# translation of kcalc.po to Simplified Chinese # Updated by He Qiangqiang , 2002 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 03:48+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "TDE 计算器" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "数制" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "十六进制(&X)" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "将数制切换到十六进制。" #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "十进制(&D)" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "将数制切换到十进制。" #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "八进制(&O)" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "将数制切换到八进制。" #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "二进制(&B)" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "将数制切换到二进制。" #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "角度(&A)" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "更改角度的度量单位" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "度数" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "弧度" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "梯度" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "反函数模式" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "模" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "整除" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "倒数" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "阶乘" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "平方" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "立方" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "平方根" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "立方根" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "X 的 Y 次方" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "X 的 Y 次方根" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "统计按钮(&S)" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "科学/工程按钮(&E)" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "逻辑按钮(&L)" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "常数按钮(&C)" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "全部显示(&S)" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "全部隐藏(&H)" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "乘法" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "按下的乘法按钮" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "除法" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "加法" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "减法" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "小数点" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "按下的小数点" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "结果" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "按下的等号按钮" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "取出记忆" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "将显示加到存储上" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "从记忆中减去" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "记忆存储" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "清除记忆" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "按下的 ESC 按钮" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "相反数" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "按位与" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "按位或" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "按位异或" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "补码" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "左移位" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "右移位" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "双曲模式" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "反正弦" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "双曲正弦" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "反双曲正弦" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "反余弦" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "双曲余弦" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "反双曲余弦" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "正切" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "反正切" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "双曲正切" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "反双曲正切" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "自然对数" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "指数函数" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "常用对数" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 的 X 次方" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "输入数据的个数" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "全部数据的和" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "中值" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "均值" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "全部数据的平方和" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "样本标准方差" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "标准方差" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "输入数据" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "删除上一个数据项" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "清除数据存储" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "常数(&C)" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "已清除上一次统计数据" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "已清除统计记忆" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "选择显示字体" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "按钮和显示颜色" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "常数" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005,Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000,Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2003,TDE 团队" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "将显示的数据写入存储" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "设置名称" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "从列表中选择" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "常数的新名称" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "新名称:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "π" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "欧拉常数e" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "黄金比例" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "光速" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "普朗克常数h" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "万有引力常数G" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "重力加速度g" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "元电荷e" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "真空阻抗" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "精细构造常数α" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "真空磁导率" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "真空电容率" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "玻耳兹曼常数" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "原子质量单位" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "摩尔气体常数" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "史蒂芬-玻耳兹曼常数" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "阿伏伽德罗数" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "电磁学" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "原子和核物理" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "热力学" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "万有引力" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "栈处理出错 - 栈为空" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "显示颜色" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "前景色(&F):" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "背景色(&B):" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "按钮颜色" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "函数(&F):" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "十六进制数(&X):" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "操作符(&P):" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "数字(&N):" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "统计函数(&A):" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "记忆(&M):" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "配置常数" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "预定义" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "精度" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "设定小数精度(&D)" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "小数点(&D):" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "最大数字位数(&M):" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "杂项" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "出错时响铃(&B)" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "在窗口标题中显示结果(&R)" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "分组数字" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "显示的前景色。" #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "显示的背景色。" #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "数字按钮的颜色。" #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "函数按钮的颜色。" #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "统计按钮的颜色。" #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "十六进制按钮的颜色。" #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "记忆按钮的颜色。" #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "操作按钮的颜色。" #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "显示所用的字体。" #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "所显示的最大数字位数。" #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "定点小数的位数。" #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "在何处使用固定小数位。" #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "出错时是否响铃。" #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "是否在窗口标题中显示结果。" #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "是否对数字分组。" #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "是否显示统计按钮。" #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "是否显示逻辑按钮。" #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "是否显示常数按钮。" #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "用户可编程的常数的名称。" #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "列出用户可编程的常数" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "全部清除" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "常规设置" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "小数显示位数(&P):"