# Traditional Chinese Translation of kcmkded # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:38+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yuan-Chen Cheng" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ycheng@slat.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE 服務管理員" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

服務管理程式

" "

這模組讓您能夠概覽 KDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是所謂 KDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:

" "
    " "
  • 在啟動時呼叫服務
  • " "
  • 依需求呼叫服務
" "

這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。

" "

請小心使用這個功能:某些服務對於 KDE 來說是必要的:如果您不知道您在做什麼,請不要停止服務。

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "執行中" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "並非執行中" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "需要時載入的服務" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "這是在 KDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服務。" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "服務" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "敘述" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "狀態" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "啟動服務" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "此表為 KDE 啟動時會載入的所有 KDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "使用" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "啟動" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "無法與 KDED 連線。" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "無法啟動服務。" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "無法停止服務。"