# traditional Chinese translation of filetypes # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue , 2001. # Kenduest Lee , 2002. # Tsung-Chien Ho , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:45+0800\n" "Last-Translator: Tsung-Chien Ho \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jing-Jong Shyue,Kenduest Lee (小州)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shyue@sonoma.com.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "左敲擊動作" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "在內嵌檢視器中顯示檔案" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "在單獨的檢視器中顯示檔案" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. " "您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤頁設定這個特性." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "檔案名稱樣式" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' " "結束的檔名都會被當作純文字文件." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "增加..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。" #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "描述" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror 這樣的應用用來顯示目錄內容." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "使用'%1'群組設定" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "詢問是否要以存入磁碟代替" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. " "如果您選擇了 '使用群組設定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 'image/png'. " #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "內嵌(&E)" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "新增副檔名" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "副檔名:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " "MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "the types you use often);
  • " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " "MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

檔案關聯

這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類別可以對應到 MIME 類別 (MIME " "是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。" "

檔案的關聯性依下列決定:" "

    " "
  • 檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME " "類別。
  • " "
  • MIME 類別的簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件';
  • " "
  • 使用與該 MIME 類別的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類型而言);
  • " "
  • 可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式可以使用,這個列表會依據優先值排序。
" "您可能會發現有些 MIME 類別沒有相關的檔名樣式;此時,Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。" #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "找尋檔案名稱樣式(&I):" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "輸入檔案名稱的部分樣式。只有符合樣式的檔案才會出現在列表中。" #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "已知類型" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) " "用右側的按鈕來編輯." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "點選這裡新增加檔案類型" #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "刪除選取中的檔案類型." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "選擇依據檔案名稱或延伸檔名選擇檔案類別" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "讓 winid 指定視窗的對話盒設為透明" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "要編輯的檔案類型 (例如 text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "K編輯檔案類別" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "TDE 檔案類別編輯器 - 簡易版用於編輯單一檔案類別" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE 發展團隊" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 檔案" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "編輯檔案類別 %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "建立新的檔案類別 %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "應用程式優先順序" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "服務優先順序" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現在 Konqueror " "的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排列。" #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, " "這個列表會依據這邊的順序排列." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "要提升指定服務的優先等級,\n" "請將之往上移動.\n" "注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n" "這只會影響指定的應用程式." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "要提升指定服務的優先等級,\n" "請將之往上移動." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "要降低指定程式的優先等級,\n" "請將之往下移動.\n" "注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n" "這只會影響指定的應用程式." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "要降低指定服務的優先等級,\n" "請將之往下移動." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "為這個文件類別添加新的應用程式." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "編輯選定應用程式的命令列." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "刪除列表中選中的應用程式." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "無" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "服務%1不能被移除" #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "在這裡列出的服務是由於它與 %1 (%2) 檔案類型關聯,而類型 %3 (%4) 的檔案也同時是類型 %5 的定義。" #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "您可以選擇 %1 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。" #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "您是否想要從檔案類型%1或檔案類型%2中移除這個服務" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "您沒有權限移除這個服務" #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "新增服務" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "選擇服務" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "增加新的檔案類別" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "群組:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "選擇新檔案類別要被加入的類別." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "類型名稱:"