# translation of kmplot.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sarah Smith , 2002. # Xiong Jiang , 2002. # Funda Wang , 2004. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 09:40+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "簡體中文:Sarah Smith,Funda Wang\n" "繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "簡體中文:sarahs@redhat.com,fundawang@linux.net.cn\n" "繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "新增函數圖" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "編輯函數圖" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "新增參數方程式圖" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "新增極座標圖" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "輸入一個函數方程式,如 f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "常規" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "常規設定" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "常數" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "設定 KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "匯出(&X)..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "不縮放(&N)" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "矩形縮放(&R)" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "中點(&C)" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "調整元件配合三角函數(&F)" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "預先定義的數學函數(&M)" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "顏色(&C)..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "座標系(&C)..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "縮放(&S)..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "字型(&F)..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "座標系 I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "座標系 II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "座標系 III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "新增函數圖(&N)..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "新增參數函數圖..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "新增極座標圖..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "編輯圖..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "獲得 y 值(&G)..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "搜尋最小值(&S)..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "搜尋最大值(&S)..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "計算積分(&C)" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "快速編輯" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "在此輸入簡單函數方程式。\n" "例如:f(x)=x^2\n" "要查看更改選項,請使用選單中的函數->編輯圖...。" #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "顯示滑動器 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "顯示滑動器 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "顯示滑動器 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "顯示滑動器 4" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "隱藏(&H)" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "繪圖已經修改。\n" "您想要儲存嗎?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "此檔案是以舊檔案格式儲存的;如果您儲存的話,您將無法使用舊版本的 KmPlot 開啟" "該檔案。您確定想要繼續嗎?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "儲存新格式" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot 檔案 (*.fkt)\n" "*|所有檔案" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "檔案 %1 已存在。您要繼續並覆寫此檔案嗎?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "要覆寫檔案嗎?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "無法儲存檔案" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|可縮放向量圖像(*.svg)\n" "*.bmp|180dpi 位圖(*.bmp)\n" "*.png|180dpi 位圖(*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "無法儲存 URL。" #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "列印圖像" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "編輯顏色" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "比例" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "編輯縮放" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "編輯字型" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "參數函數必須在“新增參數函數圖”對話框中定義,您可選單欄中找到這一功能" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "不允許使用遞迴函數" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "繪圖已被使用者取消。" #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "參數:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "繪圖區" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "軸分割" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "列印格式" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "X 軸:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "Y 軸:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "函數:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "根" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "自動" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "您確定想要刪除此函數嗎?" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "座標" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "編輯座標系" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "最小範圍值必須低於最大範圍值" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "函數" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "導函數" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "積分" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "第 %1 個滑動器" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "您只能在此對話框中定義繪圖函數" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "請插入 %1 和 %2 之間的最小值和最大值範圍" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "請插入有效的 x 值" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "請插入有效的 y 值" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "只能在繪製積分圖時使用遞迴函數" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "找不到函數" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "有函數使用此常數;所以無法刪除此常數。" #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "找不到項目。" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "選擇名稱" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "選擇常數名稱:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "請插入一個 A 到 Z 之間的有效常數。" #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "常數已經存在。" #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "不允許遞迴函數" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "搜尋的 x 值範圍:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "與:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "繪圖範圍的下邊界" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "輸入繪圖範圍的下邊界。像 2*pi 這樣的表示式也可以。" #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "繪圖範圍的上邊界" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "輸入繪圖範圍的上邊界。像 2*pi 這樣的表示式也可以。" #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "尋找最大值點" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "在您指定的範圍搜尋最大值點" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "在您指定的 x 範圍內搜尋最大的 y 值,並在訊息盒中顯示結果。" #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "尋找最小值點" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "在您指定的範圍搜尋最小值點" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "在您指定的 x 範圍內搜尋最小的 y 值,並在訊息盒中顯示結果。" #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "取得 y 值" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "尚未返回 y 值" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "您將在此看到與上面文字框中 x 值對應的 y 值。