# translation of kstars.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Ying-Chieh Chen , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 12:42+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: addcatdialog.cpp:34 msgid "Import Catalog" msgstr "匯入星表" #: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157 msgid "ID Number" msgstr "識別碼編號" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 75 #: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Right Ascension" msgstr "赤經" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 43 #: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "Declination" msgstr "赤緯" #. i18n: file details_data.ui line 121 #: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Object Type" msgstr "物件類型" #: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165 msgid "Common Name" msgstr "通用名稱" #: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167 msgid "Magnitude" msgstr "星等" #: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169 msgid "Major Axis" msgstr "主軸" #: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171 msgid "Minor Axis" msgstr "次軸" #: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173 msgid "Position Angle" msgstr "位置角度" #: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55 #: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: addcatdialog.cpp:77 msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields " "in each line:" msgstr "合法的自訂星表檔中,每個物件會有一行,每一行中會有以下欄位:" #: addcatdialog.cpp:79 msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 " "(galaxy)" msgstr "" "1. 型態代碼。必須是以下的一種:0(星體,Star),3(開放星團,Open cluster),4(球狀星團,Globular " "cluster),5(氣體星雲,Gaseous nebula),6(行星星雲,Planetary nebula),7(超新星殘跡,Supernova " "remnant)或 8(星系,Galaxy)" #: addcatdialog.cpp:81 msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. 赤經(Right Ascension,為浮點數值)" #: addcatdialog.cpp:82 msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. 赤緯(Declination,為浮點數值)" #: addcatdialog.cpp:83 msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. 星等(為浮點數值)" #: addcatdialog.cpp:84 msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "5. 如果型態代碼為 0,則此欄為光譜型態,否則為物件的星表名稱" #: addcatdialog.cpp:85 msgid "" "6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is optional]" msgstr "6. 如果型態代碼為 0,則此欄為星體名稱,否則為物件的通用名稱【第 6 欄為選擇性的】" #: addcatdialog.cpp:87 msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "欄位應該用空白分隔。此外,可以包含註解行,註解行以 # 開頭。" #: addcatdialog.cpp:90 msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "自訂星表檔案格式說明" #: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: addcatdialog.cpp:197 #, c-format msgid "Preview of %1" msgstr "%1 的預覽" #: addcatdialog.cpp:198 msgid "Catalog Preview" msgstr "星表預覽" #: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:557 imageviewer.cpp:212 #: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?" #: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:559 imageviewer.cpp:214 #: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆寫檔案?" #: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:560 imageviewer.cpp:215 #: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810 msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: addcatdialog.cpp:223 msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "無法開啟檔案 %1 以寫入。" #: addcatdialog.cpp:224 msgid "Error Opening Output File" msgstr "開啟輸出檔案發生錯誤" #: addlinkdialog.cpp:29 #, c-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "新增自訂網址到 %1" #: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69 msgid "Show image of " msgstr "顯示影像" #: addlinkdialog.cpp:53 msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "此網址不合法。您要開啟瀏覽器視窗並進入 Google 搜尋嗎?" #: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:696 #: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846 msgid "Invalid URL" msgstr "不合法的網址" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Browse Google" msgstr "瀏覽 Google" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Do Not Browse" msgstr "不要瀏覽" #: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68 msgid "Show webpage about " msgstr "顯示網頁關於" #: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455 #: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837 #, c-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "無法上傳圖片到遠端位置:%1" #: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456 #: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838 msgid "Could not upload file" msgstr "無法上傳檔案" #: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:695 streamwg.cpp:264 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845 #, c-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "不合法的網址:%1" #: colorscheme.cpp:39 msgid "Sky" msgstr "天空" #: colorscheme.cpp:42 msgid "Messier Object" msgstr "梅西爾物件" #: colorscheme.cpp:45 msgid "" "_: New General Catalog object\n" "NGC Object" msgstr "新的一般星表物件" #: colorscheme.cpp:48 msgid "" "_: Index Catalog object\n" "IC Object" msgstr "索引星表物件" #: colorscheme.cpp:51 msgid "" "_: Object with extra attached URLs\n" "Object w/ Links" msgstr "含連結的物件" #: colorscheme.cpp:54 msgid "Star Name" msgstr "星體名稱" #: colorscheme.cpp:57 msgid "Planet Name" msgstr "行星名稱" #: colorscheme.cpp:60 msgid "" "_: Constellation Name\n" "Constell. Name" msgstr "星座名稱" #: colorscheme.cpp:63 msgid "" "_: Constellation Line\n" "Constell. Line" msgstr "星座線條" #: colorscheme.cpp:66 msgid "" "_: Constellation Boundary\n" "Constell. Boundary" msgstr "星座區域" #: colorscheme.cpp:69 msgid "" "_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n" "Milky Way" msgstr "銀河" #: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562 msgid "Equator" msgstr "赤道" #. i18n: file opsguidesui.ui line 208 #: colorscheme.cpp:75 rc.cpp:1507 skymapdraw.cpp:720 #, no-c-format msgid "Ecliptic" msgstr "黃道" #: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097 msgid "Horizon" msgstr "水平線" #: colorscheme.cpp:81 msgid "Compass Labels" msgstr "羅盤標籤" #: colorscheme.cpp:84 msgid "Coordinate Grid" msgstr "座標格" #: colorscheme.cpp:87 msgid "Info Box Text" msgstr "資訊盒文字" #: colorscheme.cpp:90 msgid "Info Box Selected" msgstr "已選取資訊盒" #: colorscheme.cpp:93 msgid "Info Box Background" msgstr "資訊盒背景" #: colorscheme.cpp:96 msgid "Target Indicator" msgstr "目標指示器" #: colorscheme.cpp:99 msgid "User Labels" msgstr "使用者標籤" #: colorscheme.cpp:102 msgid "Planet Trails" msgstr "行星蹤跡" #: colorscheme.cpp:105 msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "角距離尺規" #: colorscheme.cpp:108 msgid "Observing List Label" msgstr "觀察列表標籤" #: colorscheme.cpp:147 msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "找不到名稱為 %1 的顏色。" #: colorscheme.cpp:257 msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "無法開啟本地端的顏色機制檔。\n" "將無法紀錄機制。" #: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453 #: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375 #: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102 #: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332 #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240 #: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180 #: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377 #: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632 #: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823 #: tools/scriptbuilder.cpp:889 msgid "Could Not Open File" msgstr "無法開啟檔案" #: colorscheme.cpp:275 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "無法開啟本地端的顏色機制索引檔。\n" "將無法紀錄機制。" #: colorscheme.cpp:284 msgid "" "Invalid filename requested.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "要求不合法的檔案名稱。\n" "將無法紀錄機制。" #: colorscheme.cpp:285 msgid "Invalid Filename" msgstr "不合法的檔案名稱" #: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:989 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "亮度/對比" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 507 #: detaildialog.cpp:77 rc.cpp:4186 skymap.cpp:741 #, no-c-format msgid "Object Details" msgstr "物件詳細資料" #. i18n: file indiconf.ui line 30 #: detaildialog.cpp:102 rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237 #: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542 #: skymapdraw.cpp:1226 skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243 #: tools/observinglist.cpp:187 tools/observinglist.cpp:233 #: tools/observinglist.cpp:272 msgid "star" msgstr "星球" #: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248 msgid "" "_: number in magnitudes\n" "%1 mag" msgstr "%1 等" #: detaildialog.cpp:143 msgid "" "_: larger than 2000 parsecs\n" "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151 msgid "" "_: number in parsecs\n" "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162 msgid "" "_: the star is a multiple star\n" "multiple" msgstr "多重星" #: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164 msgid "" "_: the star is a variable star\n" "variable" msgstr "變星" #: detaildialog.cpp:176 msgid "G5 star" msgstr "G5 星" #: detaildialog.cpp:185 msgid "Illumination:" msgstr "照度:" #: detaildialog.cpp:194 msgid "" "_: distance in kilometers\n" "%1 km" msgstr "%1 公里" #: detaildialog.cpp:197 msgid "" "_: distance in Astronomical Units\n" "%1 AU" msgstr "%1 AU" #: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259 #: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234 msgid "" "_: angular size in arcminutes\n" "%1 arcmin" msgstr "%1 arcmin" #: detaildialog.cpp:207 msgid "" "_: angular size in arcseconds\n" "%1 arcsec" msgstr "%1 arcsec" #: detaildialog.cpp:273 msgid "Position" msgstr "位置" #: detaildialog.cpp:318 msgid "RA (%1):" msgstr "赤經(%1):" #: detaildialog.cpp:319 msgid "Dec (%1):" msgstr "赤緯(%1):" #: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123 #: tools/modcalcdaylength.cpp:125 msgid "Circumpolar" msgstr "拱極" #: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377 msgid "Never rises" msgstr "從不升起" #: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381 msgid "" "_: Not Applicable\n" "N/A" msgstr "N/A" #: detaildialog.cpp:394 msgid "Links" msgstr "連結" #: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: detaildialog.cpp:476 msgid "Log" msgstr "紀錄" #: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:387 tools/observinglist.cpp:285 #: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503 #, c-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "將對 %1 的觀察紀錄與資料記在這裡。" #: detaildialog.cpp:552 msgid "Edit Link" msgstr "編輯連結" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 74 #: detaildialog.cpp:555 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "網址:" #: detaildialog.cpp:661 msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "您確定要移除此連結 %1 嗎?" #: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231 msgid "Delete Confirmation" msgstr "確認刪除" #: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381 msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "望遠鏡 %1 目前離線中。請連接後再試一次。" #: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465 msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars 找不到任何可用的望遠鏡。" #: devicemanager.cpp:99 msgid "Cannot create socket" msgstr "無法建立 socket" #: devicemanager.cpp:123 msgid "Cannot read server file descriptor" msgstr "無法讀取伺服器檔案描述" #: dmsbox.cpp:94 msgid "" "Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n" "or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying degrees, arcminutes and arcseconds." msgstr "" "角度值,單位為度(degree)。您可以輸入一個整數或浮點數,或者是以空白或冒號隔開的度數、弧分(arcminute)與弧秒(arcsecond)值。" #: dmsbox.cpp:95 msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds " "(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)." msgstr "" "在此輸入角度值,單位為度(degree)。角度可以為一個簡單整數(如 \"45\")或浮點數(如 " "\"45.333\"),或者是以空白或冒號隔開的度數、弧分(arcminute)與弧秒(arcsecond)值(如 " "\"45:20\",\"45:20:00\",\"45 20.0\"等)。" #: dmsbox.cpp:97 msgid "" "Angle value in hours. You may enter a simple integer \n" "or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying hours, minutes and seconds." msgstr "角度值,單位為時(hour)。您可以輸入一個整數或浮點數,或者是以空白或冒號隔開的時(hour)、分(minute)與秒(second)值。" #: dmsbox.cpp:98 msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer " "(\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited " "values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", " "\"12:20\", \"12 20.0\", etc.)." msgstr "" "在此輸入角度值,單位為時(hour)。角度可以為一個簡單整數(如 \"12\")或浮點數(如 " "\"12.333\"),或者是以空白或冒號隔開的時、分(minute)與秒(second)值(如 \"12:20\",\"12:20:00\",\"12 " "20.0\"等)。" #: finddialog.cpp:37 msgid "Find Object" msgstr "尋找物件" #: finddialog.cpp:52 msgid "Filter by type: " msgstr "以型態過濾:" #: finddialog.cpp:56 msgid "Any" msgstr "任何" #. i18n: file opscatalogui.ui line 33 #: finddialog.cpp:57 rc.cpp:1211 rc.cpp:3801 tools/obslistwizard.cpp:238 #: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357 #: tools/wutdialog.cpp:112 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "星體" #: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369 #: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136 msgid "Solar System" msgstr "太陽系" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 196 #: finddialog.cpp:60 rc.cpp:3813 tools/obslistwizard.cpp:211 #: tools/obslistwizard.cpp:248 tools/obslistwizard.cpp:358 #, no-c-format msgid "Open Clusters" msgstr "開放星團" #: finddialog.cpp:61 msgid "Glob. Clusters" msgstr "球狀星團" #: finddialog.cpp:62 msgid "Gas. Nebulae" msgstr "氣體星雲" #: finddialog.cpp:63 msgid "Plan. Nebulae" msgstr "行星星雲" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 216 #: finddialog.cpp:65 rc.cpp:3825 tools/obslistwizard.cpp:215 #: tools/obslistwizard.cpp:246 tools/obslistwizard.cpp:362 #: tools/wutdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Galaxies" msgstr "銀河" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 291 #: finddialog.cpp:66 rc.cpp:1669 rc.cpp:3807 tools/obslistwizard.cpp:222 #: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383 #: tools/wutdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Comets" msgstr "慧星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 354 #: finddialog.cpp:67 rc.cpp:1690 rc.cpp:3810 tools/obslistwizard.cpp:223 #: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391 #: tools/wutdialog.cpp:111 #, no-c-format msgid "Asteroids" msgstr "小行星" #: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113 msgid "Constellations" msgstr "星座" #: finddialog.cpp:201 msgid "No object named %1 found." msgstr "找不到名為 %1 的物件。" #: finddialog.cpp:202 msgid "Bad object name" msgstr "錯誤的物件名稱" #: fitshistogram.cpp:396 msgid "Auto Scale" msgstr "自動比例" #: fitshistogram.cpp:399 msgid "Linear Scale" msgstr "線性比例" #: fitshistogram.cpp:402 msgid "Logarithmic Scale" msgstr "對數比例" #: fitshistogram.cpp:405 msgid "Square Root Scale" msgstr "平方根比例" #: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647 #: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736 #: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273 msgid "Cannot open file for reading" msgstr "無法開啟檔案以讀取" #: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "開啟 FITS 檔案時發生錯誤" #: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 檔中沒有可顯示的影像" #: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263 msgid "FITS Viewer" msgstr "FITS 檢視器" #: fitsimage.cpp:262 msgid "Loading FITS..." msgstr "載入 FITS 中..." #: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307 msgid "Not enough memory to load FITS." msgstr "沒有足夠的記憶體以載入 FITS。" #: fitsimage.cpp:354 msgid "EOF encountered on reading." msgstr "讀取時遇到檔案結尾(EOF)。" #: fitsprocess.cpp:50 msgid "Image Loading Process..." msgstr "影像載入中..." #: fitsprocess.cpp:263 msgid "Image Reduction Process..." msgstr "影像復原進度..." #. i18n: file imagereductionui.ui line 16 #: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138 #: fitsviewer.cpp:992 rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Image Reduction" msgstr "影像復原" #: fitsviewer.cpp:120 msgid "Welcome to KStars FITS Viewer" msgstr "歡迎 到 KStars FITS 檢視器" #. i18n: file histdialog.ui line 36 #: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Histogram" msgstr "直方圖" #: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105 msgid "&Default Zoom" msgstr "預設縮放(&D)" #. i18n: file statform.ui line 16 #: fitsviewer.cpp:165 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 16 #: fitsviewer.cpp:166 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "FITS Header" msgstr "FITS 標頭" #: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:499 msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "要儲存變更到 FITS 嗎?" #: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:500 msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "目前的 FITS 檔中有未儲存的變更。