# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Funda Wang , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multisynk\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:47+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: engine.cpp:97 msgid "Sync Action triggered" msgstr "触发了同步动作" #: engine.cpp:119 msgid "Connecting '%1'" msgstr "连接“%1”" #: engine.cpp:121 msgid "Cannot connect device '%1'." msgstr "无法连接设备“%1”。" #: engine.cpp:129 msgid "Request Syncees" msgstr "请求同步对象" #: engine.cpp:131 msgid "Cannot read data from '%1'." msgstr "无法从“%1”读取数据。" #: engine.cpp:138 msgid "Syncees read from '%1'" msgstr "同步对象从“%1”读取" #: engine.cpp:145 msgid "Syncee list is empty." msgstr "同步对象列表为空。" #: engine.cpp:163 msgid "Processed '%1'" msgstr "已处理“%1”" #: engine.cpp:172 msgid "Execute Actions" msgstr "执行动作" #: engine.cpp:188 msgid "Cannot write data back to '%1'." msgstr "无法将数据写回到“%1”。" #: engine.cpp:194 msgid "Error reading Syncees from '%1'" msgstr "从“%1”读取同步对象出错" #: engine.cpp:203 msgid "Syncees written to '%1'" msgstr "同步对象已写入“%1”" #: engine.cpp:214 msgid "Error writing Syncees to '%1'" msgstr "将同步对象写入“%1”出错" #: engine.cpp:226 msgid "Error disconnecting device '%1'" msgstr "断开设备“%1”出错" #: engine.cpp:238 msgid "Synchronization finished." msgstr "同步失败。" #: konnectorconfigdialog.cpp:40 msgid "Konnector Configuration" msgstr "Konnector 配置" #: konnectorconfigdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "常规" #: konnectorconfigdialog.cpp:50 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: konnectorconfigdialog.cpp:76 msgid "Please enter a resource name." msgstr "请输入资源名称。" #: konnectorconfigdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: konnectorconfigdialog.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: konnectorconfigdialog.cpp:107 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: konnectorconfigdialog.cpp:116 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 同步" #: konnectorpairview.cpp:70 msgid "Press \"Sync\" to synchronize" msgstr "请按“同步”开始同步" #: konnectorpairview.cpp:76 msgid "Retrieve data from %1..." msgstr "从 %1 获取数据..." #: konnectorpairview.cpp:82 msgid "Couldn't retrieve data from %1..." msgstr "无法从 %1 获取数据..." #: konnectorpairview.cpp:88 msgid "Write back data to %1..." msgstr "将数据写回到 %1..." #: konnectorpairview.cpp:94 msgid "Couldn't write back data to %1..." msgstr "无法将数据写回到 %1..." #: konnectorpairview.cpp:100 msgid "Synchronization finished" msgstr "同步已完成" #: konnectorpairview.cpp:111 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: konnectorpairview.cpp:112 msgid "Name" msgstr "名称" #: konnectorpairview.cpp:113 msgid "State" msgstr "状态" #: logdialog.cpp:32 msgid "Log Dialog" msgstr "日志对话框" #: logdialog.cpp:43 msgid "Clear Log" msgstr "清除日志" #: mainwidget.cpp:80 msgid "MultiSynK" msgstr "MultiSynK" #: mainwidget.cpp:81 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "TDE 同步应用程序" #: mainwidget.cpp:83 msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team" msgstr "(C) 2004,TDE PIM 团队" #: mainwidget.cpp:84 msgid "Current maintainer" msgstr "当前维护者" #: mainwidget.cpp:126 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "您真的想要删除“%1”吗?" #: mainwidget.cpp:127 msgid "Delete Synchronization Pair" msgstr "删除同步对" #: mainwidget.cpp:214 msgid "New..." msgstr "新建..." #: mainwidget.cpp:216 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: mainwidget.cpp:220 msgid "Delete..." msgstr "删除..." #: mainwidget.cpp:224 msgid "Log" msgstr "日志" #: mainwidget.cpp:227 msgid "Sync..." msgstr "同步..." #: multisynk_main.cpp:34 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM 同步" #: paireditordialog.cpp:31 msgid "Pair Editor" msgstr "配对编辑器" #: paireditorwidget.cpp:116 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: paireditorwidget.cpp:117 msgid "Synchronize Options" msgstr "同步选项" #: paireditorwidget.cpp:125 msgid "Synchronization Plugins" msgstr "同步插件" #: paireditorwidget.cpp:131 msgid "First plugin:" msgstr "第一插件:" #: paireditorwidget.cpp:134 msgid "Second plugin:" msgstr "第二插件:" #: paireditorwidget.cpp:143 msgid "Display name:" msgstr "显示名:" #: paireditorwidget.cpp:163 msgid "Conflicts & Near Duplicates" msgstr "冲突和接近重复" #: paireditorwidget.cpp:171 msgid "Resolve it manually" msgstr "手动解决" #: paireditorwidget.cpp:172 msgid "Always use the entry from the first plugin" msgstr "总是使用第一插件中的项" #: paireditorwidget.cpp:173 msgid "Always use the entry from the second plugin" msgstr "总是使用第二插件中的项" #: paireditorwidget.cpp:174 msgid "Always put both entries on both sides" msgstr "总是将来自两方的全部项放至两方" #. i18n: file multisynk_part.rc line 20 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "主要" #~ msgid "Request failed." #~ msgstr "请求失败。"