# # Traditional Chinese Translation of kstart # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue , 2001. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Tsung-Chien Ho , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 19:07+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "比對視窗標題的正規表示式" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "符合視窗類別(WM_CLASS property)的字串\n" "視窗類別可執行「xprop | grep WM_CLASS」\n" "或單擊視窗(使用以空白分開的兩部分或僅右\n" "半部)來取得。\n" "注意:如果您不指定視窗標題或視窗類別,\n" "出現在最前面的視窗會被選取;\n" "不建議將兩個選項皆取消使用。" #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "讓視窗出現的桌面" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "啟動應用程式時立即將出現在桌面上的視窗\n" "設為動作中" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "讓視窗出現在所有桌面" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "視窗圖示化" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化視窗" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "垂直最大化視窗" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "水平最大化視窗" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "將視窗全螢幕顯示" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "視窗類別: 一般, 桌面, 停靠, 工具, \n" "工具, 選單, 對話窗 或 覆蓋" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "跳到視窗\n" "就算是在別的虛擬桌面啟動" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "使視窗保持在其他視窗的上面" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "使視窗保持在其他視窗的下面" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "這個視窗無法取得工作列進入點" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "這個視窗無法取得呼叫器進入點" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "這個視窗已被送入 Kicker 內的系統匣" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" "and so on." msgstr "" "用來啟動特殊視窗內容的啟動程式工具\n" "例如圖示化, 最大化, 特定虛擬桌面, 特殊裝飾等\n" " " #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "沒有指定指令" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "薛景中, 鄭原真" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org"