# translation of kbugbuster.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hu YingLing ,2002. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 10:44-0500\n" "Last-Translator: Xiong Jiang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "胡英灵" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "huylcn@yahoo.com" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start in disconnected mode" msgstr "启动为离线模式。" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Start with the buglist for " msgstr "启动时显示 的臭虫列表。" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Start with bug report
" msgstr "启动时进行臭虫报告
。" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(C) 2001,KBugBuster 作者" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "服务器" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Product" msgstr "选择软件包" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "命令(&C)" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "搜索工具栏" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "命令工具栏" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "设置工具栏" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "搜索" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "臭虫编号(&N):" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "说明(&D):" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "臭虫标题" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "臭虫命令" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "清除命令(&M)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "关闭(&L)..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "安静关闭(&Y)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "重新打开(&O)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "重新指派(&A)..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "更改标题(&T)..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "更改严重性(&G)..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "答复(&R)..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "私下答复(&P)..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "软件包(&P):" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "关键" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "严重" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "主要" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "崩溃" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "普通" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "次要" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "愿望列表" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "未确认" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "新的" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "已指派" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "重新打开" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "安静关闭" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "重新打开" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "重命名标题" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "合并" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "不合并" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "答复" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "答复(维护者)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "答复(安静)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "私下答复" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "严重性" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "重新指派" #: backend/bugdetails.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "附件 %1 无法被解码。\n" "编码方式:%2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 #, fuzzy msgid "Bug %1: %2" msgstr "已装入臭虫 %1" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "正在分析..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: backend/buglistjob.cpp:63 #, fuzzy msgid "Package %1: %2" msgstr "软件包(&P):" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "已装入臭虫 %1" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "用 KBugBuster 生成的邮件" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "控制命令:%1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "发送给 %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "" #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "臭虫在 CVS 中已修正" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "重复的报告" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "包装错误" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "在 CVS 中已经实现的特性" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "需要更多信息" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "不再适用" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "不会进行修正" #: backend/kbbprefs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "无法重现臭虫" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "正在用 sendmail 发送..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "没有发现正在运行的 KMail 实例。" #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "正在传送邮件给 TDE 电子邮件程序..." #: backend/mailsender.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "SMTP 传送时出错!\n" "命令:%1\n" "响应:%2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "正在连接到 %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "已连接到 %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "连接被拒绝。" #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "未找到主机。" #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "套接字读取错误。" #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "内部错误,未知的错误。" #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "消息已发送" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "发现下列附件,要保存吗?" #: gui/centralwidget.cpp:362 #, fuzzy msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "选择要保存附件的目录" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "更改臭虫标题" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "请输入新的标题:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 #, fuzzy msgid "Bug Report from %1 " msgstr "臭虫报告,来自 %1 (%2)" #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "来源" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "编译者" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "操作系统" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 #, fuzzy msgid "Bug Report from %1" msgstr "臭虫报告,来自 %1 (%2)" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 #, fuzzy msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "来自 %1 (%2)的答复" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 #, fuzzy msgid "Attachment List" msgstr "提取附件(&A)" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "说明" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "臭虫 #%1 [已合并:%2] (%3):%4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "臭虫 #%1 (%2):%3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "待执行的命令:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "点击此处按编号选择臭虫" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "正在获取臭虫 %1 的细节\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "离线状态下臭虫 #%1 (%2) 不可用。" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "正在获取臭虫 #%1 的细节\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "编号" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "标题" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "状态" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "发送人" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 #, fuzzy msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "软件包‘%1’(%2 个臭虫,%3 个愿望)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 #, fuzzy msgid "Product '%1', all components" msgstr "软件包‘%1’,所有部件 (%2 个臭虫,%3 个愿望)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 #, fuzzy msgid "Product '%1'" msgstr "选择软件包" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 #, fuzzy msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "软件包‘%1’,部件‘%2’(%3 个臭虫,%4 个愿望)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "已知的臭虫" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "点击此处选择一个软件包" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "正在获取软件包‘%1’的已知臭虫列表..