# translation of kjots.po to zh_CN # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Totally rewritten by Wang Jian # Orginal by Dillion Chen , 1999 # Funda Wang , 2002 # Xiong Jiang , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:36+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "页数" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "下一本书" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "上一本书" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "下一页" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "上一页" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "新建页面(&N)" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "新建书(&N)..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "导出页面" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "到文本文件..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "到 HTML 文件..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "导出书" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "删除页面(&D)" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "删除书(&K)" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "手动保存" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "复制到页标题中(&I)" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "插入日期" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "创建新书" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "书名:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "您真的要删除 %1 书吗?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "删除书" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "您真的要删除 %1 页吗?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "删除页面" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "文件 %1 已存在。您要覆盖它吗?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "此书签来自于较早版本的 KJots,现在不完全支持。书签可能可以正常工作,也可能无" "法正常工作。您应该删除并重新创建此书签。" #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "所有页面必须都在一本书中。您是想要创建一本新书,将这些新页面全放在里面,还是" "根本不移动页面?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "创建新书" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "不移动页面" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "重命名书" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "保存 %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "将 %1 的内容保存为 %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "打印:%1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "无标题书" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "重命名页面" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "页标题:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "第%1页" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE 笔记工具" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "当前维护者" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "原始作者" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " 分钟" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "这是 KJots 自动保存更改的间隔。" #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "保存间隔(&A):" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "定期保存更改(&S)" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "选中“启用自动保存”后,KJots 将以下面给定的间隔自动保存对书的更改。" #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "使用 Unicode 编码(&D)" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "主窗口的拆分情况。" #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "目前打开的书或页面。" #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "用于显示书内容的字体。" #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "书是否应自动保存。" #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "保存和装入时是否应强制 UTF-8 编码。" #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "自动保存书的间隔。" #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "用作书或页面的上一个 ID。"