# translation of kfindpart.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translatio nof kfindpart # # Kenduest Lee , 2001. # Paladin Liu , 2002. # Hydonsingore Sie , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:51+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Paladin Liu,Hydonsingore Sie" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "paladin@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "搜尋(&F)" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "尋找檔案/資料夾" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "就緒" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "找到 %n 個檔案" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "正在搜尋..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "中止。" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "錯誤。" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "請在\"查詢\"欄中指定絕對路徑。" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "無法找到指定的目錄。" #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "尋找元件" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "名稱(&N):" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "你可以使用萬用字元來進行配對,也可以使用 \";\" 來分隔不同的名稱" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "快速概覽(&I):" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "一併尋找子資料夾(&S)" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "搜尋區分大小寫(&C)" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "使用檔案索引(&U)" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "輸入你所要找的檔案名稱。
多個名稱可以使用分號「;」隔開。

檔案名" "稱中可以包含下列特殊字元:
  • ? 比對任何單一字元
  • * " "比對零個或多個任意字元
  • [...] 比對任何在中括號中的字元

  • 搜尋範例:
    • *.kwd;*.txt 找尋所有檔名結尾為 .kwd 或是 .txt " "的檔案。
    • go[dt] 找到檔案 god 與 got
    • Hel?o 找出" "所有以「Hel」起頭且以「o」結尾,且其中只有一個字元的所有檔案
    • My " "Document.kwd 找到一個檔名完全相符的檔案
    " #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "這讓您使用slocate所建立的檔案索引包來加速搜尋。 別忘了要不時更新檔" "案索引(使用updatedb)。" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "搜尋所有建立或修改的檔案(&M):" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "期間(&B): " #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "之前(&D)" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "至" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "分" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "時" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "日" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "月" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "年" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "檔案大小(&S):" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "使用者所擁有的檔案(&U):" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "群組所擁有的檔案(&G):" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "最少" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "最多" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "等於" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "檔案型態(&T):" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "包含內文(&O):" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "如果選擇此項,只會找到包含這些文字的檔案。請注意並非所有 上列的檔案格式都" "有支援。請參考文件,以得知所支援的檔案格 式。" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "尋找區分大小寫(&E)" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "包含二進位檔案(&S)" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "正規表示法(&X)" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "這讓您在檔任何格式的檔案中搜尋,儘管這些檔案常常不包含文字(例如程式檔或圖" "像檔) " #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "編輯 (&E)" #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "於(&R):" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "搜尋檔案的格式資訊 (&M):" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "所有檔案與資料夾" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "符號連結" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "特別檔案 (Sockets, 設備檔案, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "執行檔" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID 屬性執行檔" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "所有圖片" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "所有視訊" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "所有聲音" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "名稱/位置 (&L)" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "內容 (&O)" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "選項 (&P)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "搜尋檔案的備註或格式資訊
    這裡有一些範例:
    • 音訊檔案 " "(mp3...)搜尋 mp3 檔案內的 id3 標籤資訊, 例如歌名、專輯名稱...
    • 影像檔案 (png...)依照所定義的解析度、 備註等來搜尋影像檔案
    " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "如果這個選項被設定了,那麼只會搜尋這個欄位內的內容。
    • 音訊檔" "案(mp3...)這可以是歌名、 專輯、...
    • 影像檔案 (png...)只會依" "照解析度、 色階、...搜尋
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "無法找尋少於一天之期間中的檔案." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "無效的日期。" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "無效的日期範圍。" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "無法找尋未來的檔案" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "尺寸太大了。您要設定最大值嗎?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "設定" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "不要設定" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "可讀寫" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "唯讀" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "唯寫" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "無法存取" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "名稱" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "於子目錄" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "檔案大小" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "符合的第一行" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "儲存結果為..." #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "無法儲存結果。" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind 結果檔案" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "搜尋結果被存到檔案\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "您確定要刪除所選擇的 %n 個檔案?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "開啟" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "用...開啟" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "所選擇的檔案" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "定位(locate)時發生錯誤" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE 檔案搜尋工具" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "搜尋路徑" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, The TDE Developers" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "目前維護者" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "使用者介面設計及更多的搜尋選項" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "使用者介面設計" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "選項 (&P)"