# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Mai Haohui , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 18:07+0800\n" "Last-Translator: Mai Hao Hui \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web 文件" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "图片" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML 文件" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG 图像" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG 图像" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF 图像" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "选择要打开的图片" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "区域" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "预览" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

区域列表

区域列表显示映射的所有区域。" "
左边的列显示关联到这一区域的链接;右边的区域显示被区域覆盖部分的图片。" "
您可以配置预览图片的最大大小。" #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "所有区域列表" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "顶 &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "顶 &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "高度(&G):" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "中 &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "中 &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "半径(&R):" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "顶 &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "顶 &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt 文字(&T):" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "目标(&G):" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "标题(&L):" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "输入默认映射" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "区域标记编辑器" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "选区" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "坐标(&D)" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "选择文件" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "选择要编辑的映射和图像" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "选择您想编辑的图片或映射" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "映射(&M)" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "图像预览" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "没有找到映射" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "没有找到图像" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "图像(&I)" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "路径" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "图像的最大预览高度(&M):" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "撤消限制(&U):" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "重做限制(&R):" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "启动时打开上次使用的文档(&S)" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "映射(&M)" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "图像(&I)" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor 主工具栏" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor 画图工具栏" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "一个HTML图片映射编辑器" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "退出时将 HTML 写入 stdout" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "帮助我制作 Makefiles 和创建 Debian 包" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "帮助我修复 --enable-final 模式" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "帮助我完成西班牙语翻译" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "帮助我完成芬兰语翻译" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "帮助我完成法语翻译" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mai Hao Hui" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mhh@ricetons.com" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "未命名" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "区域数" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "映射" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "使用映射" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "

打开文件

单击此处来打开一幅新图片或一个新的 HTML 文件。" #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "打开新图片或 HTML 文件" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "

保存文件

单击此处保存对 HTML 文件的更改。" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "保存 HTML 文件" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "

关闭文件

单击此处关闭目前打开的 HTML 文件。" #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "关闭 HTML 文件" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

复制

单击此处复制选定的区域。" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

剪切

单击此处剪切选定的区域。" #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

粘贴

单击此处粘贴选定的区域。" #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

删除

单击此处删除选定的区域。" #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "属性(&O)" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

缩放

选择想要的缩放级别。" #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "高亮区域" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "显示 Alt 标记" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "隐藏 Alt 标记" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "映射名称(&N)..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "新建映射(&W)..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "创建一个新映射" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "删除映射(&E)" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "删除当前活动的映射" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "编辑默认区域(&D)..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "编辑当前活动映射的默认区域" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "预览(&P)" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "显示预览" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "添加图像..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "添加新图像" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "删除图像" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "删除当前可见的图像" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "编辑 Usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "编辑当前可见图像的 usemap 标记" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "显示 &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "选区(&S)" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

选区

单击此处选择区域。" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "圆(&C)" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

点击这时开始画一个圆。" #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "矩形(&R)" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

矩形

单击此处开始画一个矩形。" #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "多边形(&P)" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

多边形

单击此处开始画一个多边形。" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "徒手多边形(&F)" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "

徒手多边形

单击此处开始徒手画一个多边形。" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "添加端点(&A)" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

添加端点

单击此处添加多边形的一个端点。" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "删除端点(&R)" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

删除端点

单击此处删除多边形的一个端点。" #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "取消画图" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "左移" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "右移" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "增加宽度" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "减少宽度" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "增加高度" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "降低高度" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "提到最前" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "推到最下" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "提升一层" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "放下一层" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "配置 KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "显示区域列表" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "显示映射列表" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "显示图片列表" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "隐藏区域列表" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "隐藏映射列表" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "隐藏图片列表" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " 选区:- 光标:x:0,y:0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " 光标:x:%1,y:%2" #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " 选区:x:%1,y:%2,w:%3,h:%4" #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " 选区:-" #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "丢弃一幅图片或HTML文件" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "输入映射名称" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "输入映射的名称:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "名称 %1 已存在。" #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "映射的 HTML 代码" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web 文件\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|图像\n" "*.htm *.html|HTML 文件\n" "*.png|PNG 图像\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG 图像\n" "*.gif|GIF 图像\n" "*|全部文件" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "选择要打开的文件" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML 文件" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "文本文件" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "文件 %1 已存在。
您想覆盖吗?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "您没有对文件%1的写入权限。" #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "文件%1不存在。" #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "文件不存在" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "不能保存文件 %1,因为您没有对文件的写入权限。" #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "您真的想删除映射 %1吗?
没有办法撤消本操作。
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "删除映射吗?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "文件 %1 已修改。
您想保存它吗?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "输入 Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "输入 usemap 的值:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "剪切 %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "删除 %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "粘贴 %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "移动 %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "缩放 %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "添加端点到 %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "从 %1 删除端点" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "创建 %1"