# translation of kandy.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2002-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:28+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "新建命令" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "参数 %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "输入参数名称:" #: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "调制解调器错误" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " 已断开 " #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "无法装入文件 %1" #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "无法保存文件 %1。" #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "移动电话 GUI" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "新建配置文件" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "将更改保存到配置文件 %1 吗?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "无法打开调制解调器设备 %1。" #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "调制解调器错误" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " 已连接 " #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "串行接口" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "十六进制" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "输入:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "输出:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "结果:" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "输入 %1 的值:" #: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "与您的移动电话通讯。" #: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "显示终端窗口" #: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "显示移动电话 GUI" #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "不显示 GUI" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "命令配置文件的文件名" #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "调制解调器关着。" #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "调制解调器正忙。" #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "正在读取移动电话的电话簿..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "正在写入移动电话的电话簿..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "已写入移动电话的电话簿。" #: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "正在读取 TDE 地址簿..." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "已读取 TDE 地址簿" #: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "已写入 TDE 地址簿。" #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "已读取移动电话的电话簿。" #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab 条目:" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "移动电话条目:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "冲突的条目" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "使用 Kab 条目" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "使用移动电话条目" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "已同步电话簿。" #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE 地址簿" #: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE 地址簿(已修改)" #: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648 msgid "Warning" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "TDE 地址簿包含未保存的更改。" #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的更改" #: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654 msgid "Save" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655 msgid "Discard" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "移动电话电话簿" #: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "移动电话电话簿(已修改)" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "移动电话电话簿包含未保存的更改。" #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "终端" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "无法打开设备“%1”。请检查您是否有足够的权限。" #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "通讯设置失败(tcgetattr 代码:%1)" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() 失败。" #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "无法锁定设备“%1”。" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "命令属性" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "字符串:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "十六进制结果" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "位置" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "参数" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "串行设备" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "波特率" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "锁定目录" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "启动时打开调制解调器" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "连接时自动设置移动电话的时钟" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "排除宅电号码" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "排除工作电话号码" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "排除信使号码" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "排除传真号码" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "排除移动电话号码" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "排除视频电话号码" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "排除邮箱号码" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "排除调制解调器号码" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "排除车载电话号码" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "排除 ISDN 号码" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "排除寻呼机号码" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "使用宅电后缀" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "使用工作电话后缀" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "使用信使后缀" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "使用传真后缀" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "使用移动电话后缀" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "使用视频电话后缀" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "使用邮箱后缀" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "使用调制解调器后缀" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "使用车载电话后缀" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "使用 ISDN 后缀" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "使用寻呼机后缀" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "宅电后缀" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "工作电话后缀" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "信使后缀" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "传真后缀" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "移动电话后缀" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "视频电话后缀" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "邮箱后缀" #: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "调制解调器后缀" #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "车载电话后缀" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "ISDN 后缀" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "寻呼机后缀" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "启动时打开终端窗口" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "启动时打开移动电话窗口" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "显示(&S)" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "移动电话设备" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "型号信息" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "型号:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "序列号:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "制造商:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM 版本:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "地址簿" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "读取" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "写入" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "保存到文件..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "同步" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "状态" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "电池容量:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "信号质量:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "设定时钟" #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "无法打开加锁文件“%1”。" #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "无法读取加锁文件“%1”。" #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "无法从文件“%1”读取 PID。" #~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." #~ msgstr "锁定设备的进程 PID %1 还在运行。" #~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." #~ msgstr "无法发送信号给当前加锁文件的 PID。" #~ msgid "" #~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " #~ "permissions." #~ msgstr "无法创建加锁文件“%1”。请检查您是否有足够的权限。" #~ msgid "tcgetattr() failed." #~ msgstr "tcgetattr() 失败。"