# translation of kminipagerapplet.po to Traditional Chinese # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Tsung-Chien Ho , 2003. # Tzer-Ming Liu , 2006. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 10:52+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "啟動呼叫器(&L)" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "重新命名桌面「%1」(&R)" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "呼叫器佈局" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "自動(&A)" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "行(&R)" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "欄(&C)" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "視窗縮圖(&W)" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "視窗圖示(&W)" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "文字標籤" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "桌面號碼(&U)" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "桌面名稱(&A)" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "無標籤(&O)" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "背景" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "雅緻(&E)" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "透明(&T)" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "桌布(&D)" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "呼叫器選項(&P)" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "設定桌面(&C)..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "與 %n 個其他" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "%n 個視窗:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "號碼" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "虛擬桌面標籤類型" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "純文字" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "現場" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "虛擬桌面背景類型" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "安排桌面預覽行數" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "是否顯示桌面預覽?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "是否在預覽中顯示視窗圖示?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""