要計算 y 值,請按計算按鈕。" #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "計算(&C)" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "獲得與您輸入的 x 值對應的 y 值" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "獲得與您輸入的 x 值對應的 y 值,然後在 y 值框中顯示。" #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "計算積分" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "計算 x 值之間的積分:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "計算 x 值之間的積分" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "計算 x 值和繪製結果所圍成區域的定積分" #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "請選擇函數" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "您必須為函數選擇參數" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "最小值:\n" "x:%1\n" "y:%2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "最大值:\n" "x:%1\n" "y:%2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "返回的 y 值" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "您可在此看到計算結果:你得到的 y 值與上方文字框中的 x 值相對應" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "[%1,%2]內的積分是:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "操作已被使用者取消。" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "選擇參數" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "選擇要使用的參數:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "找不到 KmPlot 部件。" #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot 檔案 (*.fkt)\n" "*.*|所有檔案" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "檔案不存在。" #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "開啟此檔案時發生錯誤" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "無法載入此檔案" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "檔案的版本號未知" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "無法載入函數 %1" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "參數值" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "請輸入新參數值:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "值 %1 已經存在,所以不會新增。" #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "已經新增值 %1。" #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|純文字檔案" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "第 %1 行不是有效的參數值,所以不會被引入。您要繼續嗎?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "其它行不可讀時是否要通知您?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "要通知" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "不要通知" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "儲存檔案時發生錯誤" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "KmPlot 選項" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "列印標頭表格" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "滑動器 %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "第 %1 個滑動器" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "移動滑動器可以更改與此滑動器相關的函數圖的參數。" #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "更改最小值(&C)" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "更改最大值(&C)" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "更改最小值" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "輸入滑動器的新最小值:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "更改最大值" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "輸入滑動器的新最大值:" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "TDE 的數學函數繪圖器" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "使用者介面" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "各種改進" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "SVG 圖示" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "命令列選項,MIME 類型" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "此函數依賴其它函數" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "語法錯誤" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "缺少括號" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "未知函數名稱" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "無效函數變數" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "函數過多" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "標記記憶體溢位" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "堆疊溢位" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "函數名稱不自由。" #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "位置 %1 發生剖析錯誤:\n" "不允許遞迴函數。" #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "在位置 %1 處找不到定義的常數。" #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "空函數" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "函數名不能有大寫字母。" #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "找不到函數。" #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "列出使用者定義的常數。" #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "擴展中發生錯誤。" #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "目前沒有其它正在運行的 Kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "選擇您想要將函數複製到哪個 KmPlot 實體:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "傳送過程中發生錯誤" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "編輯圖" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "套用更改並關閉對話框" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "單擊此處套用您的更改並關閉此對話框。" #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "不更改直接取消" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "單擊此處關閉對話框而不進行更改。" #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "要繪圖的函數列表" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "您可在此看到要進行繪圖的全部函數的清單。選中的函數是可見的,其它函數是不可見" "的。點選勾選盒可以顯示或隱藏函數。" #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "刪除選中的函數" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "單擊此處從列表中刪除選中的函數。" #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "編輯(&E)..." #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "編輯選中函數" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "單擊此處編輯選中函數。" #: FktDlgData.ui:199 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "新增函數圖(&W)..." #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "定義新函數" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" "單擊此處定義新函數。您可選擇三種函數類型之一,外部函數、參數函數和極座標函" "數。您可從下拉列表中選擇相應的類型。" #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "新增參數方程式圖(&P)..." #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "新增極座標圖(&N)..." #: FktDlgData.ui:288 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "複製函數(&Y)..." #: FktDlgData.ui:313 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "移動函數(&M)..." #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "編輯導函數" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "繪圖線的顏色" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "單擊此按鈕選擇繪圖線的顏色。" #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0.1mm" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "繪圖線的寬度" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "繪圖線寬每次增加 0.1 毫米。" #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "顯示一階導函數(&1)" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "顯示一階導函數" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "如果勾選此項目,也將繪製一階導函數。" #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "線寬(&L):" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "顏色(&R)" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "線寬(&W):" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "顯示二階導函數(&2)" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "顯示二階導函數" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "定義" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "方程式(&E):" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "輸入一個方程式,如 f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "輸入一個函數方程式。