# traditional Chinese translation of twin_clients.po # Using some zh_TW translation from TDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po # thanks for their authors! # # Wong King Chi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:25+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "選單" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "不在所有桌面" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "在所有桌面" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "展開" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "遮蔽" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "調整視窗大小" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II 預覧
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "以標題列顏色來描繪視窗框架(&T)" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪" "製。" #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "顯示改變大小的手把(&R)" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "選取時,裝飾中的拖動手把將會顯示於視窗右下方。要不然就是不顯示。" #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "動作設定" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "雙擊視窗選單按鈕時:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "不做任何事" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化視窗" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "遮蔽視窗" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "您可以使雙擊選單按鈕時有所動作。不確定的話可不選。" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。" #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。" #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "繪製梯度色彩(&G)" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik 預覧
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "最上層顯示" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "最下層顯示" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "安裝一個 KWM 佈景主題" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "佈景主題設定檔的路徑" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "黏附" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "取消黏附" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "筆記型電腦" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "顯示視窗大小調整手把(&S)" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "若選擇了此項目,則每一個視窗的右下角都會有一個調整視窗大小用的手把。" #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "您可以在這邊改變調整視窗大小的手把大小。" #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "小" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "中" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "大" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪" "製。" #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra slim" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。" #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當" "您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個" "細邊在它的位置上。" #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "使用陰影文字(&T)" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果,請選擇這個選項。" #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "設定對話框" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "標題對齊(&A)" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "彩色的視窗邊框" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。" #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "按鈕動畫效果" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。" #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows " "一樣)" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"