# translation of kedit.po to zh_CN # Wang Jian , 1998 # Updated by He Qiangqiang , 2002 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2002, 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "插入文件(&I)..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "插入日期(&S)" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "清除空格(&E)" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "行:000000 列:000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "行:1 列:1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "插入" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "拼写检查:已启动。" #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "拼写检查:完成 %1%" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "拼写检查:中止。" #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "拼写检查:完成。" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "无法启动 ISpell。\n" "请确定 ISpell 已正确配置并在执行路径中。" #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "拼写检查:程序崩溃。" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell 似乎已经崩溃。" #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "您请求的文件大于 KEdit 所能处理的大小。要安全的装入此文件,请确保您有足够的系" "统资源,或者考虑换用设计时可处理大文件的程序,如 KWrite。" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "试图打开大文件" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "完成" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "当前的文件已被修改。\n" "您要保存它吗?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "无法保存文件。\n" "仍然要退出吗?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "写入:%1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "文件另存为..." #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "名为“%1”的文件已存在。您确定您想要覆盖吗?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件吗?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "另存为:%1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[新建文档]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "行:%1 列:%2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "日期:%1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "文件:%1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "打印已中止。" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "打印完成。" #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "您指定的是文件夹" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "指定的文件不存在" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "您没有读取这个文件的权限。" #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "无法为原始文件建立备份。" #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "无法写入文件。" #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "无法保存文件。" #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "不正确的 URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "无法下载文件。" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "新窗口已建立" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "命令载入完毕" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "TDE 文本编辑器" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "下列文档使用的编码方式" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "要打开的文件或 URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "编辑器字体" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "颜色" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "编辑区文字颜色" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "拼写" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "拼写检查器" #: ktextfiledlg.cpp:64 msgid "Select Encoding..." msgstr "选择编码..." #: ktextfiledlg.cpp:92 msgid "Select Encoding" msgstr "选择编码" #: ktextfiledlg.cpp:99 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "选择文本文件的编码:" #: ktextfiledlg.cpp:103 msgid "Default Encoding" msgstr "默认编码" #: ktextfiledlg.cpp:106 msgid "Default encoding" msgstr "默认编码" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "使用自定义颜色(&C)" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "前景色(&F):" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "背景色(&B):" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "使用定制颜色。" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "文字颜色" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "自动换行模式" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "换行列" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "保存文件时备份原文件" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "自动换行(&W):" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "保存文件时备份原文件(&B)" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "禁止自动换行" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "软自动换行" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "在指定的列" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "换行列(&C):" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开文件" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "文件另存为..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"