\n" "如:f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "擴展" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "隱藏圖像" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "如果您想要隱藏函數圖像,請勾選此項目。" #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "參數值" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "使用" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "移動滑動器更改參數值" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" "勾選此項目可透過移動滑動器更改參數值。從右側的列表框中選擇滑動器。值的變化範" "圍是 0(最左側) 到 100(最右側)。" #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "選擇滑動器" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "選擇滑動器之一,以便動態更改參數值。值的變化範圍是 0(最左側) 到 100(最右側)。" #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "列表中的值" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "從列表中讀取參數值" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" "勾選此項目可讓 KmPlot 使用列表中給出的參數值。單擊右側按鈕可編輯此列表。" #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "編輯列表..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "編輯參數列表" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "單擊此處可開啟參數值列表。您可在此新增、刪除或進行更改。" #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "關閉參數值" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "不使用任何參數值" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "選中此選項將在函數中關閉參數值。" #: editfunctionpage.ui:210 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "自訂最小繪圖範圍(&I):" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "自訂最小繪圖範圍" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖範圍邊界。" #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "最小(&M):" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "繪圖範圍的下邊界" #: editfunctionpage.ui:249 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "自訂最大繪圖範圍(&A):" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "自訂最大繪圖範圍" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "繪圖範圍的上邊界" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "最大(&X):" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "顏色(&L):" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "顯示積分" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "起始點" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "x 值(&X):" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "y 值(&Y):" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "輸入起始點的 x 值,如 2 或 pi" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "輸入積分起始點的 x 值或表示式,如 2 或 pi/2" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "輸入起始點的 y 值,如 2 或 pi" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "輸入積分起始點的 y 值或表示式,如 2 或 pi/2" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "精確度(&R):" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "自訂精確度(&P)" #: editintegralpage.ui:143 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "自訂精確度" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "線寬:" #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "軸線寬度" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "輸入軸線的寬度。" #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "標籤是否可見" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "是否在刻度中顯示標籤。" #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "軸是否可見" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "是否顯示軸。" #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "是否顯示箭頭" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "軸是否顯示箭頭。" #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "格線線寬" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "輸入格線線的寬度。" #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "格線樣式" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "選擇適合的格線樣式。" #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "框架是否可見" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "是否要在繪圖區外側繪製框架。" #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "額外框架是否可見" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "是否要在繪圖區外側繪製額外框架。" #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "刻度線長度" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "輸入刻度線長度" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "刻度線寬度" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "輸入刻度線寬度。" #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "繪圖線寬" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "輸入繪圖線寬。" #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "預先定義的 x 軸範圍" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "預先定義的繪圖區寬度。" #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "預先定義的 y 軸範圍" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "預先定義的繪圖區高度。" #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "左邊界" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "輸入繪圖區域的左邊界。" #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "右邊界" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "輸入繪圖區域的右邊界。" #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "下邊界" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "輸入繪圖區域的下邊界。" #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "上邊界" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "輸入繪圖區域的上邊界。" #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "刻度之間的寬度單位" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "輸入刻度之間的寬度單位。" #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "刻度之間的高度單位" #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "刻度之間的高度單位。" #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "一個單位的列印寬度" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "一個單位的列印寬度,以公分為單位。" #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "一個單位的列印高度" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "一個單位的列印高度,以公分為單位。" #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "軸標籤的字型名稱" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "為軸標籤選擇字型名稱。" #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "軸標籤的字型大小" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "為軸標籤選擇字型大小。" #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "列印標頭表格的字型名稱" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "為頁面上方列印的表格選擇字型名稱。" #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "軸線顏色" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "輸入軸線的顏色。" #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "格線顏色" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "選擇格線的顏色。" #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "函數 1 的顏色" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "選擇函數 1 的顏色。" #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "函數 2 的顏色" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "選擇函數 2 的顏色。" #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "函數 3 的顏色" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "選擇函數 3 的顏色。" #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "函數 4 的顏色" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "選擇函數 4 的顏色。" #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "函數 5 的顏色" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "選擇函數 5 的顏色。" #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "函數 6 的顏色" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "選擇函數 6 的顏色。" #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "函數 7 的顏色" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "選擇函數 7 的顏色。" #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "函數 8 的顏色" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "選擇函數 8 的顏色。" #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "函數 9 的顏色" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "選擇函數 9 