# traditional Chinese translation for kcmperformance.po. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Bo-Chau Chen ,2003. # Wong King Chi , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance.po\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 18:40+0800\n" "Last-Translator: Wong King Chi \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "

TDE Performanace

在這裡,你可以設定組態來增加 TDE 的效能。" #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "系統" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror Performance

您可以設定數種組態來增加 Konqueror 的效能。這些" "組態包括重用已執行實體和預先載入實體" #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "取消使用記憶體最小化,並允許每一個瀏覽動作獨立運作。" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "這個選項啟動後,Konqueror 瀏覽檔案時,無論您開多少瀏覽視窗,只會有一個實體存" "在於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。(針對瀏覽檔案時)

這也意味著,如果一" "但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "這個選項啟動後,無論您開多少瀏覽視窗,Konqueror 只會有一個實體存於記憶體中," "如此,便能減少資源的需求。

這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將" "會一併同時被關閉。" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "這個選項允許 Konqueror 關掉視窗後,可以保存實體在記憶體中,保存的數量取決於這" "個選項的值。

當需要一個新的 Konqueror 實體時,預先被保存在記憶體的實體可以" "被重用,加快回應的速度。" #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "這個選項啟動後,一個 Konqueror 實體會在 TDE 啓動後被預先載入。

雖然可以減少" "首次啓動 Konqueror 所需的時間,但也會減慢 TDE 啓動速度。(不過,您仍然可以在載" "入期間使用電腦,所以您可能没有注意到)" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "這個選項啟動後,在任何時候 TDE 都會盡力預留一個 Konqueror 實體,(即只要沒有 " "Konqueror 實體時,TDE 會在背景載入一個)這樣 Konqueror 視窗在任何時候都會快速" "開啓。

警告:在一些情況下,這會使性能有所下降。" #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

TDE 啓動時需要對系統組態進行檢查(如MIME 類型,已安裝的程式等),如果組態在" "上一次啓動之後變更過,那麼它的快取(KsyCoCa)便需要被更新。

這個選項可以" "延遲檢查動作,使 TDE 啓動時不再對舆組態有關的目錄進行掃描。如此,便可以加快啓" "動速度。不過在一些罕見的情況下,變更需要在檢查之前生效,這樣做會導致某些問題" "(如 K 選單不見了程式,應用程式報告所需 MIME 類型不存在等)。

由於這種變" "更大部分是由安裝/反安裝應用程式所致的,所以我們建議在那時候暫時關閉選項。

正因如此,我們不建議您使用。選項啓動時 TDE 錯誤控制程式將不會提供回溯追" "蹤。(您將需要關閉選項,然後重現錯誤,或開啓錯誤控制程式的開發者模式)

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "儘可能節省記憶體使用量" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "不必(&N)" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "只在瀏覽檔案時(建議使用)(&F)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "總是如此(請小心使用)(&Y)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "預先載入中" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "保存預先載入的最大實體數量(&P)" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "在 TDE 啟動後,預先載入一個實體" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "嘗試取得至少一個預先載入的實體" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "系統組態" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "關閉啟動時系統組態的檢查" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "警告:在一些罕見的情況下,這個選項會導致某些問題。詳細資料請查詢「這是" "什麼」(Shift+F1)。"