# traditional Chinese translation of clockapplet # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Lo , 2000. # kenduest lee , 2002 # Ping Yeh , 2002 # # "Project-Id-Version: clockapplet\n" # "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n" # "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n" # "Last-Translator: Ping Yeh \n" # "Language-Team: traditional Chinese \n" # "MIME-Version: 1.0\n" # "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" # "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n" "Last-Translator: Sheng-Hung Wang \n" "Language-Team: traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "配置-時鐘" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "一般 " #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "一" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "二" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "三" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "四" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "五" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "六" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "七" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "八" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "九" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "十" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "十一" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "十二" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0點鐘" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0點五分" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0點十分" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0點十五分" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0點二十" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0點二十五" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0點半" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "差二十五分%1點" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "差二十分%1點" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "差十五分%1點" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "差十分%1點" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "差五分%1點" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 點鐘" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0點鐘" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0零五分" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0十分" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0點十五分" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0點二十分" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0點二十五分" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0點半" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "差二十五分到%1點" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "差二十分到%1點" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "差十五分到%1點" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "差十分到%1點" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "差五分到%1點" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 點鐘" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "晚上" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "清晨" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "早上" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "接近中午" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "中午" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "下午" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "傍晚" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "深夜" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "星期的開始" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "星期的中間" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "星期的結束" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "週末!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "本地時區" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "配置時區(&C)..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "樸素 (&P)" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "數位 (&D)" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "類比 (&A)" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "模糊 (&F)" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "類型 (&T)" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "顯示時區(&Z)" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "調整日期及時間 (&A)..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "日期及時間格式 (&F)..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿(&O)" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "配置時鐘(&C)..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "顯示%1時間" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "日曆" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "顯示" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "日期(&E)" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "秒(&N)" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "星期幾(&Y)" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "框架(&F)" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "時間" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "前景顏色:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "陰影顏色:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "反鋸齒:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "無" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "低品質" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "高品質" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "LCD 外觀(&L)" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "時鐘種類" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "前景顏色。" #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "時鐘字型。" #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "顯示秒數。" #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "顯示日期。" #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "顯示星期幾。" #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "顯示框架。" #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "背景顏色。" #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "陰影顏色。" #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "閃爍" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "LCD 樣式" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "反鋸齒係數" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "模糊度" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "顯示視窗框架。" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "日曆預設大小" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "閃爍點(&K)" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "LCD 外觀" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "字型:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "高" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "模糊度:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "日期字型" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "外觀(&A)" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "時鐘種類:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "樸素時鐘" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "數位時鐘" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "類比時鐘" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "模糊時鐘" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "秒(&S)" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "陰影顏色:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日期" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "時區(&T)" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "城市" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "註解" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時" "間。" #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "無法產生時區列表" #~ msgid "AnalogWidget" #~ msgstr "類比" #~ msgid "DigitalWidget" #~ msgstr "數位" #~ msgid "Date foreground color:" #~ msgstr "日期前景顏色:" #~ msgid "Date background color:" #~ msgstr "日期背景顏色:" #~ msgid "Configure Plain Clock" #~ msgstr "配置樸素時鐘" #~ msgid "Configure Digital Clock" #~ msgstr "配置數位時鐘" #~ msgid "Configure Analog Clock" #~ msgstr "配置類比時鐘" #~ msgid "" #~ "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color " #~ "set." #~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。" #~ msgid "Dra&w frame" #~ msgstr "畫出外框" #~ msgid "U&se plain colors" #~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "時鐘偏好設定" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "範例:" #~ msgid "12:34" #~ msgstr "12:34" #~ msgid "C&hoose Font..." #~ msgstr "選擇字型(&H)..." #~ msgid "&Use custom color" #~ msgstr "自訂顏色(&U)" #~ msgid "&Plain Clock" #~ msgstr "樸素時鐘(&P)" #~ msgid "&Use custom colors" #~ msgstr "使用自訂顏色(&U)" #~ msgid "&Digital Clock" #~ msgstr "數位時鐘(&D)" #~ msgid "Analo&g Clock" #~ msgstr "類比時鐘(&G)" #~ msgid "Fu&zzy Clock" #~ msgstr "模糊時鐘(&Z)" #~ msgid "A&nalog Clock" #~ msgstr "類比時鐘(&N)" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "套用 (&A)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "" #~ "Here you can select the clock type.
digital clock: a LCD-style " #~ "clock
analog clock: a traditional clock with clock face and hands" #~ msgstr "" #~ "在這裡你可以選擇時鐘的類型。
數位時鐘: LCD 風格的時鐘
類比時鐘:" #~ "傳統有指針的時鐘" #~ msgid "&digital clock" #~ msgstr "數位時鐘 (&d)" #~ msgid "analo&g clock" #~ msgstr "類比時鐘 (&g)" #~ msgid "fuzz&y clock" #~ msgstr "模糊時鐘 (&y)" #~ msgid "Here you can set various options for both clock styles." #~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "顏色" #~ msgid "half %0" #~ msgstr "二分之一 %0"