的顏色。" #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "函數 10 的顏色" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "選擇函數 10 的顏色。" #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "像素的步進寬度" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "步進寬度越大,繪圖完成越快,但精確度就越低。" #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "使用相對步進寬度" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "如果相對步進寬度設定為 true 的話,步進寬度將會根據視窗的大小變化。" #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "使用弧度而非角度" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "如果您想要使用弧度,請勾選此項目" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "圖形的背景顏色" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "放大步進" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "放大工具應該使用的值" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "縮小步進" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "縮小工具應該使用的值" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "繪圖(&P)" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "顯示滑動器(&L)" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "常數編輯器" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "刪除選中的常數" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "單擊此處刪除選中的常數;僅當該常數不被任何圖像使用時,才可刪除該常數。" #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "更改值(&C)..." #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "更改使用者定義的常數值" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "單擊此處更改選中常數的值。您無法更改其名稱。" #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "複製(&U)" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "複製選中的常數" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "單擊此處將把選中的常數複製到另外一個常數中。您可以從列表中選擇一個新名稱。" #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "新增(&N)..." #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "新增新常數" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "單擊此按鈕可新增一個新常數。" #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "變數" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "列出使用者定義的常數" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "選擇一個常數以便更改其值,刪除它或複製它。" #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "編輯常數" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "變數:" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "值:" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "常數名稱(只能是一個字符,但不能是“E”)" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "在此輸入常數的名稱。使用者定義的常數只能有一個字符;常數“E”(尤拉常數,Euler " "number)已被保留。" #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "在此輸入常數的值。" #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "常數值可以是表示式,例如 PI/2 或 sqrt(2)。" #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "編輯參數方程式圖" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "輸入表示式" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "輸入函數表示式。\n" "中間變數為 t。\n" "如:cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "函數名" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "輸入函數名稱。\n" "函數名稱必須唯一。如果您將此行留空,KmPlot 將會設定一個預設名稱。您稍後可進行" "更改。" #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "輸入函數表示式。\n" "中間變數為 t。\n" "例如:sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "將更改套用到列表" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "單擊此按鈕將更改套用到函數列表。" #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "中止而不更改" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "單擊此處關閉對話框而不更改。" #: qeditparametric.ui:419 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "最大(&M):" #: qeditparametric.ui:430 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "自訂繪圖的最大 t 範圍:" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖的最大範圍邊界。" #: qeditparametric.ui:444 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "自訂繪圖的最小 t 範圍:" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖的最小範圍邊界。" #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "編輯參數方程式圖" #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "輸入一個方程式,如 loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "輸入函數的表示式。程序會自動新增前置字串 r 。\n" "如:loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:69 #, no-c-format msgid "r" msgstr "r" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "公式:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "最大:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "最小:" #: qeditpolar.ui:336 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "自訂繪圖的最小 r 範圍:" #: qeditpolar.ui:339 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "自訂繪圖範圍" #: qeditpolar.ui:350 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "自訂繪圖的最大 r 範圍:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "圖形" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "您可搜尋的函數" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "您可在此看到您可以使用的全部函數。從中選擇一個。" #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "關閉對話框" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "關閉對話框並回到主視窗。" #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "選擇參數值..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "選擇您想要使用的參數值" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "如果此函數有任何參數值,您必須在此選擇。" #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "參數編輯器" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "參數值列表" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "您可在此看到函數的全部參數值。" #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "關閉此對話框" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "關閉視窗並回到函數對話框。" #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "匯出(&E)..." #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "將值匯出為文字檔案" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "將值匯出為文字檔案。參數列表中的每個值都會寫入為檔案中的一行。" #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "匯入(&I)..." #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "從文字檔案匯入值" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "從文字檔案匯入值。檔案的每一行都會被分析為值或表示式。" #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "座標(&C)" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "軸(&A):" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "選擇軸的顏色" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "指定軸的顏色。當您單擊確定按鈕時,更改將會立即生效。" #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "選擇格線的顏色" #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "指定格線的顏色。