# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Paladin Liu , 2002 # Kenduest Lee , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:26+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "無法同時指定子系統及指令。" #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "不提供 SSH 執行的選項。" #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "執行 SSH 處理失敗。" #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。" #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。" #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "請提供密碼。" #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。" #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "%1 認證失敗" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。" #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。" #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。" #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n" "%2\n" "你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n" "\n" "您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n" "\n" "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n" "%2\n" "\n" "請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。" #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n" "\n" "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n" "%2\n" "\n" "您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "伺服器鍵值被拒絕。" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。" #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "沒有指定主機名稱" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP 登入" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "主機:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。" #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。" #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "請輸入使用者名稱與密碼" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "警告:主機的識別碼改變了。" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗。" #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP 版本 %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "通訊協定錯誤。" #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "成功的連線到 %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。" #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。" #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。" #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。" #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "連線關閉" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "無法讀取 SFTP 封包" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。" #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。" #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "錯誤代號:%1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "無法為 SFTP 封包配置記憶體。" #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "SFTP 客戶端非預期的關閉"