# translation of klettres.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ying-Chieh Chen , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:02+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Romanized Hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "檔案 sounds.xml 不在 $TDEDIR/share/apps/klettres/ 中。\n" "\n" "請安裝此檔並重新啟動 KLettres。\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "新的聲音" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "播放新的單字的發音" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "您可以按此鍵播放新的發音,或是從選單中選取。" #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "取得新語言的字母..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "重播發音" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "播放同一個發音" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "您可以按此鍵重播此發音,或是從選單中選取。" #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "隱藏選單列(&M)" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "您可以按此鍵以顯示或隱藏選單列。" #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "等級(&E)" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "選擇等級" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。" #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "語言(&L)" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "第一級" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "第二級" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "第三級" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "第四級" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "教室" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "北極" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "沙漠" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "選擇一個佈景主題" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "您可以改變 KLettres 的佈景。佈景包括背景圖片及字型顏色等。" #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "兒童模式" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也會比較大。" #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "大人模式" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "大人模式是正常的模式,您可以看到選單列。" #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "字型設定" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "計時" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "目前的語言為 %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "目前的等級為 %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "隱藏選單列" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "目前為大人模式" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "切換到兒童模式" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "目前為兒童模式" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "切換到大人模式" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "找不到 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt。\n" "請檢查您的安裝。" #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "插入字元 %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "請輸入您剛剛聽到的字母或音節" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "開始" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起來。\n" "目前有十三種語言可以選擇:捷克、丹麥、荷蘭、(美式與英式)英語、法語、德語、希伯來語、義大利、Luganda、Romanized " "Hindi、西班牙與斯洛伐克語。" #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "法文發音" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "荷蘭語發音" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "丹麥語發音" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "捷克語發音" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "斯洛伐克語發音" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "英語發音" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "義大利語發音" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "西班牙語發音" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Romanized Hindi 發音" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Luganda 發音" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "德語發音" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "希伯來語發音" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "英式英語發音" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "背景圖片" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "支援與程式指導" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG 圖示" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "產生特殊字元圖示的程式碼" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "移植到 KConfig XT,協助開發" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "兒童與大人模式 SVG 圖示" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "計時設定" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "查看(&O)" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "主要的" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "字元" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "設定兩個字母間的時間" #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "設定計時器(分)" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "只在勾選「使用計時器」時使用" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "兒童模式" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "大人模式" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "語言" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "模式" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "困難度" #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "兒童計時器" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "大人計時器" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。" #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "個十分之一秒"