# translation of domtreeviewer.po to Traditional Chinese # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-29 09:43+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "索引大小超過" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString 大小超過" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "階層要求錯誤" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "錯誤的文件" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "不合法的字元" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "沒有允許資料" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "沒有允許變更" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "屬性使用中" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "不合法的狀態" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "語法錯誤" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "不合法的變更" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "命名空間錯誤" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "不合法的存取" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "未知的例外狀況 %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "新增屬性" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "變更屬性值" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "移除屬性值" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "重命名屬性" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "變更文字內容" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "插入節點" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "移除節點" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "移動節點" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1 的 DOM 樹" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM 樹" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "移動節點" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "把 DOM 樹儲存成為 HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "您確定要覆寫 %1 嗎?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "無法開啟檔案" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "無法開啟 %1" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "不合法的網址" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "此網址 %1 是不合法的" #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "刪除節點" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<點選以新增>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "刪除屬性" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "顯示訊息紀錄" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "展開" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "增加展開等級" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "折疊" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "減少展開等級" #: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "刪除節點" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "刪除節點" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "新增元素...(&E)" #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "新增文字節點...(&T)" #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "刪除屬性" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "顯示 DOM 樹(&D)" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "編輯屬性" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "屬性名稱(&N):" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "屬性數值(&V):" #: attributeeditdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM 樹檢視器" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "清單(&L)" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "隱藏(&I)" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM 節點資訊" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "節點數值(&V):" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "節點型態(&T):" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "命名空間 URI(&U):" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "節點名稱(&N):" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "數值" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "套用(&Y)" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM 樹選項" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "純粹(&P)" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "顯示屬性(&A)" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "突出 HTML(&H)" #: domtreeviewerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "開始(&G)" #: domtreeviewerui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "額外工具列" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "樹工具列" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "編輯元素" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "元素名稱(&N):" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "元素命名空間(&N):" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "附加為子節點(&A)" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "插入於目前節點之前(&B)" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "訊息紀錄" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: messagedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "額外工具列" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "編輯文字節點的文字(&T):"