# translation of kedit.po to zh_CN # Wang Jian , 1998 # Updated by He Qiangqiang , 2002 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2002, 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "使用自定义颜色(&C)" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "前景色(&F):" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "背景色(&B):" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "自动换行(&W):" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "保存文件时备份原文件(&B)" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "禁止自动换行" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "软自动换行" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "在指定的列" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "换行列(&C):" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "使用定制颜色。" #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "文字颜色" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "自动换行模式" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "换行列" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "保存文件时备份原文件" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "插入文件(&I)..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "插入日期(&S)" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "清除空格(&E)" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "行:000000 列:000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "行:1 列:1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "插入" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "拼写检查:已启动。" #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "拼写检查:完成 %1%" #: kedit.cpp:433 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "拼写检查:中止。" #: kedit.cpp:437 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "拼写检查:完成。" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "无法启动 ISpell。\n" "请确定 ISpell 已正确配置并在执行路径中。" #: kedit.cpp:470 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "拼写检查:程序崩溃。" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell 似乎已经崩溃。" #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "您请求的文件大于 KEdit 所能处理的大小。要安全的装入此文件,请确保您有足够的系统资源,或者考虑换用设计时可处理大文件的程序,如 KWrite。" #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "试图打开大文件" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "完成" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "当前的文件已被修改。\n" "您要保存它吗?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "无法保存文件。\n" "仍然要退出吗?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "写入:%1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "文件另存为..." #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "名为“%1”的文件已存在。您确定您想要覆盖吗?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件吗?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "另存为:%1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[新建文档]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "行:%1 列:%2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "日期:%1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "文件:%1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "打印已中止。" #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "打印完成。" #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "您指定的是文件夹" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "指定的文件不存在" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "您没有读取这个文件的权限。" #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "无法为原始文件建立备份。" #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "无法写入文件。" #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "无法保存文件。" #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "不正确的 URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "无法下载文件。" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "新窗口已建立" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "命令载入完毕" #: kedit.cpp:1253 msgid "TDE text editor" msgstr "TDE 文本编辑器" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "下列文档使用的编码方式" #: kedit.cpp:1258 msgid "File or URL to open" msgstr "要打开的文件或 URL" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "编辑器字体" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "颜色" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "编辑区文字颜色" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "拼写" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "拼写检查器" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "选择编码..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "选择编码" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "选择文本文件的编码:" #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "默认编码" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "默认编码"