# traditional Chinese translation of clockapplet # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Lo , 2000. # kenduest lee , 2002 # Ping Yeh , 2002 # # "Project-Id-Version: clockapplet\n" # "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n" # "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n" # "Last-Translator: Ping Yeh \n" # "Language-Team: traditional Chinese \n" # "MIME-Version: 1.0\n" # "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" # "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n" "Last-Translator: Sheng-Hung Wang \n" "Language-Team: traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clock.cpp:93 msgid "Configure - Clock" msgstr "配置-時鐘" #: clock.cpp:136 msgid "General" msgstr "一般 " #: clock.cpp:680 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "一" #: clock.cpp:680 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "二" #: clock.cpp:681 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "三" #: clock.cpp:681 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "四" #: clock.cpp:681 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "五" #: clock.cpp:682 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "六" #: clock.cpp:682 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "七" #: clock.cpp:682 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "八" #: clock.cpp:683 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "九" #: clock.cpp:683 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "十" #: clock.cpp:683 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "十一" #: clock.cpp:684 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "十二" #: clock.cpp:687 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0點鐘" #: clock.cpp:688 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0點五分" #: clock.cpp:689 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0點十分" #: clock.cpp:690 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0點十五分" #: clock.cpp:691 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0點二十" #: clock.cpp:692 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0點二十五" #: clock.cpp:693 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0點半" #: clock.cpp:694 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "差二十五分%1點" #: clock.cpp:695 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "差二十分%1點" #: clock.cpp:696 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "差十五分%1點" #: clock.cpp:697 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "差十分%1點" #: clock.cpp:698 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "差五分%1點" #: clock.cpp:699 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 點鐘" #: clock.cpp:702 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0點鐘" #: clock.cpp:703 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0零五分" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0十分" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0點十五分" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0點二十分" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0點二十五分" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0點半" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "差二十五分到%1點" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "差二十分到%1點" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "差十五分到%1點" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "差十分到%1點" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "差五分到%1點" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 點鐘" #: clock.cpp:716 msgid "Night" msgstr "晚上" #: clock.cpp:717 msgid "Early morning" msgstr "清晨" #: clock.cpp:717 msgid "Morning" msgstr "早上" #: clock.cpp:717 msgid "Almost noon" msgstr "接近中午" #: clock.cpp:718 msgid "Noon" msgstr "中午" #: clock.cpp:718 msgid "Afternoon" msgstr "下午" #: clock.cpp:718 msgid "Evening" msgstr "傍晚" #: clock.cpp:719 msgid "Late evening" msgstr "深夜" #: clock.cpp:821 msgid "Start of week" msgstr "星期的開始" #: clock.cpp:823 msgid "Middle of week" msgstr "星期的中間" #: clock.cpp:825 msgid "End of week" msgstr "星期的結束" #: clock.cpp:827 msgid "Weekend!" msgstr "週末!" #: clock.cpp:1502 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 msgid "Local Timezone" msgstr "本地時區" #: clock.cpp:1537 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "配置時區(&C)..." #: clock.cpp:1541 msgid "&Plain" msgstr "樸素 (&P)" #: clock.cpp:1542 msgid "&Digital" msgstr "數位 (&D)" #: clock.cpp:1543 msgid "&Analog" msgstr "類比 (&A)" #: clock.cpp:1544 msgid "&Fuzzy" msgstr "模糊 (&F)" #: clock.cpp:1547 msgid "&Type" msgstr "類型 (&T)" #: clock.cpp:1548 msgid "Show Time&zone" msgstr "顯示時區(&Z)" #: clock.cpp:1551 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "調整日期及時間 (&A)..." #: clock.cpp:1553 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "日期及時間格式 (&F)..." #: clock.cpp:1556 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿(&O)" #: clock.cpp:1560 msgid "&Configure Clock..." msgstr "配置時鐘(&C)..." #: clock.cpp:1813 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "顯示%1時間" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "日曆" #. i18n: file analog.ui line 27 #: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "顯示" #. i18n: file analog.ui line 38 #: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "日期(&E)" #. i18n: file analog.ui line 46 #: rc.cpp:9 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "秒(&N)" #. i18n: file analog.ui line 57 #: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "星期幾(&Y)" #. i18n: file analog.ui line 65 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "框架(&F)" #. i18n: file analog.ui line 92 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "時間" #. i18n: file analog.ui line 136 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "前景顏色:" #. i18n: file analog.ui line 167 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #. i18n: file analog.ui line 192 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "陰影顏色:" #. i18n: file analog.ui line 205 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "反鋸齒:" #. i18n: file analog.ui line 214 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file analog.ui line 219 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "低品質" #. i18n: file analog.ui line 224 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "高品質" #. i18n: file analog.ui line 256 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "LCD 外觀(&L)" #. i18n: file digital.ui line 65 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "閃爍點(&K)" #. i18n: file digital.ui line 111 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "LCD 外觀" #. i18n: file fuzzy.ui line 124 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "字型:" #. i18n: file fuzzy.ui line 205 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: file fuzzy.ui line 239 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "High" msgstr "高" #. i18n: file fuzzy.ui line 249 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "模糊度:" #. i18n: file fuzzy.ui line 260 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "日期字型" #. i18n: file settings.ui line 31 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "外觀(&A)" #. i18n: file settings.ui line 56 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "時鐘種類:" #. i18n: file settings.ui line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "樸素時鐘" #. i18n: file settings.ui line 70 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "數位時鐘" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "類比時鐘" #. i18n: file settings.ui line 80 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "模糊時鐘" #. i18n: file settings.ui line 162 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "秒(&S)" #. i18n: file settings.ui line 326 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日期" #. i18n: file settings.ui line 438 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "時區(&T)" #. i18n: file settings.ui line 447 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "City" msgstr "城市" #. i18n: file settings.ui line 458 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "註解" #. i18n: file settings.ui line 474 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " "clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時間。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "時鐘種類" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "前景顏色。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "時鐘字型。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "顯示秒數。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "顯示日期。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "顯示星期幾。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "顯示框架。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 #: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "背景顏色。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 #: rc.cpp:234 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "陰影顏色。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "閃爍" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #: rc.cpp:240 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "LCD 樣式" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "反鋸齒係數" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "模糊度" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "顯示視窗框架。" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "日曆預設大小" #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "無法產生時區列表" #~ msgid "AnalogWidget" #~ msgstr "類比" #~ msgid "DigitalWidget" #~ msgstr "數位" #~ msgid "Date foreground color:" #~ msgstr "日期前景顏色:" #~ msgid "Date background color:" #~ msgstr "日期背景顏色:" #~ msgid "Configure Plain Clock" #~ msgstr "配置樸素時鐘" #~ msgid "Configure Digital Clock" #~ msgstr "配置數位時鐘" #~ msgid "Configure Analog Clock" #~ msgstr "配置類比時鐘" #~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set." #~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。" #~ msgid "Dra&w frame" #~ msgstr "畫出外框" #~ msgid "U&se plain colors" #~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "時鐘偏好設定" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "範例:" #~ msgid "12:34" #~ msgstr "12:34" #~ msgid "C&hoose Font..." #~ msgstr "選擇字型(&H)..." #~ msgid "&Use custom color" #~ msgstr "自訂顏色(&U)" #~ msgid "&Plain Clock" #~ msgstr "樸素時鐘(&P)" #~ msgid "&Use custom colors" #~ msgstr "使用自訂顏色(&U)" #~ msgid "&Digital Clock" #~ msgstr "數位時鐘(&D)" #~ msgid "Analo&g Clock" #~ msgstr "類比時鐘(&G)" #~ msgid "Fu&zzy Clock" #~ msgstr "模糊時鐘(&Z)" #~ msgid "A&nalog Clock" #~ msgstr "類比時鐘(&N)" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "套用 (&A)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "Here you can select the clock type.
digital clock: a LCD-style clock
analog clock: a traditional clock with clock face and hands" #~ msgstr "在這裡你可以選擇時鐘的類型。
數位時鐘: LCD 風格的時鐘
類比時鐘:傳統有指針的時鐘" #~ msgid "&digital clock" #~ msgstr "數位時鐘 (&d)" #~ msgid "analo&g clock" #~ msgstr "類比時鐘 (&g)" #~ msgid "fuzz&y clock" #~ msgstr "模糊時鐘 (&y)" #~ msgid "Here you can set various options for both clock styles." #~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "顏色" #~ msgid "half %0" #~ msgstr "二分之一 %0"