# translation of tdeprintfax.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translation of tdedebugdialog # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Clive Lin , 2001. # Paladin Liu , 2002. # Tzer-Ming Liu , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:34+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tzer-Ming Liu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tzerming@gmail.com" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "高 (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "低 (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "信紙" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "解析度 (&R):" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "紙張大小 (&P):" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Mime 類型" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "指令" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "新增過濾規則" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "修改過濾規則" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "移除過濾規則" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "上移過濾規則" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "下移過濾規則" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "沒有參數。" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "名稱 (&N):" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "公司 (&C):" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "電話 (&U):" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "將國際前綴「+」置換為:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "個人" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "個人設定" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "頁面設定" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "系統" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "選擇傳真系統" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "過濾器" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "過濾器設定" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "傳真系統(&A):" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "指令(&M):" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "傳真伺服器 (如果有的話) (&S):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "傳真/數據機裝置 (&F):" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "標準數據機埠" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "序列埠 #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "其他" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "名稱" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "傳真號碼" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "項目:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "編輯通訊錄(&E)" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "在您的通訊錄中沒有這個傳真號碼。" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "將輸入檔案轉換為 PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "送出傳真給 %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "以此方式寄送傳真: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "以傳真方式寄送至 %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "略過 %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "過濾 %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "傳真紀錄" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "傳真紀錄" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "TDE列印傳真工具紀錄" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "不能開啟要寫入的檔案。" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "過濾器參數" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Mime 類型:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "給 tdeprint 使用的傳真小工具" #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "對方的傳真電話號碼" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "立刻送出傳真" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "送出後離開" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "要傳真的檔案 (將檔案加入此列表)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "TDE列印傳真工具紀錄" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "上移" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "下移" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "文件 (&I):" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "企業" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "加入傳真號碼" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "從通訊錄中加入傳真號碼" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "移除傳真號碼" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "說明 (&C):" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "工作排程(&U):" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "現在" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "在指定時間" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "傳送封面(&V)" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "主旨(&B):" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "處理中..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "閒置" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "以傳真寄送" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "新增檔案... (&A)" #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "移除檔案 (&R)" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "寄出傳真 (&S)" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "中斷 (&B)" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "通訊錄 (&D)" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "檢視日誌檔 (&I)" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "檢視檔案 (&E)" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "新增傳真收件者(&N)..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "沒有檔案可以傳真。" #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "沒有指定傳真號碼" #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "無法傳真。" #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "無法停止傳真。" #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "無法取得 %1。" #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "傳真發生錯誤:請看紀錄檔以獲得更多資訊。" #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "輸入傳真收件者屬性。" #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "電話 (&N):" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "名稱 (&A):" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "企業(&E):" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "無效的傳真號碼。" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "傳真(&X)" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "過濾器設定" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "檢視檔案 (&E)" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "以傳真方式列印"