# translation of kcmktalkd.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Funda Wang , 2002. # Xiong Jiang , 2002 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:41+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "激活自动应答机(&A)" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "邮件地址(&M):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "邮件标题(&U):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "使用 %s 作为呼叫者名字" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "邮件第一行(&F):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "使用第一个 %s 作为呼叫者名字,第二个 %s 作为呼叫者主机名" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "即使没有消息也接收一个邮件(&R)" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "在启动自动应答机时显示的提示(&B):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "您要求进行交谈的人没有应答。\n" "请留下您的消息,将通过电子邮件通知他。\n" "请开始输入,写完后正常退出即可。" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "从 %s 来的消息" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "留在自动应答机上的消息,来自 %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "激活转发(&F)" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "目标(user 或 user@host)(&D):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "转发方式(&M):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA:仅转发公告。直接连接。不推荐使用。\n" "FWR:转发所有请求,在需要时改变信息。直接连接。\n" "FWT:转发所有请求并开始交谈。没有直接连接。\n" "\n" "荐使用:FWT 如果您要在防火墙后使用(并且 ktalkd\n" "能够访问两个网络),否则请使用 FWR。\n" "\n" "请看帮助获得更多的解释。\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "公告(&A)" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "自动应答机(&W)" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "转发(&F)" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "公告程序(&A):" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "&Talk 客户程序:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "播放声音(&P)" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "声音文件(&S):" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "测试(&T)" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "可以把其它的 WAV 文件拖放到声音列表中。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "TDE 系统声音模块目前不支持这个类型的 URL。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "不支持的 URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "不象是一个 WAV 文件。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "不正确的文件扩展名" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "文件 %1 已经在列表中" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "文件已经在列表中" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "呼叫人身份" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "被呼叫者名字,如果他不在本系统中(我们正在处理他的呼叫)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "交谈请求对话框" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "要用“user@host”。" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "从 talk 守护进程来的消息于" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "交谈请求来自 " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "给用户 %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "<无人>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "有交谈请求..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "响应" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "留在自动应答机上的消息,来自 %s@%s" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "TDE 系统声音模块目前不支持这个类型的 URL"