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "正在获取软件包‘%1’(部件 %2)的已知臭虫列表..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Package '%1'" msgstr "软件包(&P):" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 #, fuzzy msgid "%1 is not available offline." msgstr "离线状态下臭虫 #%1 (%2) 不可用。" #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "欢迎使用 KBugBuster,它是一个管理 TDE 臭虫报告系统的工具。用 KBugBuster,您能用这个前端方便地管理 TDE 的已知臭虫的报告。" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "欢迎使用 KBugBuster!" #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "退出 KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "See &Pending Changes" msgstr "查看待提交的修改(&P)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "提交修改(&S)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "重新装入软件包列表(&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "重新装入臭虫列表(当前包)(&L)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "重新装入臭虫细节(当前包)(&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "装入全部臭虫细节(当前包)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "提取附件(&A)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "清除命令(&M)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "按软件包搜索(&S)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "按臭虫编号搜索(&N)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "按说明搜索(&D)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "离线模式(&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Show Closed Bugs" msgstr "显示关闭的臭虫" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 #, fuzzy msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "切换显示已关闭的臭虫" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show Wishes" msgstr "显示愿望" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "选择严重性" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "List of pending commands:" msgstr "待执行的命令列表" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "您真的要删除所有的命令吗?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "要求确认" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "There are no pending commands." msgstr "没有待执行的命令" #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "搜索臭虫编号" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "请输入臭虫编号:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "尚有未发出的臭虫命令,您要现在发出它们吗?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "发送人" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "未找到主机。" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "正在装入软件包‘%1’的所有臭虫" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "已装入臭虫 %1" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "编辑消息按钮" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "按钮:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "增加按钮..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "删除按钮" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "添加消息按钮" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "输入按钮名称:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "要删除按钮 %1 吗?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "编辑预定设置(&E)..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "关闭臭虫 %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "答复臭虫" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "私下答复臭虫" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "收件人(&R):" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "普通 (bugs.trinitydesktop.org、维护者和 kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "维护者 (bugs.trinitydesktop.org 和维护者)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "安静 (仅 bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "消息(&M)" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "预设消息(&P)" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "选择软件包" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "最近的" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "名称" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "基准 URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "服务器" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "添加服务器..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "编辑服务器..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete Server" msgstr "选择严重性" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select Server From List..." msgstr "选择严重性" #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "邮件客户程序" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "直接(&I)" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "显示关闭的臭虫" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "显示愿望" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "密送给自己" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "编辑 Bugzilla 服务器" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Bugzilla version:" msgstr "Bugzilla 服务器 URL" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "选择严重性" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "服务器" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "选择软件包" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "" #~ msgid "Remove Server" #~ msgstr "删除服务器" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Show Wishes" #~ msgstr "切换显示愿望" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "清除(&L)" #~ msgid "Package '%1' is not available offline." #~ msgstr "离线状态下软件包‘%1’不可用。" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "清除(&C)" #~ msgid "CentralWidget_Base" #~ msgstr "CentralWidget_Base" #~ msgid "CWBugDetailsContainer_Base" #~ msgstr "CWBugDetailsContainer_Base" #~ msgid "CWSearchWidget_Base" #~ msgstr "CWSearchWidget_Base" #, fuzzy #~ msgid "Select server" #~ msgstr "选择严重性" #~ msgid "Hide the toolbar" #~ msgstr "隐藏工具栏" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "显示工具栏" #~ msgid "Hide the statusbar" #~ msgstr "隐藏状态栏" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "显示状态栏" #~ msgid "CWBugDetails_Base" #~ msgstr "CWBugDetails_Base" #~ msgid "CWBugListContainer_Base" #~ msgstr "CWBugListContainer_Base" #~ msgid "Malformed URL! Please check again." #~ msgstr "URL 格式错误!请再检查一下。" #~ msgid "KBugBuster Preferences" #~ msgstr "KBugBuster 首选项" #~ msgid "&Package..." #~ msgstr "软件包...(&P)" #~ msgid "Bug &Number..." #~ msgstr "臭虫编号...(&N)" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "&Merge" #~ msgstr "合并(&M)" #~ msgid "&Unmerge" #~ msgstr "合并取消(&U)" #, fuzzy #~ msgid "Clos&e Silently" #~ msgstr "自动关闭(&L)" #~ msgid "Change &Severity..." #~ msgstr "更改严重程度(&S)..." #, fuzzy #~ msgid "&Clear..." #~ msgstr "情除(&C)" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "查找文字" #~ msgid "Find" #~ msgstr "查找" #~ msgid "&Text To Find" #~ msgstr "要找的文字" #~ msgid "Use Patterns" #~ msgstr "使用模式" #~ msgid "C&ase Sensitive" #~ msgstr "区分大小写(&A)" #~ msgid "&Whole Words Only" #~ msgstr "整字匹配(&W)" #~ msgid "&From Cursor" #~ msgstr "从光标处开始(&F)" #~ msgid "Find &Backwards" #~ msgstr "反向查找(&B)" #~ msgid "&Selected Text" #~ msgstr "选中的文字(&S)" #~ msgid "You must enter some text to search for." #~ msgstr "你必须输入要查找的文字:" #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "无效的正规表达式。" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "是(&Y)" #~ msgid "Find next '%1'" #~ msgstr "查找下一个 '%1'" #~ msgid "No match was found." #~ msgstr "没发现匹配的"