# translation of blinken.po to Traditional Chinese # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:02+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "找不到 aRts,聲音將被關閉。" #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "聲音已關閉" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "開始" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "重新開始" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "聲音" #: blinken.cpp:181 msgid "Font" msgstr "" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "輸入您的姓名" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "重新開始遊戲" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "離開 blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "顯示最高分紀錄" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "等級 2" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "等級 1" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "隨機等級" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "請輸入此按鈕的按鍵" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "點選任何按鈕來改變它的按鍵" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "按下「開始」就開始囉!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "設定難度等級..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "下一個序列來了,倒數三..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "下一個序列來了,倒數三...二..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "下一個序列來了,倒數二..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "下一個序列來了,倒數三...二...一..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "下一個序列來了,倒數二...一..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "記住這個序列..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "開始重複這個序列!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "等級" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "高分榜" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "等級 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "等級 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "等級 ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "加強記憶的遊戲" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "撰寫程式碼" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "設計、構圖及聲音" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "用 GPL 放出他的 Steve 字型讓我們使用" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "播放聲音" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "用自訂的字型顯示狀態"