# translation of kpf.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Liang Meng , 2002. # Funda Wang , 2002 # Xiong Jiang , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:44+0800\n" "Last-Translator: Liang Meng \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" msgstr "状态" #: ActiveMonitor.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ActiveMonitor.cpp:54 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: ActiveMonitor.cpp:55 msgid "Bytes Sent" msgstr "发送字节" #: ActiveMonitor.cpp:56 msgid "Response" msgstr "响应" #: ActiveMonitor.cpp:57 msgid "Resource" msgstr "资源" #: ActiveMonitor.cpp:58 msgid "Host" msgstr "主机" #: ActiveMonitorWindow.cpp:42 msgid "Monitoring %1 - kpf" msgstr "正在监测 %1 - kpf" #: ActiveMonitorWindow.cpp:51 msgid "&Cancel Selected Transfers" msgstr "取消选中的传输(&C)" #: Applet.cpp:64 msgid "You cannot run KPF as root." msgstr "请您不要以 root 运行 KPF。" #: Applet.cpp:65 msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgstr "以 root 运行将把整个系统暴露给外部黑客。" #: Applet.cpp:67 msgid "Running as root." msgstr "用 root 在运行。" #: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 msgid "New Server..." msgstr "新建服务器..." #: Applet.cpp:183 msgid "kpf" msgstr "kpf" #: Applet.cpp:185 msgid "TDE public fileserver" msgstr "TDE 公共文件服务器" #: Applet.cpp:189 msgid "" "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard " "to serve files." msgstr "文件共享小程序,使用 HTTP(超文本传输协议)标准进行文件服务。" #: Applet.cpp:199 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN " "CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgstr "" "这里以此方式许可任何人可以免费得到\n" "该软件拷贝以及附属文档文件(“软件”),并可\n" "任意处理该软件,包括无限制的使用、\n" "复制、修改、合并、出版、分发、转让\n" "授权和/或出售软件的权利,并允许购买\n" "该软件的人这样做,只要遵从以下条件:\n" "\n" "以上的版权说明和许可说明应被包含在\n" "该软件任何部分的所有拷贝中。\n" "\n" "该软件是作为“AS IS”提供,没有任何\n" "保证、表示或暗示,包括但不限于适销性、\n" "适用性和不侵权。在任何情况下作者不对任何\n" "声明、损坏或其他责任负责,无论是发生在合同\n" "行为、侵权或其它任何来自软件的、与软件相关或\n" "无关的以及软件的使用。\n" #: AppletItem.cpp:65 #, c-format msgid "kpf - %1" msgstr "kpf - %1" #: AppletItem.cpp:78 msgid "Monitor" msgstr "监视器" #: AppletItem.cpp:81 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: AppletItem.cpp:87 msgid "Restart" msgstr "重新启动" #: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: AppletItem.cpp:176 msgid "Unpause" msgstr "继续" #: BandwidthGraph.cpp:90 msgid "%1 on port %2" msgstr "%1 位于端口 %2" #: BandwidthGraph.cpp:248 msgid "%1 b/s" msgstr "%1 b/s" #: BandwidthGraph.cpp:249 msgid "%1 kb/s" msgstr "%1 kb/s" #: BandwidthGraph.cpp:250 msgid "%1 Mb/s" msgstr "%1 Mb/s" #: BandwidthGraph.cpp:260 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132 msgid "&Listen port:" msgstr "监听端口(&L):" #: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135 msgid "&Bandwidth limit:" msgstr "带宽限制(&B):" #: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141 msgid "&Server name:" msgstr "服务器名称(&S):" #: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339 msgid "&Follow symbolic links" msgstr "跟随符号连接(&F)" #: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 msgid " kB/s" msgstr " kB/s" #: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82 msgid "" "

Specify the network `port' on which the server should listen for " "connections.

" msgstr "

指定服务器应该监听连接的网络“端口”。

" #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 msgid "" "

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out " "per second.

This allows you to keep some bandwidth for yourself " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.

" msgstr "" "

指定每秒发送的最大数据量(以千字节计)。

这允许您为自己保留一定的带" "宽,而避免了kpf连接阻塞您的连接。

" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 msgid "" "

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" msgstr "

指定每个时刻允许的最大连接数。

" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning ! This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" "

允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。

警告!这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使" "用。

" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.

" msgstr "

指定发生错误时发送的文本,例如请求的一个页面在本服务器不存在。

" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" msgstr " MB" #: DirectoryLister.cpp:193 msgid " KB" msgstr " KB" #: DirectoryLister.cpp:199 msgid " bytes" msgstr " 字节" #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "目录不存在:%1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 msgid "Directory unreadable: %1 %2" msgstr "目录不可读:%1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" msgstr "父目录" #: DirectoryLister.cpp:338 #, c-format msgid "Directory listing for %1" msgstr "%1 的目录清单" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 msgid "Configure error messages" msgstr "配置错误消息" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "

Here you may select files to use instead of the default error messages " "passed to a client.