當您單擊確定按鈕時,更改將會立即生效。" #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "格線(&G):" #: settingspagecolor.ui:118 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "預設函數顏色(&D)" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "第二個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:151 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第二個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "第五個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:165 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第五個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "第一個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:179 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第一個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "函數 1(&1):" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "第三個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第三個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "函數 3(&3):" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "函數 2(&2):" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "函數 4(&4):" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "第四個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:251 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第四個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "函數 5(&5):" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "函數 7(&7):" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "函數 8(&8):" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "第九個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第九個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "函數 6(&6):" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "第七個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第七個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "第八個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:364 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第八個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "第六個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:378 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第六個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "函數 9(&9):" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "第十個函數的預設顏色" #: settingspagecolor.ui:403 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第十個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個" "函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時" "生效。" #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "函數 10(&0):" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "軸(&A)" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "X 軸(&X)" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "預先定義繪圖範圍" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "選擇預先定義的繪圖範圍。" #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "自訂:" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "自訂繪圖範圍邊界" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "輸入有效的表示式,例如 2*pi 或 e/2。" #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "Y 軸(&Y)" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "軸線寬度:" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "線寬" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0.1 mm" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "刻度線寬度:" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "刻度線長度:" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "刻度線長度" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "輸入刻度線長度。" #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "顯示箭頭" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "在軸線尾部顯示箭頭" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "勾選此項目代表在軸線尾部顯示箭頭。" #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "顯示標籤" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "可見的刻度線標籤" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "勾選此項目代表要為軸線刻度顯示標籤。" #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "顯示額外的框架" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "可見的額外框架" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "勾選此項目代表要在繪圖區外側繪製一條額外的線。" #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "顯示軸" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "可見軸" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "勾選此項目代表軸可見。" #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "格線(&G)" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "格線樣式(&S)" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "可用的格線樣式" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "無" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "不繪製格線。" #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "直線" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "每個刻度繪製直線。" #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "格點" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "僅在繪圖區繪製小交叉點。" #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "極座標" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "原點週圍的圓。" #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "格線線的寬度" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "標頭表格(&H):" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "軸字型(&F):" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "軸字型大小(&S):" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "軸字型" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" "選擇您想要為軸標籤使用的字型。如果您看不到標籤,請確定您在座標設定對話框中啟" "用了“顯示標籤”。" #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "軸字型大小" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "您可在此設定軸字型大小" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "標頭表格字型" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "選擇您想要在標頭表格中使用的字型。標頭表格可在您列印圖像時選用。" #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "放大比例:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "縮小比例:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "放大工具應使用的值。" #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "縮小工具應使用的值。" #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "格線後繪圖區域的顏色。" #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "單擊此按鈕可選擇背景顏色。此選項與列印或匯出無關。" #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "角度模式" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "弧度(&R)" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "三角函數的角度使用弧度模式。" #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "選中此按鈕可使用弧度模式度量角度。這只對三角函數非常重要。" #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "度數(&D)" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "三角函數的角度使用度數模式。" #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "選中此按鈕可使用度數模式度量角度。這只對三角函數非常重要。" #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "精確度" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "每像素點數:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "每個像素應該計算多少個點。" #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "輸入要在每個像素計算多少個點。對於較慢的計算機,或者較複雜的圖形,請使用較高" "的值。" #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "使用相對步進寬度(&U)" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "使用獨立於視窗大小的相同精確度" #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "X 軸" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "比例:" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "列印:" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 格 =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "設定 x 軸的列印縮放比例" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "與上面的設定類型類似,但此處設定列印或在螢幕上繪製時 x 軸上格線間的距離。" #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "設定 x 軸的縮放比例" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "選擇 x 軸刻度的間隔,即每隔多遠繪製一條格線。" #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Y 軸" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "設定 y 軸的縮放比例" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "與上面的設定類型類似,但此處設定列印或在螢幕上繪製時 y 軸上格線間的距離。" #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "選擇 y 軸刻度的間隔,即每隔多遠繪製一條格線。" #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "滑動器" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "編輯(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "匯出(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "字型(&F)..." #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "不縮放(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "常規設定" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "不縮放(&N)"