 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "唱诗班啊声" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "语音哦声" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "合成人声" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "管弦乐齐奏" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "小号" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "长号" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "大号" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "小号加弱音器" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "法国号" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "铜管组" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "合成铜管 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "合成铜管 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "高音萨克斯" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "中音萨克斯" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "次中音萨克斯" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "低音萨克斯" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "双簧管" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "英国管" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "大管" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "单簧管" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "短笛" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "长笛" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "竖笛" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "牧笛" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "瓶笛" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "尺八笛" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "口哨" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "陶笛" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "领奏 1 - 方波" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "领奏 2 - 锯齿" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "领奏 3 - 汽笛风琴" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "领奏 4 - Chiflead" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "领奏 5 - Charang" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "领奏 6 - 人声" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "领奏 7 - 五度" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "领奏 8 - 贝司+领奏" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "背景 1 - 新时代" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "背景 2 - 温暖的" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "背景 3 - 复合合成" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "背景 4 - 唱诗班" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "背景 5 - 弓弦音色" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "背景 6 - 金属般的" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "背景 7 - 问候" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "背景 8 - 宽阔的" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "效果 1 - 下雨" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "效果 2 - 音轨" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "效果 3 - 水晶" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "效果 4 - 气氛" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "效果 5 - 明亮" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "效果 6 - 活跃" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "效果 7 - 回声" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "效果 8 - 科幻" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "锡塔" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "班卓" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "三味线" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "日本筝" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "卡林巴" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "风笛" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "小提琴" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "山奈" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "铃铛" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "阿果果" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "钢鼓" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "梆子" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "太叩鼓" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "旋律性嗵嗵鼓" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "合成鼓" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "反铙钹" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "吉它擦弦声" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "呼吸声" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "海浪声" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "鸟鸣" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "电话铃声" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "直升飞机声" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "掌声" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "枪声"