The files may contain anything you wish, but by " "convention you should report the error code and the English version of the " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " "code and the path of the requested resource, respectively.

" msgstr "" "

在这里您可以选择文件来代替默认的错误消息发送给客户端。

文件可以包含" "您想要的任何内容,但是按惯例您应该报告错误代码和英文的错误消息(例如“Bad " "request”)。您的文件也可以是正确的HTML格式。

如果文件中存在字符串" "ERROR_MESSAGE、ERROR_CODE和RESOURCE,它们将分别被英文的错误讯息、数字错误代码" "和所请求资源的路径所代替。

" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" "

Specify the name that will be used when announcing this server on network." "

" msgstr "

指定将此服务器发布在网络上所用的名称。

" #: Help.cpp:41 msgid "" "

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:46 msgid "" "

Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the " "Handbook for more information.
Other users will not see this system when " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:51 msgid "" "

Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 msgid "&Sharing" msgstr "共享(&S)" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " "file sharing capabilities.

" msgstr "" "

要通过 Web 共享文件,您需要在您的 TDE 面板上运行一个小程序。该小程序是一个" "提供文件共享能力的小程序。

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 msgid "Start Applet" msgstr "启动小程序" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 #, fuzzy msgid "kpf applet status: not running" msgstr "小程序状态:没有运行" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 msgid "Share this directory on the &Web" msgstr "在 Web 上共享此目录(&W)" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:348 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" "

Setting this option makes all files in this directory and any " "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.

To view your files, a web browser or similar program may be used.

Warning! Before sharing a directory, you should be " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " "company secrets, your addressbook, etc.

Note that you cannot share " "your home directory (%1)

" msgstr "" "

设置该选项将使得该目录以及任何子目录能被想访问的人读取。

要浏览您的" "文件,需要一个 Web 浏览器或类似的程序。

警告!在共享目" "录之前,您应该确保其中没有包括敏感信息,比如密码、公司秘密、您的地址簿等等。" "

注意您不能共享您的主目录 (%1)

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning! " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" "

允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。

警告!这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使" "用。

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy msgid "kpf applet status: starting..." msgstr "小程序状态:正在启动..." #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 #, fuzzy msgid "kpf applet status: failed to start" msgstr "小程序状态:启动失败" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 #, fuzzy msgid "kpf applet status: running" msgstr "小程序状态:正在运行" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" "

Before you share a directory, be absolutely certain that " "it does not contain sensitive information.

Sharing a directory makes " "all information in that directory and all subdirectories " "available to anyone who wishes to read it.

If you " "have a system administrator, please ask for permission before sharing a " "directory in this way.

" msgstr "" "

在共享目录以前,请一定确定它不包含敏感信息。

共享一" "个目录使得目录中的所有信息以及所有子目录能被想访问它们的" "任何人读取。

如果您有系统管理员的话,请在这样共享目录" "前得到许可。

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgstr "警告 - 共享敏感信息?" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 msgid "&Share Directory" msgstr "共享目录(&S)" #: ServerWizard.cpp:52 #, c-format msgid "New Server - %1" msgstr "新服务器 - %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" "

Specify the directory which contains the files you wish to share.

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!

" msgstr "" "

指定包括您希望共享的文件的目录。

警告:不要共享任何包含敏感" "信息的目录!

" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" msgstr "根目录(&R):" #: ServerWizard.cpp:228 msgid "Root Directory" msgstr "根目录" #: ServerWizard.cpp:229 msgid "Listen Port" msgstr "监听端口" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "带宽限制" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" msgstr "服务器名称" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" msgstr "选择要共享的目录 - %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 msgid "Configuring Server %1 - kpf" msgstr "配置服务器 %1 - kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Starting KDE public fileserver applet" msgstr "正在启动 TDE 公共文件服务器小程序" #: StartingKPFDialog.cpp:70 msgid "Starting kpf..." msgstr "正在启动 kpf..." #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "部分内容" #: Utils.cpp:328 msgid "Not modified" msgstr "没有修改" #: Utils.cpp:331 msgid "Bad request" msgstr "错误请求" #: Utils.cpp:334 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: Utils.cpp:337 msgid "Not found" msgstr "没有找到" #: Utils.cpp:340 msgid "Precondition failed" msgstr "预处理失败" #: Utils.cpp:343 msgid "Bad range" msgstr "错误范围" #: Utils.cpp:346 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: Utils.cpp:349 msgid "Not implemented" msgstr "没有实现" #: Utils.cpp:352 msgid "HTTP version not supported" msgstr "HTTP 版本不支持" #: Utils.cpp:355 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." msgstr "成功将此新服务发布到了网络上(ZeroConf)。" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully Published the Service" msgstr "成功发布了服务" #: WebServer.cpp:178 msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " "will work fine without this, however." msgstr "将此新服务发布到网络(ZeroConf)失败。但是,服务器无此服务仍可正常运行。" #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "发布服务失败"