# translation of kdf.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Li Zongliang , 2001 # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n" "Last-Translator: Li Zongliang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Li Zongliang" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "li-zongliang@21cn.com" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "无法执行 [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "调用:%1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "无法执行 %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

硬件信息


所有的信息模块返回关于您的计算机硬件或操作系统一方面的" "信息。不同硬件体系结构和操作系统上的模块并不相同。" #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE 剩余磁盘空间工具" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "图标" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "设备" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "类型" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "大小" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "空闲" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "全部 %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "利用率" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "可见" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "更新频率[秒]。值 0 禁止更新" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "文件管理器(如 konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "挂载时自动打开文件管理器" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "当磁盘被严重占满时弹出窗口" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "隐藏" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "[%2]上的设备[%1]严重占满!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "挂载设备" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "卸载设备" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "在文件管理器中打开" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "正在挂载" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE 剩余磁盘空间工具" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%4 上的 %1(%2) %3" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "卸载" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "挂载" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "你必须以 root 用户登录才能挂载磁盘" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "启动 KDiskFree(&S)" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "配置 KwikDisk(&C)..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "原始作者" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 更改" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 更改" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "挂载命令" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "卸载命令" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "无" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "获取挂载命令" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "获取卸载命令" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "文件名无效:%1\n" "它必须以“_mount”或“_unmount”结尾。" #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "只支持本地文件。" #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "目前只支持本地文件。" #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "挂载命令" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "一个测试程序"