# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 09:02+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: zh-l10n \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "從命令行開啟 URLs 的 TDE 工具" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "無交互使用:沒有訊息方塊" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "顯示可用的命令" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "命令 (參照 --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "給命令的引數" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "語法:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # 開啟視窗並顯示 'url'。\n" " # 'url' 可以是相對路徑\n" " # 或檔名,例如 . 或 subdir/\n" " # 如果省略 'url',$HOME 即會被使用。\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # 如果指定 'mimetype',它將會被用來決定 Konqueror 應\n" " # 使用的元件。例如,把它設成 text/html 給一個網頁,\n" " # 來讓它顯示快一點\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # 如同前面但在可能的情況下於目前作用中的桌面上\n" " # 既存的 Konqueror 中以 'url' 開啟新分頁。\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # 給一個個人化設定檔來開啟一個視窗。\n" " # 個人化設定檔是一個檔案在 ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' 是要開啟的一個選擇性的 URL。\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # 開啟內容選單\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # 嘗試執行 'url'。'url' 可以是一般\n" " # URL,這個 URL 將會開啟。您可以省略\n" " # 'binding'。此時,預設關連\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # 會被嘗試。當然 URL 可以是某一文件的\n" " # URL,或是 *.desktop 檔案。\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # 例如,您可以藉著傳遞 'Mount default' 為\n" " # 'cdrom.desktop' 的連結,來裝載某一\n" " # 裝置\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # 將 URL 'src' 移至 'dest'。\n" " # 'src' 可以是 URL 的清單。\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['src']\n" " # 將 URL 'src' 複製到使用者指定的位置。\n" " # 'src' 可以是一個 URL 清單,如果沒有提供\n" " # 則會要求一個 URL。\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # 將 URL 'src' 複製到 'dest'。\n" " # 'src' 可以是 URL 的清單。\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # 重新排列桌面上的所有圖示。\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # 開啟內容選單\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # 重新讀取 Konqueror 的組態。\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # 重新讀取 kdesktop 的設定。\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** 範例:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // 裝載 CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // 以預設關連開啟檔案\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // 以 netscape 開啟檔案\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // 以 URL 開啟新視窗\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // 啟動 emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // 開啟 CD-ROM 的裝載目錄\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // 開啟目前的目錄。極為便利。\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "無法找到 profile %1\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "語法錯誤: 參數過少\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "語法錯誤: 參數過多\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "無法從無效的 URL 下載。" #: kfmclient.cc:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "語法錯誤: 未知的命令 '%1'\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n" #~ " # Selects the icons on the desktop in the given rectangle\n" #~ " # If add is 1, adds selection to the current one\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n" #~ " # 在給定矩形中選擇桌面上的圖示\n" #~ " # 如果 add 為 1,即新增選項至目前的選項\n" #~ "\n"