# translation of knotes.po to zh_CN # translation of knotes.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Funda Wang , 2002, 2003 # Xiong Jiang , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:41+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "新建" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "取消锁定" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: knote.cpp:116 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "确认删除" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "插入日期" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "设定提醒..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "发送..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "邮寄..." #: knote.cpp:128 msgid "Save As..." msgstr "" #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "常居顶端" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "常居底端" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "移到桌面" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "便笺漫游" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "您真要删除便笺 %1 吗?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "确认删除" #: knote.cpp:397 msgid "&Delete" msgstr "" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "请输入新的名字:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "发送“%1”" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "主机名不能为空。" #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "无法启动邮件进程。" #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "将便笺另存为纯文本" #: knote.cpp:876 msgid "Save As" msgstr "" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "已经存在名为 %1 的文件。
您确定想要覆盖吗?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "所有桌面(&A)" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "计划提醒" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "无提醒(&N)" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "提醒于(&A):" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "提醒在(&I):" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "小时/分钟" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "显示" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "显示设置" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "编辑器设置" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "默认值" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "新便笺的默认设置" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "动作" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "动作设置" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "网络" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "样式" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "样式设置" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "文字颜色(&T):" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "背景颜色(&B):" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "在任务栏显示便笺(&S)" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "默认宽度(&W):" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "默认高度(&H):" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "制表符宽度(&T):" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "自动缩进(&I)" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "丰富文本(&R)" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "文字字体:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "标题字体:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "显示(&Y)" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "编辑器(&E)" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "邮寄动作(&M):" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "收到的便笺" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "接受收到的便笺" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "发出的便笺" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "发送者 ID(&S):" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "端口(&P):" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "样式(&S):" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: knoteedit.cpp:73 msgid "Italic" msgstr "" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "删除线" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "左对齐" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "居中对齐" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "右对齐" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "两端对齐" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "列表" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "文字颜色..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "文本字体" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "文本大小" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "主机名或 IP 地址:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "下列便笺出发了提醒:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "提醒" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "便笺动作" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes:TDE 的粘性便笺" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "新建便笺" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "从剪贴板新建便笺" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "显示全部便笺" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "隐藏全部便笺" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "设置" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "无便笺" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "通讯错误:%1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE 便笺" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(C) 1997-2006,KNotes 开发者" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "KNotes 原作者" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "移植 KNotes 到 TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "网络接口" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "启动了 TDE 资源框架集成" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "想法和新观感的初始代码" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "无法将便笺保存到 %1。请检查是否有足够的磁盘空间。
但是,应该在" "同一目录中有备份。
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: knotesappui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "便笺" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "KNotes 将监听并发送便笺的端口。"