您要在關閉前先儲存嗎?" #: fitsviewer.cpp:314 msgid "" "Unable to read FITS data from file. %1.\n" msgstr "" "無法從檔案讀取 FITS 資料。錯誤:%1。\n" #: fitsviewer.cpp:571 msgid "Error: Low memory. Saving is aborted." msgstr "錯誤:記憶體不足。儲存取消。" #: fitsviewer.cpp:578 msgid "Error during open of FITS file." msgstr "開啟 FITS 檔時發生錯誤。" #: fitsviewer.cpp:685 msgid "File saved." msgstr "檔案已儲存。" #: fitsviewer.cpp:874 msgid " [modified]" msgstr " 【已修改】" #: fitsviewer.cpp:995 msgid "Image Filter" msgstr "影像過濾器" #: fitsviewer.cpp:998 ksmoon.cpp:216 msgid "unknown" msgstr "未知" #: focusdialog.cpp:36 msgid "Set Focus Manually" msgstr "手動設定焦點" #: focusdialog.cpp:89 msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "赤經的值必須在 0.0 與 24.0 之間。" #: focusdialog.cpp:91 msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "赤緯的值必須在 -90.0 與 90.0 之間。" #: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114 msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "不合法的座標資料" #: focusdialog.cpp:110 msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "方位值必須在 0.0 與 360.0 之間。" #: focusdialog.cpp:112 msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "高度仰角值必須在 -90.0 與 90.0 之間。" #: fov.cpp:30 fov.cpp:68 msgid "No FOV" msgstr "沒有 FOV" #: fovdialog.cpp:43 msgid "Set FOV Indicator" msgstr "設定視場指示器" #: fovdialog.cpp:187 msgid "" "You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit this " "tool, the default symbols will be regenerated." msgstr "您已移除所有的視場符號。如果在您離開此工具時此清單仍然是空的,將會自動建立預設的符號。" #: fovdialog.cpp:188 msgid "FOV list is empty" msgstr "FOV 清單是空的" #. i18n: file newfovui.ui line 16 #: fovdialog.cpp:196 rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "新的視場指示器" #. i18n: file imagereductionui.ui line 43 #: imagereductiondlg.cpp:55 rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Dark Frames" msgstr "暗框" #: imagereductiondlg.cpp:68 msgid "Flat Frames" msgstr "平框" #: imagereductiondlg.cpp:82 msgid "Dark Flat Frames" msgstr "暗平框" #: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416 msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property." msgstr "裝置不支援 OCD_EXPOSE_DURATION 屬性。" #: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423 msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element." msgstr "CCD_EXPOSE_DURATION 屬性缺少 DURATION 元素。" #: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498 msgid "None" msgstr "無" #: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383 msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars." msgstr "INDI 選單沒有正確初始化。請重新啟動 KStars。" #: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452 msgid "INDI device %1 no longer exists." msgstr "INDI 裝置 %1 已不存在。" #: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464 msgid "" "%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI Control " "Panel." msgstr "%1 已斷線。請使用 INDI 控制面板建立到裝置的連線。" #: imagesequence.cpp:476 msgid "Device does not support FILTER_SLOT property." msgstr "裝置不支援 FILTER_SLOT 屬性。" #: imagesequence.cpp:556 msgid "Device is busy and not responding." msgstr "裝置忙碌中,並未回應。" #: imagesequence.cpp:571 msgid "" "Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 seconds " "only." msgstr "曝光時間不正確。%1 只支援曝光時間從 %2 到 %3 秒。" #: imageviewer.cpp:40 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: imageviewer.cpp:42 msgid "Save Image" msgstr "儲存影像" #: imageviewer.cpp:164 msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "載入影像 %1 失敗。" #: imageviewer.cpp:228 msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "儲存影像 %1 失敗。" #: indidriver.cpp:73 msgid "Run Service" msgstr "執行服務" #. i18n: file devmanager.ui line 206 #: indidriver.cpp:74 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Stop Service" msgstr "停止服務" #. i18n: file devmanager.ui line 343 #: indidriver.cpp:83 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "連線" #. i18n: file devmanager.ui line 354 #: indidriver.cpp:84 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: indidriver.cpp:401 msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "無法開啟 INDI 伺服器:連接埠錯誤。" #: indidriver.cpp:452 msgid "" "unable to write to file 'drivers.xml'\n" "Any changes to INDI device drivers will not be saved." msgstr "" "無法寫入檔案 drivers.xml。\n" "任何對 INDI 裝置驅動程式的變更都將無法儲存。" #: indidriver.cpp:573 msgid "" "Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and " "place it in one of the following locations:\n" "\n" " \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1" msgstr "" "找不到裝置驅動程式檔 drivers.xml。請將此檔放到底下路徑的其中一個:\n" "\n" "\t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" "\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1" #: indidriver.cpp:759 msgid "Add Host" msgstr "新增主機" #: indidriver.cpp:775 msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "錯誤:連接埠不合法。" #: indidriver.cpp:784 msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "主機:%1,連接埠:%2 已存在。" #: indidriver.cpp:806 msgid "Modify Host" msgstr "修改主機" #: indidriver.cpp:852 msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "在移除之前您必須先中斷與客戶端的連線。" #: indidriver.cpp:856 msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "您確定要移除客戶端 %1 嗎?" #: indidriver.cpp:880 msgid "" "unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "無法寫入檔案 indihosts.xml。\n" "任何對 INDI 主機設定的變更都將無法儲存。" #: indimenu.cpp:62 msgid "INDI Control Panel" msgstr "INDI 控制面板" #: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102 msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from " "the Device Manager in the devices menu." msgstr "目前沒有執行中的 INDI 裝置。要執行裝置,請從「裝置管理員」中選取裝置。" #: indiproperty.cpp:181 msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3" msgstr "元素 %1 的範圍不合法。合法的範圍是從 %2 到 %3。" #: indiproperty.cpp:347 msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "無法開啟檔案 %1 以讀取" #: indiproperty.cpp:357 #, c-format msgid "Not enough memory to load %1" msgstr "沒有足夠的記憶體以載入 %1" #: indiproperty.cpp:369 msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" msgstr "沒有足夠的記憶體以轉換檔案 %1 到 base64" #: indiproperty.cpp:902 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: indistd.cpp:77 msgid "Telescope" msgstr "望遠鏡" #: indistd.cpp:83 msgid "INDI" msgstr "INDI" #: indistd.cpp:83 msgid "Downloading Data..." msgstr "下載資料中..." #: indistd.cpp:195 #, c-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "資料檔案已儲存到 %1" #: indistd.cpp:200 #, c-format msgid "FITS file saved to %1" msgstr "FITS 檔案已儲存到 %1" #: indistd.cpp:260 msgid "Start" msgstr "開始" #: indistd.cpp:622 msgid "%1 is online." msgstr "%1 已上線。" #: indistd.cpp:636 msgid "%1 is online and ready." msgstr "%1 已上線並已就緒。" #: infoboxes.cpp:343 msgid "" "_: Local Time\n" "LT: " msgstr "本地時間:" #: infoboxes.cpp:345 msgid "" "_: Universal Time\n" "UT: " msgstr "世界時間:" #: infoboxes.cpp:356 msgid "" "_: Sidereal Time\n" "ST: " msgstr "恆星時間:" #: infoboxes.cpp:357 msgid "" "_: Julian Day\n" "JD: " msgstr "儒略日:" #: infoboxes.cpp:377 msgid "" "_: Longitude\n" "Long:" msgstr "經度:" #: infoboxes.cpp:379 msgid "" "_: Latitude\n" "Lat:" msgstr "緯度:" #: infoboxes.cpp:393 msgid "Focused on: " msgstr "聚焦在:" #: infoboxes.cpp:405 msgid "" "_: Right Ascension\n" "RA" msgstr "赤經" #: infoboxes.cpp:406 msgid "" "_: Declination\n" "Dec" msgstr "赤緯" #: infoboxes.cpp:407 msgid "" "_: Azimuth\n" "Az" msgstr "方位" #: infoboxes.cpp:408 msgid "" "_: Altitude\n" "Alt" msgstr "高度" #: jupitermoons.cpp:26 msgid "" "_: Jupiter's moon Io\n" "Io" msgstr "艾奧" #: jupitermoons.cpp:27 msgid "" "_: Jupiter's moon Europa\n" "Europa" msgstr "歐羅巴" #: jupitermoons.cpp:28 msgid "" "_: Jupiter's moon Ganymede\n" "Ganymede" msgstr "加尼美得" #: jupitermoons.cpp:29 msgid "" "_: Jupiter's moon Callisto\n" "Callisto" msgstr "卡利斯托" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 129 #: ksmoon.cpp:30 rc.cpp:3166 rc.cpp:3277 tools/modcalcplanets.cpp:385 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "月球" #: ksmoon.cpp:203 msgid "" "_: moon phase, 100 percent illuminated\n" "Full moon" msgstr "滿月" #: ksmoon.cpp:204 msgid "" "_: moon phase, 0 percent illuminated\n" "New moon" msgstr "新月" #: ksmoon.cpp:206 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and growing\n" "First quarter" msgstr "上弦月" #: ksmoon.cpp:207 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n" "Third quarter" msgstr "下弦月" #: ksmoon.cpp:211 msgid "" "_: moon phase between new moon and 1st quarter\n" "Waxing crescent" msgstr "眉月" #: ksmoon.cpp:212 msgid "" "_: moon phase between 1st quarter and full moon\n" "Waxing gibbous" msgstr "盈凸月" #: ksmoon.cpp:213 msgid "" "_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n" "Waning gibbous" msgstr "虧凸月" #: ksmoon.cpp:214 msgid "" "_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n" "Waning crescent" msgstr "殘月" #: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133 msgid "Please Wait" msgstr "請稍候" #: ksnewstuff.cpp:85 msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..." msgstr "安裝 Steinicke NGC/IC 星表中..." #: ksnewstuff.cpp:133 msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..." msgstr "安裝慧星與小行星星曆表中..." #: ksplanetbase.cpp:139 msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. (" msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): 錯誤:需要 Earth 指標。 (" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 102 #: kspluto.cpp:33 rc.cpp:1576 rc.cpp:3163 rc.cpp:3274 #: tools/modcalcplanets.cpp:383 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "冥王星" #: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237 #: skymapevents.cpp:688 msgid "Empty sky" msgstr "空的天空" #: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112 msgid "" "_: First Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 1st-Gen DSS Image" msgstr "顯示第一代 DSS 影像" #: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113 msgid "" "_: Second Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 2nd-Gen DSS Image" msgstr "顯示第二代 DSS 影像" #: kspopupmenu.cpp:54 #, c-format msgid "Spectral type: %1" msgstr "光譜型態:%1" #. i18n: file details_links.ui line 137 #: kspopupmenu.cpp:132 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Add Link..." msgstr "新增連結..." #: kspopupmenu.cpp:213 msgid "Center && Track Crosshair" msgstr "置中並追蹤十字線" #: kspopupmenu.cpp:269 msgid "Rise time: 00:00" msgstr "升起時間:00:00" #: kspopupmenu.cpp:275 msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time:" msgstr "落下時間:" #: kspopupmenu.cpp:279 msgid "Transit time: 00:00" msgstr "通過時間:00:00" #: kspopupmenu.cpp:294 msgid "Center && Track" msgstr "置中並追蹤" #: kspopupmenu.cpp:300 msgid "Angular Distance To... [" msgstr "角距離到... [" #: kspopupmenu.cpp:302 msgid "Compute Angular Distance ]" msgstr "計算角距離 ]" #: kspopupmenu.cpp:310 msgid "" "_: Show Detailed Information Dialog\n" "Details" msgstr "詳情" #: kspopupmenu.cpp:316 msgid "Remove Label" msgstr "移除標籤" #: kspopupmenu.cpp:318 msgid "Attach Label" msgstr "附加標籤" #: kspopupmenu.cpp:324 msgid "Remove From List" msgstr "從清單移除" #: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123 msgid "Add to List" msgstr "加到清單" #: kspopupmenu.cpp:331 msgid "Add Trail" msgstr "新增路徑" #: kspopupmenu.cpp:333 msgid "Remove Trail" msgstr "移除路徑" #: kspopupmenu.cpp:352 #, c-format msgid "Rise time: %1" msgstr "升起時間:%1" #: kspopupmenu.cpp:355 msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "沒有升起時間:拱極星" #: kspopupmenu.cpp:357 msgid "No rise time: Never rises" msgstr "沒有升起時間:永不升起" #: kspopupmenu.cpp:368 #, c-format msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time: %1" msgstr "落下時間:%1" #: kspopupmenu.cpp:371 msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "沒有落下時間:拱極星" #: kspopupmenu.cpp:373 msgid "No set time: Never rises" msgstr "沒有落下時間:永不升起" #: kspopupmenu.cpp:382 #, c-format msgid "Transit time: %1" msgstr "通過時間:%1" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 134 #: kssun.cpp:26 rc.cpp:3169 rc.cpp:3280 tools/modcalcplanets.cpp:384 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "太陽" #: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527 msgid "Stop &Tracking" msgstr "停止追蹤(&T)" #: kstars_i18n.cpp:2 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANDROMEDA" msgstr "仙女座" #: kstars_i18n.cpp:3 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANTLIA" msgstr "唧筒座" #: kstars_i18n.cpp:4 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "APUS" msgstr "天燕座" #: kstars_i18n.cpp:5 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUARIUS" msgstr "寶瓶座" #: kstars_i18n.cpp:6 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUILA" msgstr "天鷹座" #: kstars_i18n.cpp:7 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARA" msgstr "天壇座" #: kstars_i18n.cpp:8 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARIES" msgstr "白羊座" #: kstars_i18n.cpp:9 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AURIGA" msgstr "御夫座" #: kstars_i18n.cpp:10 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "BOOTES" msgstr "牧夫座" #: kstars_i18n.cpp:11 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAELUM" msgstr "雕具座" #: kstars_i18n.cpp:12 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAMELOPARDALIS" msgstr "鹿豹座" #: kstars_i18n.cpp:13 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANCER" msgstr "巨蟹座" #: kstars_i18n.cpp:14 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANES VENATICI" msgstr "獵犬座" #: kstars_i18n.cpp:15 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MAJOR" msgstr "大犬座" #: kstars_i18n.cpp:16 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MINOR" msgstr "小犬座" #: kstars_i18n.cpp:17 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAPRICORNUS" msgstr "摩羯座" #: kstars_i18n.cpp:18 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CARINA" msgstr "船底座" #: kstars_i18n.cpp:19 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CASSIOPEIA" msgstr "仙后座" #: kstars_i18n.cpp:20 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CENTAURUS" msgstr "半人馬座" #: kstars_i18n.cpp:21 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CEPHEUS" msgstr "仙王座" #: kstars_i18n.cpp:22 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CETUS" msgstr "鯨魚座" #: kstars_i18n.cpp:23 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CHAMAELEON" msgstr "蝘蜓座" #: kstars_i18n.cpp:24 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CIRCINUS" msgstr "圓規座" #: kstars_i18n.cpp:25 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COLUMBA" msgstr "天鴿座" #: kstars_i18n.cpp:26 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COMA BERENICES" msgstr "后髮座" #: kstars_i18n.cpp:27 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA AUSTRALIS" msgstr "南冕座" #: kstars_i18n.cpp:28 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA BOREALIS" msgstr "北冕座" #: kstars_i18n.cpp:29 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORVUS" msgstr "烏鴉座" #: kstars_i18n.cpp:30 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRATER" msgstr "巨爵座" #: kstars_i18n.cpp:31 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRUX" msgstr "南十字座" #: kstars_i18n.cpp:32 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CYGNUS" msgstr "天鵝座" #: kstars_i18n.cpp:33 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DELPHINUS" msgstr "海豚座" #: kstars_i18n.cpp:34 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DORADO" msgstr "劍魚座" #: kstars_i18n.cpp:35 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DRACO" msgstr "天龍座" #: kstars_i18n.cpp:36 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "EQUULEUS" msgstr "小馬座" #: kstars_i18n.cpp:37 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ERIDANUS" msgstr "波江座" #: kstars_i18n.cpp:38 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "FORNAX" msgstr "天爐座" #: kstars_i18n.cpp:39 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GEMINI" msgstr "雙子座" #: kstars_i18n.cpp:40 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GRUS" msgstr "天鶴座" #: kstars_i18n.cpp:41 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HERCULES" msgstr "武仙座" #: kstars_i18n.cpp:42 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HOROLOGIUM" msgstr "時鐘座" #: kstars_i18n.cpp:43 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRA" msgstr "長蛇座" #: kstars_i18n.cpp:44 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRUS" msgstr "水蛇座" #: kstars_i18n.cpp:45 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "INDUS" msgstr "印第安座" #: kstars_i18n.cpp:46 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LACERTA" msgstr "蝎虎座" #: kstars_i18n.cpp:47 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO" msgstr "獅子座" #: kstars_i18n.cpp:48 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO MINOR" msgstr "小獅座" #: kstars_i18n.cpp:49 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEPUS" msgstr "天兔座" #: kstars_i18n.cpp:50 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LIBRA" msgstr "天秤座" #: kstars_i18n.cpp:51 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LUPUS" msgstr "豺狼座" #: kstars_i18n.cpp:52 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYNX" msgstr "天貓座" #: kstars_i18n.cpp:53 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYRA" msgstr "天琴座" #: kstars_i18n.cpp:54 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MENSA" msgstr "山案座" #: kstars_i18n.cpp:55 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MICROSCOPIUM" msgstr "顯微鏡座" #: kstars_i18n.cpp:56 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MONOCEROS" msgstr "麒麟座" #: kstars_i18n.cpp:57 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MUSCA" msgstr "蒼蠅座" #: kstars_i18n.cpp:58 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "NORMA" msgstr "矩尺座" #: kstars_i18n.cpp:59 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OCTANS" msgstr "南極座" #: kstars_i18n.cpp:60 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OPHIUCHUS" msgstr "蛇夫座" #: kstars_i18n.cpp:61 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ORION" msgstr "獵戶座" #: kstars_i18n.cpp:62 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PAVO" msgstr "孔雀座" #: kstars_i18n.cpp:63 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PEGASUS" msgstr "飛馬座" #: kstars_i18n.cpp:64 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PERSEUS" msgstr "英仙座" #: kstars_i18n.cpp:65 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PHOENIX" msgstr "鳳凰座" #: kstars_i18n.cpp:66 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PICTOR" msgstr "繪架座" #: kstars_i18n.cpp:67 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCES" msgstr "雙魚座" #: kstars_i18n.cpp:68 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "南魚座" #: kstars_i18n.cpp:69 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PUPPIS" msgstr "船尾座" #: kstars_i18n.cpp:70 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PYXIS" msgstr "羅盤座" #: kstars_i18n.cpp:71 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "RETICULUM" msgstr "網罟座" #: kstars_i18n.cpp:72 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTA" msgstr "天箭座" #: kstars_i18n.cpp:73 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTARIUS" msgstr "人馬座" #: kstars_i18n.cpp:74 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCORPIUS" msgstr "天蠍座" #: kstars_i18n.cpp:75 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCULPTOR" msgstr "玉夫座" #: kstars_i18n.cpp:76 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCUTUM" msgstr "盾牌座" #: kstars_i18n.cpp:77 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAPUT" msgstr "巨蛇頭座" #: kstars_i18n.cpp:78 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAUDA" msgstr "巨蛇尾座" #: kstars_i18n.cpp:79 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SEXTANS" msgstr "六分儀座" #: kstars_i18n.cpp:80 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TAURUS" msgstr "金牛座" #: kstars_i18n.cpp:81 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TELESCOPIUM" msgstr "望遠鏡座" #: kstars_i18n.cpp:82 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM" msgstr "三角座" #: kstars_i18n.cpp:83 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "南三角座" #: kstars_i18n.cpp:84 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TUCANA" msgstr "杜鵑座" #: kstars_i18n.cpp:85 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MAJOR" msgstr "大熊座" #: kstars_i18n.cpp:86 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MINOR" msgstr "小熊座" #: kstars_i18n.cpp:87 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VELA" msgstr "船帆座" #: kstars_i18n.cpp:88 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VIRGO" msgstr "室女座" #: kstars_i18n.cpp:89 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VOLANS" msgstr "飛魚座" #: kstars_i18n.cpp:90 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VULPECULA" msgstr "VULPECULA" #: kstars_i18n.cpp:91 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:92 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aachen" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:93 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aalborg" msgstr "Aalborg" #: kstars_i18n.cpp:94 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aarhus" msgstr "Aarhus" #: kstars_i18n.cpp:95 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abakan" msgstr "Abakan" #: kstars_i18n.cpp:96 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:97 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:98 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: kstars_i18n.cpp:99 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abuja" msgstr "Abuja(阿布加)" #: kstars_i18n.cpp:101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Acapulco" msgstr "Acapulco" #: kstars_i18n.cpp:102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Accra" msgstr "Accra(阿克拉)" #: kstars_i18n.cpp:103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa(阿迪斯阿貝巴)" #: kstars_i18n.cpp:108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: kstars_i18n.cpp:109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aden" msgstr "Aden" #: kstars_i18n.cpp:110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadir" msgstr "Agadir" #: kstars_i18n.cpp:113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agana" msgstr "Agana" #: kstars_i18n.cpp:114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajaccio" msgstr "Ajaccio(阿雅克蕭)" #: kstars_i18n.cpp:119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: kstars_i18n.cpp:122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #: kstars_i18n.cpp:123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamo" msgstr "Alamo" #: kstars_i18n.cpp:125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albany" msgstr "Albany(奧爾巴尼)" #: kstars_i18n.cpp:128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alessandria" msgstr "Alessandria(亞力山德)" #: kstars_i18n.cpp:135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexander City" msgstr "Alexander City(亞力山大市)" #: kstars_i18n.cpp:136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexandria" msgstr "Alexandria(亞力山卓)" #: kstars_i18n.cpp:137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algiers" msgstr "Algiers(阿爾及爾)" #: kstars_i18n.cpp:138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alicante" msgstr "Alicante" #: kstars_i18n.cpp:141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #: kstars_i18n.cpp:142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allegheny Obs." msgstr "Allegheny Obs." #: kstars_i18n.cpp:143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #: kstars_i18n.cpp:146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amami Island" msgstr "Amami Island" #: kstars_i18n.cpp:152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "American Falls" msgstr "American Falls" #: kstars_i18n.cpp:156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst Obs." msgstr "Amherst Obs." #: kstars_i18n.cpp:158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amiens" msgstr "Amiens(亞眠)" #: kstars_i18n.cpp:160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amilcar Cabral" msgstr "Amilcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amman" msgstr "Amman(安曼)" #: kstars_i18n.cpp:162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amsterdam" msgstr "Amsterdam(阿姆斯特丹)" #: kstars_i18n.cpp:163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: kstars_i18n.cpp:165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaheim" msgstr "Anaheim" #: kstars_i18n.cpp:166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #: kstars_i18n.cpp:169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Angaur Island" msgstr "Angaur Island" #: kstars_i18n.cpp:173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ankara" msgstr "Ankara(安卡拉)" #: kstars_i18n.cpp:174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annabah" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annapolis" msgstr "Annapolis(安那玻里斯)" #: kstars_i18n.cpp:177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annecy" msgstr "Annecy(安錫)" #: kstars_i18n.cpp:178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annette Island" msgstr "Annette Island" #: kstars_i18n.cpp:179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antananarivo" msgstr "Antananarivo(安塔那那利弗)" #: kstars_i18n.cpp:182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antwerp" msgstr "Antwerp" #: kstars_i18n.cpp:186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aosta" msgstr "Aosta(奧斯塔)" #: kstars_i18n.cpp:187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aqaba" msgstr "Aqaba" #: kstars_i18n.cpp:189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ardmore" msgstr "Ardmore" #: kstars_i18n.cpp:193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arecibo Obs." msgstr "Arecibo Obs." #: kstars_i18n.cpp:194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arezzo" msgstr "Arezzo(阿雷佐)" #: kstars_i18n.cpp:196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: kstars_i18n.cpp:200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arua" msgstr "Arua" #: kstars_i18n.cpp:206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #: kstars_i18n.cpp:208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asmera" msgstr "Asmera" #: kstars_i18n.cpp:213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asunción" msgstr "Asunción(亞松森)" #: kstars_i18n.cpp:217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aswan" msgstr "Aswan" #: kstars_i18n.cpp:218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asyut" msgstr "Asyut" #: kstars_i18n.cpp:219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atenas" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Athens" msgstr "Athens(雅典)" #: kstars_i18n.cpp:221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlanta" msgstr "Atlanta(亞特蘭大)" #: kstars_i18n.cpp:223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlantic City" msgstr "Atlantic City(亞特蘭大市)" #: kstars_i18n.cpp:224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augsburg" msgstr "Augsburg" #: kstars_i18n.cpp:229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Austin" msgstr "Austin(奧斯汀)" #: kstars_i18n.cpp:232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aztec" msgstr "Aztec(阿茲特克)" #: kstars_i18n.cpp:237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Babelthuap Island" msgstr "Babelthuap Island" #: kstars_i18n.cpp:238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bacolod" msgstr "Bacolod" #: kstars_i18n.cpp:239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: kstars_i18n.cpp:240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bafata" msgstr "Bafata" #: kstars_i18n.cpp:243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baghdad" msgstr "Baghdad(巴格達)" #: kstars_i18n.cpp:244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bahrain" msgstr "Bahrain(巴林)" #: kstars_i18n.cpp:245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bali" msgstr "Bali(峇里島)" #: kstars_i18n.cpp:251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baltimore" msgstr "Baltimore(巴爾的摩)" #: kstars_i18n.cpp:252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #: kstars_i18n.cpp:255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangkok" msgstr "Bangkok(曼谷)" #: kstars_i18n.cpp:262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangui" msgstr "Bangui(班基)" #: kstars_i18n.cpp:264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banjul" msgstr "Banjul(班竹市)" #: kstars_i18n.cpp:265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barcelona" msgstr "Barcelona(巴塞隆納)" #: kstars_i18n.cpp:268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bari" msgstr "Bari(巴里)" #: kstars_i18n.cpp:269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: kstars_i18n.cpp:271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Basrah" msgstr "Basrah" #: kstars_i18n.cpp:280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge(巴頓魯治)" #: kstars_i18n.cpp:284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay City" msgstr "Bay City(海灣市)" #: kstars_i18n.cpp:286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis(聖路易灣)" #: kstars_i18n.cpp:287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bayonne" msgstr "Bayonne" #: kstars_i18n.cpp:288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #: kstars_i18n.cpp:290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beckley" msgstr "Beckley(貝克利)" #: kstars_i18n.cpp:297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beijing" msgstr "Beijing(北京)" #: kstars_i18n.cpp:298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beirut" msgstr "Beirut(貝魯特)" #: kstars_i18n.cpp:300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belem" msgstr "Belem(貝倫)" #: kstars_i18n.cpp:302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belen" msgstr "Belen" #: kstars_i18n.cpp:303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: kstars_i18n.cpp:305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgrade" msgstr "Belgrade(貝爾格勒)" #: kstars_i18n.cpp:306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belize City" msgstr "Belize City(貝里斯市)" #: kstars_i18n.cpp:307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #: kstars_i18n.cpp:315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benghazi" msgstr "Benghazi" #: kstars_i18n.cpp:317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergamo" msgstr "Bergamo(貝加莫)" #: kstars_i18n.cpp:321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergen" msgstr "Bergen(柏根)" #: kstars_i18n.cpp:322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berkeley" msgstr "Berkeley(柏克萊)" #: kstars_i18n.cpp:324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berlin" msgstr "Berlin(柏林)" #: kstars_i18n.cpp:325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bern" msgstr "Bern(伯恩)" #: kstars_i18n.cpp:326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethlehem" msgstr "Bethlehem" #: kstars_i18n.cpp:329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biddeford" msgstr "Biddeford" #: kstars_i18n.cpp:332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Bear Solar Obs." msgstr "Big Bear Solar Obs." #: kstars_i18n.cpp:333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: kstars_i18n.cpp:336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: kstars_i18n.cpp:342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biruni" msgstr "Biruni" #: kstars_i18n.cpp:343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bismarck" msgstr "Bismarck(俾斯麥)" #: kstars_i18n.cpp:344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bissau" msgstr "Bissau(比索)" #: kstars_i18n.cpp:345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bitburg" msgstr "Bitburg" #: kstars_i18n.cpp:346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blaavands huk" msgstr "Blaavands huk" #: kstars_i18n.cpp:347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #: kstars_i18n.cpp:359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bodo" msgstr "Bodo" #: kstars_i18n.cpp:361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogotá" msgstr "Bogotá(波哥大)" #: kstars_i18n.cpp:364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise City" msgstr "Boise City(樹城)" #: kstars_i18n.cpp:365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise" msgstr "Boise(樹城)" #: kstars_i18n.cpp:366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bologna" msgstr "Bologna(博洛尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolzano" msgstr "Bolzano(波扎諾)" #: kstars_i18n.cpp:369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bombay" msgstr "Bombay" #: kstars_i18n.cpp:370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bonn" msgstr "Bonn" #: kstars_i18n.cpp:371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordeaux" msgstr "Bordeaux(波爾多)" #: kstars_i18n.cpp:374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boston" msgstr "Boston(波士頓)" #: kstars_i18n.cpp:381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #: kstars_i18n.cpp:386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bourges" msgstr "Bourges(布赫居)" #: kstars_i18n.cpp:388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brasilia" msgstr "Brasilia(巴西利亞)" #: kstars_i18n.cpp:396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #: kstars_i18n.cpp:399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brazzaville" msgstr "Brazzaville(布拉薩市)" #: kstars_i18n.cpp:400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremen" msgstr "Bremen(不來梅)" #: kstars_i18n.cpp:401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brescia" msgstr "Brescia(布列西亞)" #: kstars_i18n.cpp:405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgetown" msgstr "Bridgetown(橋鎮)" #: kstars_i18n.cpp:409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brindisi" msgstr "Brindisi(布林迪西)" #: kstars_i18n.cpp:411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brussels" msgstr "Brussels(布魯塞爾)" #: kstars_i18n.cpp:423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: kstars_i18n.cpp:424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucarest" msgstr "Bucarest" #: kstars_i18n.cpp:426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucharest" msgstr "Bucharest(布加勒斯特)" #: kstars_i18n.cpp:427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #: kstars_i18n.cpp:428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Budapest" msgstr "Budapest(布達佩斯)" #: kstars_i18n.cpp:429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires(布宜諾斯艾利斯)" #: kstars_i18n.cpp:431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buffalo" msgstr "Buffalo(水牛城)" #: kstars_i18n.cpp:432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bujumburo" msgstr "Bujumburo(布松布拉)" #: kstars_i18n.cpp:433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caen" msgstr "Caen(卡昂)" #: kstars_i18n.cpp:447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cagliari" msgstr "Cagliari(卡雅利)" #: kstars_i18n.cpp:448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cairo" msgstr "Cairo(開羅)" #: kstars_i18n.cpp:449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calais/Dunkirk" msgstr "Calais/Dunkirk" #: kstars_i18n.cpp:450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calcutta" msgstr "Calcutta" #: kstars_i18n.cpp:452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cambridge" msgstr "Cambridge(康橋)" #: kstars_i18n.cpp:456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canberra" msgstr "Canberra(坎培拉)" #: kstars_i18n.cpp:459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Canaveral" msgstr "Cape Canaveral" #: kstars_i18n.cpp:464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Girardeau" msgstr "Cape Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape May" msgstr "Cape May" #: kstars_i18n.cpp:466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Town" msgstr "Cape Town(開普敦)" #: kstars_i18n.cpp:467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caracas" msgstr "Caracas(卡拉卡斯)" #: kstars_i18n.cpp:468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson City" msgstr "Carson City(卡遜市)" #: kstars_i18n.cpp:476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: kstars_i18n.cpp:478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casablanca" msgstr "Casablanca(卡薩布蘭卡)" #: kstars_i18n.cpp:482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caserta" msgstr "Caserta(卡塞塔)" #: kstars_i18n.cpp:483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castellon de la Plana" msgstr "Castellon de la Plana" #: kstars_i18n.cpp:485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catania" msgstr "Catania(卡塔尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catanzaro" msgstr "Catanzaro(卡坦扎羅)" #: kstars_i18n.cpp:489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #: kstars_i18n.cpp:490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cayenne" msgstr "Cayenne(凱恩)" #: kstars_i18n.cpp:491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Central Islip" msgstr "Central Islip" #: kstars_i18n.cpp:495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #: kstars_i18n.cpp:498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Cerro Tololo Int'l Obs." #: kstars_i18n.cpp:499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charleston" msgstr "Charleston(查里斯敦)" #: kstars_i18n.cpp:505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlotte" msgstr "Charlotte(夏洛特)" #: kstars_i18n.cpp:507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottetown" msgstr "Charlottetown(查洛頓城)" #: kstars_i18n.cpp:509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chatham" msgstr "Chatham" #: kstars_i18n.cpp:510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: kstars_i18n.cpp:512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: kstars_i18n.cpp:514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #: kstars_i18n.cpp:519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: kstars_i18n.cpp:520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheyenne" msgstr "Cheyenne(夏延)" #: kstars_i18n.cpp:524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai(清邁)" #: kstars_i18n.cpp:525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicago" msgstr "Chicago(芝加哥)" #: kstars_i18n.cpp:527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #: kstars_i18n.cpp:536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: kstars_i18n.cpp:543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cicero" msgstr "Cicero" #: kstars_i18n.cpp:550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cincinnati" msgstr "Cincinnati(辛辛那提)" #: kstars_i18n.cpp:551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circle" msgstr "Circle" #: kstars_i18n.cpp:552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: kstars_i18n.cpp:554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear" msgstr "Clear" #: kstars_i18n.cpp:562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand(克萊蒙費朗)" #: kstars_i18n.cpp:565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cleveland" msgstr "Cleveland(克里夫蘭)" #: kstars_i18n.cpp:566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cocos Island" msgstr "Cocos Island" #: kstars_i18n.cpp:573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: kstars_i18n.cpp:575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #: kstars_i18n.cpp:577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cologne" msgstr "Cologne" #: kstars_i18n.cpp:580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colombo" msgstr "Colombo(哥倫坡)" #: kstars_i18n.cpp:581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colon" msgstr "Colon" #: kstars_i18n.cpp:582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs(科羅拉多泉)" #: kstars_i18n.cpp:583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia Station" msgstr "Columbia Station(哥倫比亞站)" #: kstars_i18n.cpp:584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia" msgstr "Columbia(哥倫比亞)" #: kstars_i18n.cpp:585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbus" msgstr "Columbus(哥倫布)" #: kstars_i18n.cpp:586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Como" msgstr "Como(科摩)" #: kstars_i18n.cpp:587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conakry" msgstr "Conakry(柯那克里)" #: kstars_i18n.cpp:590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concepcion" msgstr "Concepcion" #: kstars_i18n.cpp:591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concord" msgstr "Concord(康克)" #: kstars_i18n.cpp:592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Connabarabran" msgstr "Connabarabran" #: kstars_i18n.cpp:594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Copenhagen" msgstr "Copenhagen(哥本哈根)" #: kstars_i18n.cpp:596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cordova" msgstr "Cordova" #: kstars_i18n.cpp:599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corinth" msgstr "Corinth" #: kstars_i18n.cpp:600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cosenza" msgstr "Cosenza(科森扎)" #: kstars_i18n.cpp:605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cotonou" msgstr "Cotonou" #: kstars_i18n.cpp:607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: kstars_i18n.cpp:623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: kstars_i18n.cpp:626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: kstars_i18n.cpp:629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dacca" msgstr "Dacca" #: kstars_i18n.cpp:631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakar" msgstr "Dakar(達卡)" #: kstars_i18n.cpp:635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakhla" msgstr "Dakhla" #: kstars_i18n.cpp:636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dallas" msgstr "Dallas(達拉斯)" #: kstars_i18n.cpp:637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damascus" msgstr "Damascus(大馬士革)" #: kstars_i18n.cpp:640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dapaong" msgstr "Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: kstars_i18n.cpp:647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darwin" msgstr "Darwin(達爾文)" #: kstars_i18n.cpp:649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "DeMotte" msgstr "DeMotte" #: kstars_i18n.cpp:654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #: kstars_i18n.cpp:656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Obs." msgstr "Dearborn Obs." #: kstars_i18n.cpp:657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Death Valley" msgstr "Death Valley" #: kstars_i18n.cpp:659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: kstars_i18n.cpp:660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Del Rio" msgstr "Del Rio" #: kstars_i18n.cpp:664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delhi" msgstr "Delhi(德里)" #: kstars_i18n.cpp:666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #: kstars_i18n.cpp:667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denali National Park" msgstr "enali National Park" #: kstars_i18n.cpp:669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denver" msgstr "Denver(丹佛)" #: kstars_i18n.cpp:671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Moines" msgstr "Des Moines(迪莫伊)" #: kstars_i18n.cpp:674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Detroit" msgstr "Detroit(底特律)" #: kstars_i18n.cpp:677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #: kstars_i18n.cpp:678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: kstars_i18n.cpp:683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dijon" msgstr "Dijon(第戎)" #: kstars_i18n.cpp:684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djakarta" msgstr "Djakarta" #: kstars_i18n.cpp:688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djerba" msgstr "Djerba" #: kstars_i18n.cpp:689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djibouti" msgstr "Djibouti(吉布地)" #: kstars_i18n.cpp:690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Doha" msgstr "Doha(杜哈)" #: kstars_i18n.cpp:693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dominion" msgstr "Dominion" #: kstars_i18n.cpp:695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douala" msgstr "Douala" #: kstars_i18n.cpp:700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douglas" msgstr "Douglas(道格拉斯)" #: kstars_i18n.cpp:701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dover" msgstr "Dover(多佛)" #: kstars_i18n.cpp:702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: kstars_i18n.cpp:704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Drammen" msgstr "Drammen(德拉門)" #: kstars_i18n.cpp:705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dresden" msgstr "Dresden(德勒斯登)" #: kstars_i18n.cpp:706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubai" msgstr "Dubai(杜拜)" #: kstars_i18n.cpp:708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dublin" msgstr "Dublin(都柏林)" #: kstars_i18n.cpp:709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duisburg" msgstr "Duisburg" #: kstars_i18n.cpp:713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor(荷蘭港)" #: kstars_i18n.cpp:722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dwingeloo Obs." msgstr "Dwingeloo Obs." #: kstars_i18n.cpp:723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dyer Observatory" msgstr "Dyer Observatory" #: kstars_i18n.cpp:724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle River" msgstr "Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Boston" msgstr "East Boston(東波士頓)" #: kstars_i18n.cpp:729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Brunswick" msgstr "East Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Lansing" msgstr "East Lansing(東蘭辛)" #: kstars_i18n.cpp:731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Las Vegas" msgstr "East Las Vegas(東拉斯維加斯)" #: kstars_i18n.cpp:732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East London" msgstr "East London(東倫敦)" #: kstars_i18n.cpp:733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Los Angeles" msgstr "East Los Angeles(東洛杉磯)" #: kstars_i18n.cpp:734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Orange" msgstr "East Orange" #: kstars_i18n.cpp:735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Point" msgstr "East Point" #: kstars_i18n.cpp:736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East St. Louis" msgstr "East St. Louis(東聖路易)" #: kstars_i18n.cpp:737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Stroudsburg" msgstr "East Stroudsburg" #: kstars_i18n.cpp:738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Wenatchee" msgstr "East Wenatchee" #: kstars_i18n.cpp:739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" #: kstars_i18n.cpp:745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonton" msgstr "Edmonton(愛德蒙頓)" #: kstars_i18n.cpp:748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Efate" msgstr "Efate" #: kstars_i18n.cpp:751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterinburg" #: kstars_i18n.cpp:755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: kstars_i18n.cpp:756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Cajon" msgstr "El Cajon" #: kstars_i18n.cpp:757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El fayum" msgstr "El fayum" #: kstars_i18n.cpp:764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elche" msgstr "Elche" #: kstars_i18n.cpp:765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erfurt" msgstr "Erfurt(艾爾福特)" #: kstars_i18n.cpp:788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erie" msgstr "Erie(伊利)" #: kstars_i18n.cpp:789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: kstars_i18n.cpp:793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Espoo" msgstr "Espoo" #: kstars_i18n.cpp:794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #: kstars_i18n.cpp:796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: kstars_i18n.cpp:807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferrara" msgstr "Ferrara(斐拉拉)" #: kstars_i18n.cpp:823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fes" msgstr "Fes" #: kstars_i18n.cpp:825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florence" msgstr "Florence(佛羅倫斯)" #: kstars_i18n.cpp:832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florissant" msgstr "Florissant" #: kstars_i18n.cpp:833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Foggia" msgstr "Foggia(福賈)" #: kstars_i18n.cpp:835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ford Island" msgstr "Ford Island" #: kstars_i18n.cpp:838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forli`" msgstr "Forli`" #: kstars_i18n.cpp:839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #: kstars_i18n.cpp:842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #: kstars_i18n.cpp:843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Greely" msgstr "Fort Greely" #: kstars_i18n.cpp:844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #: kstars_i18n.cpp:846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McPherson" msgstr "Fort McPherson" #: kstars_i18n.cpp:847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #: kstars_i18n.cpp:848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #: kstars_i18n.cpp:849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #: kstars_i18n.cpp:850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Richardson" msgstr "Fort Richardson" #: kstars_i18n.cpp:851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" #: kstars_i18n.cpp:852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Salonga" msgstr "Fort Salonga" #: kstars_i18n.cpp:853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Scott" msgstr "Fort Scott" #: kstars_i18n.cpp:854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #: kstars_i18n.cpp:855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Skala" msgstr "Fort Skala" #: kstars_i18n.cpp:856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #: kstars_i18n.cpp:857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #: kstars_i18n.cpp:858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #: kstars_i18n.cpp:859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #: kstars_i18n.cpp:860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfort" msgstr "Frankfort(法蘭克福)" #: kstars_i18n.cpp:865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfurt" msgstr "Frankfurt(法蘭克福)" #: kstars_i18n.cpp:866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franklin" msgstr "Franklin(法蘭克林)" #: kstars_i18n.cpp:867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Fred Lawrence Whipple Obs." #: kstars_i18n.cpp:868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericton" msgstr "Fredericton(弗雷德里克頓)" #: kstars_i18n.cpp:873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #: kstars_i18n.cpp:874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksvaerk" #: kstars_i18n.cpp:875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freetown" msgstr "Freetown(自由城)" #: kstars_i18n.cpp:878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freiburg" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont Peak Observatory" msgstr "Fremont Peak Observatory" #: kstars_i18n.cpp:880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Furth (Mfr)" msgstr "Furth (Mfr)" #: kstars_i18n.cpp:888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fömi" msgstr "Fömi" #: kstars_i18n.cpp:889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gabes" msgstr "Gabes" #: kstars_i18n.cpp:891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaborone" msgstr "Gaborone(嘉伯隆里)" #: kstars_i18n.cpp:892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geneva" msgstr "Geneva" #: kstars_i18n.cpp:919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Genoa" msgstr "Genoa" #: kstars_i18n.cpp:920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Georgetown" msgstr "Georgetown(喬治城)" #: kstars_i18n.cpp:924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gerona" msgstr "Gerona" #: kstars_i18n.cpp:926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kstars_i18n.cpp:927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gijón" msgstr "Gijón" #: kstars_i18n.cpp:928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood" msgstr "Glenwood" #: kstars_i18n.cpp:938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthaab" msgstr "Godthaab" #: kstars_i18n.cpp:939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthåb" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #: kstars_i18n.cpp:945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: kstars_i18n.cpp:949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gothenburg" msgstr "Gothenburg" #: kstars_i18n.cpp:950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Island" msgstr "Grand Island" #: kstars_i18n.cpp:954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greeley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bank Obs." msgstr "Green Bank Obs." #: kstars_i18n.cpp:965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bay" msgstr "Green Bay(綠灣)" #: kstars_i18n.cpp:966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenaa" msgstr "Grenaa" #: kstars_i18n.cpp:973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenoble" msgstr "Grenoble(格勒諾伯)" #: kstars_i18n.cpp:974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groningen" msgstr "Groningen(格羅寧根)" #: kstars_i18n.cpp:976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grosseto" msgstr "Grosseto(格羅塞托)" #: kstars_i18n.cpp:977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grozny" msgstr "Grozny" #: kstars_i18n.cpp:980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: kstars_i18n.cpp:981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Bay" #: kstars_i18n.cpp:982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guatemala City" msgstr "Guatemala City(瓜地馬拉市)" #: kstars_i18n.cpp:983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gutersloh" msgstr "Gutersloh" #: kstars_i18n.cpp:991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Göttingen" msgstr "Göttingen" #: kstars_i18n.cpp:996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "H. List" msgstr "H. List" #: kstars_i18n.cpp:997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haarlem" msgstr "Haarlem(哈勒姆)" #: kstars_i18n.cpp:999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halifax" msgstr "Halifax(哈利法克斯)" #: kstars_i18n.cpp:1010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamburg" msgstr "Hamburg(漢堡)" #: kstars_i18n.cpp:1012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1013 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannover" msgstr "Hannover" #: kstars_i18n.cpp:1023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrington" msgstr "arrington" #: kstars_i18n.cpp:1032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisburg" msgstr "Harrisburg(哈里斯堡)" #: kstars_i18n.cpp:1033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartford" msgstr "Hartford(哈特福)" #: kstars_i18n.cpp:1036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartrao" msgstr "Hartrao" #: kstars_i18n.cpp:1037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvard Obs." msgstr "Harvard Obs." #: kstars_i18n.cpp:1038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hastings" msgstr "Hastings" #: kstars_i18n.cpp:1041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Hat Creek Radio Obs." #: kstars_i18n.cpp:1042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havana" msgstr "Havana(哈瓦那)" #: kstars_i18n.cpp:1046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havre" msgstr "Havre" #: kstars_i18n.cpp:1047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haystack Obs." msgstr "Haystack Obs." #: kstars_i18n.cpp:1049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helena" msgstr "Helena(赫勒拿)" #: kstars_i18n.cpp:1054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helgoland" msgstr "Helgoland" #: kstars_i18n.cpp:1055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsingoer" msgstr "Helsingoer" #: kstars_i18n.cpp:1056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsinki" msgstr "Helsinki(赫爾辛基)" #: kstars_i18n.cpp:1057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #: kstars_i18n.cpp:1070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilleroed" msgstr "Hilleroed" #: kstars_i18n.cpp:1073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: kstars_i18n.cpp:1078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbaek" msgstr "Holbaek" #: kstars_i18n.cpp:1081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollywood" msgstr "Hollywood(好萊塢)" #: kstars_i18n.cpp:1086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holon" msgstr "Holon" #: kstars_i18n.cpp:1087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hong Kong" msgstr "Hong Kong(香港)" #: kstars_i18n.cpp:1091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honolulu" msgstr "Honolulu(檀香山)" #: kstars_i18n.cpp:1095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Hospit. de Llobregat, L'" #: kstars_i18n.cpp:1100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hot Springs National Park" msgstr "Hot Springs National Park" #: kstars_i18n.cpp:1101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houston" msgstr "Houston(休士頓)" #: kstars_i18n.cpp:1103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huesca" msgstr "Huesca" #: kstars_i18n.cpp:1107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hungnam" msgstr "Hungnam" #: kstars_i18n.cpp:1110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #: kstars_i18n.cpp:1112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:1115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huron" msgstr "Huron(休倫)" #: kstars_i18n.cpp:1116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:1118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:1119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:1120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ibadan" msgstr "Ibadan" #: kstars_i18n.cpp:1121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:1122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:1123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:1124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:1125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:1126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Indianapolis" msgstr "Indianapolis(印地安納波里斯)" #: kstars_i18n.cpp:1128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:1129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:1130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Innsbruck" msgstr "Innsbruck(因斯布魯克)" #: kstars_i18n.cpp:1131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:1132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:1133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iowa City" msgstr "Iowa City(愛荷華市)" #: kstars_i18n.cpp:1134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:1135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:1136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:1137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iron River" msgstr "Iron River" #: kstars_i18n.cpp:1138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:1139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:1140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:1141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ischia" msgstr "Ischia" #: kstars_i18n.cpp:1142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Islamabad" msgstr "Islamabad(伊斯蘭瑪巴德)" #: kstars_i18n.cpp:1143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: kstars_i18n.cpp:1144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:1145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:1146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: kstars_i18n.cpp:1147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:1148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:1149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:1150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jackson" msgstr "Jackson(傑克遜)" #: kstars_i18n.cpp:1151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jakarta" msgstr "Jakarta(雅加達)" #: kstars_i18n.cpp:1153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:1154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:1155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:1156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:1157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:1158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jarkov" msgstr "Jarkov" #: kstars_i18n.cpp:1159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:1160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:1161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaén" msgstr "Jaén" #: kstars_i18n.cpp:1162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:1163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeddah" msgstr "Jeddah" #: kstars_i18n.cpp:1164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jefferson City" msgstr "Jefferson City(傑佛遜市)" #: kstars_i18n.cpp:1165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:1166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:1167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:1168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:1169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:1170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:1171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:1172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerusalem" msgstr "Jerusalem(耶路撒冷)" #: kstars_i18n.cpp:1173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:1174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:1175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:1176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: kstars_i18n.cpp:1177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:1178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #: kstars_i18n.cpp:1179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:1180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:1181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:1182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:1183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Julian" msgstr "Julian" #: kstars_i18n.cpp:1184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Juneau" msgstr "Juneau(朱諾)" #: kstars_i18n.cpp:1185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: kstars_i18n.cpp:1186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõvi" msgstr "Jõvi" #: kstars_i18n.cpp:1187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabul" msgstr "Kabul(喀布爾)" #: kstars_i18n.cpp:1188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:1189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:1190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:1191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:1192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:1193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:1194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kairouan" msgstr "Kairouan" #: kstars_i18n.cpp:1195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:1196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:1197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:1198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:1199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #: kstars_i18n.cpp:1200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:1201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:1202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:1203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:1204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:1205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kampala" msgstr "Kampala(康培拉)" #: kstars_i18n.cpp:1206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:1207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:1208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:1209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:1210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:1211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #: kstars_i18n.cpp:1212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:1213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kansas City" msgstr "Kansas City(堪薩斯市)" #: kstars_i18n.cpp:1214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanzelheohe" msgstr "Kanzelheohe" #: kstars_i18n.cpp:1215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:1216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:1217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:1218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:1219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:1220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:1221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:1222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:1223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kathmandu" msgstr "Kathmandu(加德滿都)" #: kstars_i18n.cpp:1224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:1225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:1226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kazan" msgstr "Kazan" #: kstars_i18n.cpp:1227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:1228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:1229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:1230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keflavik" msgstr "Keflavik" #: kstars_i18n.cpp:1231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:1232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:1233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:1234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:1235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:1236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:1237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:1238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:1239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:1240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:1241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:1242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:1243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:1244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: kstars_i18n.cpp:1245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khaniá" msgstr "Khaniá" #: kstars_i18n.cpp:1246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: kstars_i18n.cpp:1247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khartoum" msgstr "Khartoum(喀土穆)" #: kstars_i18n.cpp:1248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiel" msgstr "Kiel(基輔)" #: kstars_i18n.cpp:1249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kigali" msgstr "Kigali(吉佳利)" #: kstars_i18n.cpp:1250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:1251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: kstars_i18n.cpp:1252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:1253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:1254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:1255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:1256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:1257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:1258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:1259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingston" msgstr "Kingston(京斯敦)" #: kstars_i18n.cpp:1260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kinshasa" msgstr "Kinshasa(金夏沙)" #: kstars_i18n.cpp:1261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:1262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:1263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kismayu" msgstr "Kismayu" #: kstars_i18n.cpp:1264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:1265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:1266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:1267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:1268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitchener" msgstr "Kitchener" #: kstars_i18n.cpp:1269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Kitt Peak Nat'l. Obs." #: kstars_i18n.cpp:1270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:1271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #: kstars_i18n.cpp:1272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:1273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:1274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:1275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koblenz" msgstr "Koblenz" #: kstars_i18n.cpp:1276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:1277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:1278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koege" msgstr "Koege" #: kstars_i18n.cpp:1279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:1280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:1281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:1282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:1283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:1284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koln" msgstr "Koln" #: kstars_i18n.cpp:1285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:1286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:1287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Konkoli" msgstr "Konkoli" #: kstars_i18n.cpp:1288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:1289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korsoer" msgstr "Korsoer" #: kstars_i18n.cpp:1290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:1291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: kstars_i18n.cpp:1292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:1293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:1294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:1295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: kstars_i18n.cpp:1296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:1297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:1298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur(吉隆坡)" #: kstars_i18n.cpp:1299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:1300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:1301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:1302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:1303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kure Island" msgstr "Kure Island" #: kstars_i18n.cpp:1304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:1305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: kstars_i18n.cpp:1306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:1307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuwait City" msgstr "Kuwait City(科威特市)" #: kstars_i18n.cpp:1308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwajalein Atoll" msgstr "Kwajalein Atoll" #: kstars_i18n.cpp:1309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:1310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyoto" msgstr "Kyoto(京都)" #: kstars_i18n.cpp:1311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:1312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:1313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:1314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Coruña" msgstr "La Coruña" #: kstars_i18n.cpp:1315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:1316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:1317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:1318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Habana" msgstr "La Habana" #: kstars_i18n.cpp:1319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Mesa" msgstr "La Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Palma Obs." msgstr "La Palma Obs." #: kstars_i18n.cpp:1321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Paz" msgstr "La Paz(拉巴斯)" #: kstars_i18n.cpp:1322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Rochelle" msgstr "La Rochelle(拉羅謝爾)" #: kstars_i18n.cpp:1323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Silla Obs." msgstr "La Silla Obs." #: kstars_i18n.cpp:1324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Spezia" msgstr "La Spezia(斯佩奇亞)" #: kstars_i18n.cpp:1325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:1326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:1327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:1328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:1329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:1330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:1331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:1332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahti" msgstr "Lahti" #: kstars_i18n.cpp:1333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:1334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #: kstars_i18n.cpp:1335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #: kstars_i18n.cpp:1337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #: kstars_i18n.cpp:1338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Village" msgstr "Lake Village" #: kstars_i18n.cpp:1339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:1340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:1341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:1342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:1343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lambarene" msgstr "Lambarene" #: kstars_i18n.cpp:1344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:1345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:1346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:1347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:1348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:1349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:1350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:1351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Largo" msgstr "Largo" #: kstars_i18n.cpp:1352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Campanas Obs." msgstr "Las Campanas Obs." #: kstars_i18n.cpp:1353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:1354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria(拉斯帕爾馬斯)" #: kstars_i18n.cpp:1355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Vegas" msgstr "Las Vegas(拉斯維加斯)" #: kstars_i18n.cpp:1356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:1357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latina" msgstr "Latina(拉丁納)" #: kstars_i18n.cpp:1358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:1359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: kstars_i18n.cpp:1360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laval" msgstr "Laval(拉瓦爾)" #: kstars_i18n.cpp:1361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawrence" msgstr "Lawrence(勞倫斯)" #: kstars_i18n.cpp:1362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:1363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:1364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Le Havre" msgstr "Le Havre" #: kstars_i18n.cpp:1365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:1366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:1367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lebanon" msgstr "Lebanon(黎巴嫩)" #: kstars_i18n.cpp:1368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecce" msgstr "Lecce(萊切)" #: kstars_i18n.cpp:1369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecco" msgstr "Lecco(萊科)" #: kstars_i18n.cpp:1370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:1371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:1372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:1373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:1374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:1375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:1376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:1377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:1378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:1379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:1380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:1381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:1382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:1383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:1384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:1385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:1386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:1387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "León" msgstr "León(萊昂)" #: kstars_i18n.cpp:1388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lhasa" msgstr "Lhasa(拉薩)" #: kstars_i18n.cpp:1389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Libreville" msgstr "Libreville(自由市)" #: kstars_i18n.cpp:1390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lick Obs." msgstr "Lick Obs." #: kstars_i18n.cpp:1391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:1392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lille" msgstr "Lille(里爾)" #: kstars_i18n.cpp:1393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lilongwe" msgstr "Lilongwe(里朗威)" #: kstars_i18n.cpp:1394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lima" msgstr "Lima(利馬)" #: kstars_i18n.cpp:1395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lincoln" msgstr "Lincoln(林肯市)" #: kstars_i18n.cpp:1396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:1397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Linz" msgstr "Linz(林茲)" #: kstars_i18n.cpp:1398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: kstars_i18n.cpp:1399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lisbon" msgstr "Lisbon(里斯本)" #: kstars_i18n.cpp:1400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:1401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Little Rock" msgstr "Little Rock(小石城)" #: kstars_i18n.cpp:1402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:1403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Liverpool" msgstr "Liverpool(利物浦)" #: kstars_i18n.cpp:1404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:1405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:1406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:1407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livorno" msgstr "Livorno(里窩那)" #: kstars_i18n.cpp:1408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ljubljana" msgstr "Ljubljana(盧布亞那)" #: kstars_i18n.cpp:1409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:1410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:1411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:1412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:1413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logroño" msgstr "Logroño(洛格羅尼奧)" #: kstars_i18n.cpp:1414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:1415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:1416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:1417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:1418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:1419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomé" msgstr "Lomé(洛梅)" #: kstars_i18n.cpp:1420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "London" msgstr "London(倫敦)" #: kstars_i18n.cpp:1421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:1422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:1423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lorain" msgstr "Lorain" #: kstars_i18n.cpp:1424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:1425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #: kstars_i18n.cpp:1426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:1427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Angeles" msgstr "Los Angeles(洛杉磯)" #: kstars_i18n.cpp:1428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:1429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louxor" msgstr "Louxor" #: kstars_i18n.cpp:1430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:1431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:1432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell Obs." msgstr "Lowell Obs." #: kstars_i18n.cpp:1433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:1434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luanda" msgstr "Luanda(魯安達)" #: kstars_i18n.cpp:1435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:1436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lucca" msgstr "Lucca(盧卡)" #: kstars_i18n.cpp:1437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:1438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:1439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:1440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:1441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:1442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lusaka" msgstr "Lusaka(路沙卡)" #: kstars_i18n.cpp:1443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luxembourg City" msgstr "Luxembourg City(盧森堡市)" #: kstars_i18n.cpp:1444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:1445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:1446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:1447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:1448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lyon" msgstr "Lyon(里昂)" #: kstars_i18n.cpp:1449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lérida" msgstr "Lérida" #: kstars_i18n.cpp:1450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:1451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:1452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:1453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maastricht" msgstr "Maastricht(馬斯特里赫特)" #: kstars_i18n.cpp:1454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macao" msgstr "Macao(澳門)" #: kstars_i18n.cpp:1455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:1456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:1457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:1458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:1459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madison" msgstr "Madison(麥迪遜)" #: kstars_i18n.cpp:1460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madras" msgstr "Madras" #: kstars_i18n.cpp:1461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madrid" msgstr "Madrid(馬德里)" #: kstars_i18n.cpp:1462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magadan" msgstr "Magadan" #: kstars_i18n.cpp:1463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:1464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdeburg" msgstr "Magdeburg(馬格德堡)" #: kstars_i18n.cpp:1465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:1466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mahlow" msgstr "Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:1467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mainz" msgstr "Mainz(美因茨)" #: kstars_i18n.cpp:1468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:1469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majunga" msgstr "Majunga" #: kstars_i18n.cpp:1470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:1471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: kstars_i18n.cpp:1472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:1473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malabo" msgstr "Malabo(馬拉博)" #: kstars_i18n.cpp:1474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:1475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:1476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:1477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Male" msgstr "Male" #: kstars_i18n.cpp:1478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:1479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:1480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:1481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:1482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Managua" msgstr "Managua(馬納瓜)" #: kstars_i18n.cpp:1483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manaus" msgstr "Manaus(馬惱斯)" #: kstars_i18n.cpp:1484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manchester" msgstr "Manchester(曼徹斯特)" #: kstars_i18n.cpp:1485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:1486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:1487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:1488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:1489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach(曼哈頓海灘)" #: kstars_i18n.cpp:1490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan" msgstr "Manhattan(曼哈頓)" #: kstars_i18n.cpp:1491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manila" msgstr "Manila(馬尼拉)" #: kstars_i18n.cpp:1492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:1493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:1494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:1495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:1496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:1497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:1498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:1499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maputo" msgstr "Maputo(馬布多)" #: kstars_i18n.cpp:1500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:1501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:1502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:1503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:1504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:1505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:1506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:1507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:1508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:1509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markranstät" msgstr "Markranstät" #: kstars_i18n.cpp:1510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:1511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:1512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:1513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marrakech" msgstr "Marrakech" #: kstars_i18n.cpp:1514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marseille" msgstr "Marseille(馬賽)" #: kstars_i18n.cpp:1515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:1516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:1517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:1518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:1519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maseru" msgstr "Maseru(馬賽魯)" #: kstars_i18n.cpp:1520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:1521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:1522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:1523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:1524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:1525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:1526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:1527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauldin" msgstr "Mauldin" #: kstars_i18n.cpp:1528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauna Kea Obs." msgstr "Mauna Kea Obs." #: kstars_i18n.cpp:1529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #: kstars_i18n.cpp:1530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maykop" msgstr "Maykop" #: kstars_i18n.cpp:1531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:1532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbabane" msgstr "Mbabane(墨巴本)" #: kstars_i18n.cpp:1533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:1534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:1535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:1536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:1537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCook" msgstr "McCook" #: kstars_i18n.cpp:1538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCormick Obs." msgstr "McCormick Obs." #: kstars_i18n.cpp:1539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McDonald Obs." msgstr "McDonald Obs." #: kstars_i18n.cpp:1540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:1541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:1542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:1543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:1544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:1545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:1546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:1547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:1548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:1549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:1550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:1551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiän" msgstr "Meiän" #: kstars_i18n.cpp:1552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meknès" msgstr "Meknès" #: kstars_i18n.cpp:1553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:1554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:1555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:1556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:1557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:1558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:1559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:1560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:1561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:1562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:1563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:1564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:1565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:1566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:1567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridian" msgstr "Meridian" #: kstars_i18n.cpp:1568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:1569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:1570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:1571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merritt Island" msgstr "Merritt Island" #: kstars_i18n.cpp:1572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:1573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:1574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:1575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:1577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Messina" msgstr "Messina(墨西拿)" #: kstars_i18n.cpp:1578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:1579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:1580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metz" msgstr "Metz(梅斯)" #: kstars_i18n.cpp:1581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (observatory)" #: kstars_i18n.cpp:1582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:1583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:1584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico City" msgstr "Mexico City(墨西哥市)" #: kstars_i18n.cpp:1585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico" msgstr "Mexico(墨西哥)" #: kstars_i18n.cpp:1586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:1587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:1588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami Beach" msgstr "Miami Beach(邁阿密海灘)" #: kstars_i18n.cpp:1589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami" msgstr "Miami(邁阿密)" #: kstars_i18n.cpp:1590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:1591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:1592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelburg" msgstr "Middelburg(米德爾堡)" #: kstars_i18n.cpp:1593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:1594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:1595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:1596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:1597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: kstars_i18n.cpp:1598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midway Island" msgstr "Midway Island" #: kstars_i18n.cpp:1599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:1600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: kstars_i18n.cpp:1601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milan" msgstr "Milan(米蘭)" #: kstars_i18n.cpp:1602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:1603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:1604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:1605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mili" msgstr "Mili" #: kstars_i18n.cpp:1606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:1607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:1608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:1609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:1610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:1611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:1612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milwaukee" msgstr "Milwaukee(密爾瓦基)" #: kstars_i18n.cpp:1613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:1614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:1615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:1616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:1617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miquelon Island" msgstr "Miquelon Island" #: kstars_i18n.cpp:1618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:1619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:1620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:1621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:1622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Misratah" msgstr "Misratah" #: kstars_i18n.cpp:1623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:1624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:1625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:1626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:1627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:1628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:1629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:1630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modena" msgstr "Modena(摩德納)" #: kstars_i18n.cpp:1631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:1632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:1633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:1634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mogadishu" msgstr "Mogadishu(摩加迪休)" #: kstars_i18n.cpp:1635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:1636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:1637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:1638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:1639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:1640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:1641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:1642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monrovia" msgstr "Monrovia(蒙羅維亞)" #: kstars_i18n.cpp:1643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:1644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo(蒙地卡羅)" #: kstars_i18n.cpp:1645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:1646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:1647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:1648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:1649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montevideo" msgstr "Montevideo(蒙特維多市)" #: kstars_i18n.cpp:1650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montgomery" msgstr "Montgomery(蒙哥馬利)" #: kstars_i18n.cpp:1651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:1652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:1653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpelier" msgstr "Montpelier(蒙彼利爾)" #: kstars_i18n.cpp:1654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpellier" msgstr "Montpellier(蒙彼利爾)" #: kstars_i18n.cpp:1655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:1656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:1657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:1658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:1659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:1660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:1661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:1662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:1663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:1664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:1665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morón" msgstr "Morón" #: kstars_i18n.cpp:1666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moscow" msgstr "Moscow(莫斯科)" #: kstars_i18n.cpp:1667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #: kstars_i18n.cpp:1668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:1669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Ekar" msgstr "Mount Ekar" #: kstars_i18n.cpp:1670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Erebus" msgstr "Mount Erebus" #: kstars_i18n.cpp:1671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Evans Obs." msgstr "Mount Evans Obs." #: kstars_i18n.cpp:1672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Graham Obs." msgstr "Mount Graham Obs." #: kstars_i18n.cpp:1673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount John" msgstr "Mount John" #: kstars_i18n.cpp:1674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Lemmon Obs." msgstr "Mount Lemmon Obs." #: kstars_i18n.cpp:1675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Mario" msgstr "Mount Mario" #: kstars_i18n.cpp:1676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Palomar Obs." msgstr "Mount Palomar Obs." #: kstars_i18n.cpp:1677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:1678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Stromlo" msgstr "Mount Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:1679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #: kstars_i18n.cpp:1680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Wilson Obs." msgstr "Mount Wilson Obs." #: kstars_i18n.cpp:1681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:1682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:1683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:1684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:1685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:1686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:1687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:1688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Munich" msgstr "Munich(慕尼黑)" #: kstars_i18n.cpp:1689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:1690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: kstars_i18n.cpp:1691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murray" msgstr "Murray" #: kstars_i18n.cpp:1692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:1693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:1694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:1695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:1696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:1697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:1698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:1699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:1700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Málaga" msgstr "Málaga" #: kstars_i18n.cpp:1701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:1702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: kstars_i18n.cpp:1703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Múrcia" msgstr "Múrcia(穆爾西亞)" #: kstars_i18n.cpp:1704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:1705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münchengladbach" msgstr "Münchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:1706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:1707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "N'djamina" msgstr "N'djamina(恩加美納)" #: kstars_i18n.cpp:1708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:1709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naestved" msgstr "Naestved" #: kstars_i18n.cpp:1710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagasaki" msgstr "Nagasaki(長崎)" #: kstars_i18n.cpp:1711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagoya" msgstr "Nagoya(名古屋)" #: kstars_i18n.cpp:1712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:1713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:1714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nairobi" msgstr "Nairobi(奈洛比)" #: kstars_i18n.cpp:1715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:1716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #: kstars_i18n.cpp:1717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:1718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:1719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:1720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:1721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:1722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:1723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (observatory)" #: kstars_i18n.cpp:1724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:1725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nantes" msgstr "Nantes(南提斯)" #: kstars_i18n.cpp:1726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:1727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:1728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naples" msgstr "Naples(那不勒斯)" #: kstars_i18n.cpp:1729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:1730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: kstars_i18n.cpp:1731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:1732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashville" msgstr "Nashville(納什維爾)" #: kstars_i18n.cpp:1733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau Obs." msgstr "Nassau Obs.(拿索天文台)" #: kstars_i18n.cpp:1734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau" msgstr "Nassau(拿索)" #: kstars_i18n.cpp:1735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natal" msgstr "Natal(納塔爾)" #: kstars_i18n.cpp:1736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:1737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:1738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:1739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:1740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:1741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:1742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nevada" msgstr "Nevada(內華達)" #: kstars_i18n.cpp:1743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:1744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:1745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:1746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "New Brunswick(紐布蘭)" #: kstars_i18n.cpp:1747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:1749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Delhi" msgstr "New Delhi(新德里)" #: kstars_i18n.cpp:1750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:1753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:1754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:1755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:1756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Orleans" msgstr "New Orleans(紐奧良)" #: kstars_i18n.cpp:1757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:1758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:1759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:1760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New York" msgstr "New York(紐約)" #: kstars_i18n.cpp:1761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:1762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:1763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:1764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:1765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:1766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:1767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newton" msgstr "Newton(牛頓)" #: kstars_i18n.cpp:1768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:1769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" #: kstars_i18n.cpp:1770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niamey" msgstr "Niamey(尼阿美)" #: kstars_i18n.cpp:1771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nice" msgstr "Nice(尼斯)" #: kstars_i18n.cpp:1772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nicosia" msgstr "Nicosia(尼古西亞)" #: kstars_i18n.cpp:1773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nijmegen" msgstr "Nijmegen" #: kstars_i18n.cpp:1774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:1775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhnii Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:1776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:1777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:1778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:1779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:1780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:1781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:1782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:1783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:1784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Cape May" msgstr "North Cape May" #: kstars_i18n.cpp:1785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Charleston" msgstr "North Charleston(北查里斯敦)" #: kstars_i18n.cpp:1786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Hollywood" msgstr "North Hollywood(北好來塢)" #: kstars_i18n.cpp:1787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas(北拉斯維加斯)" #: kstars_i18n.cpp:1788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Liberty Obs." msgstr "North Liberty Obs." #: kstars_i18n.cpp:1789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Little Rock" msgstr "North Little Rock(北小石城)" #: kstars_i18n.cpp:1790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Olmstead" msgstr "North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:1791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Platte" msgstr "North Platte" #: kstars_i18n.cpp:1792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:1793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:1794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:1795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:1796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:1797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:1798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norway" msgstr "Norway(挪威)" #: kstars_i18n.cpp:1799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:1800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: kstars_i18n.cpp:1801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Noumea" msgstr "Noumea" #: kstars_i18n.cpp:1802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novara" msgstr "Novara(熱那亞)" #: kstars_i18n.cpp:1803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:1804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:1805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:1806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:1807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nykoebing Falster" msgstr "Nykoebing Falster" #: kstars_i18n.cpp:1808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nürnberg" msgstr "Nürnberg" #: kstars_i18n.cpp:1809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:1810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge Obs." msgstr "Oak Ridge Obs." #: kstars_i18n.cpp:1811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:1812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:1813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakland" msgstr "Oakland(奧克蘭)" #: kstars_i18n.cpp:1814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:1815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:1816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:1817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:1818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Obs. Astronomico de Madrid" #: kstars_i18n.cpp:1819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Milan" msgstr "Obs. Milan(米蘭天文台)" #: kstars_i18n.cpp:1820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Observatoire de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:1821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:1822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:1823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:1824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:1825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:1826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:1827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:1828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:1829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:1830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:1831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:1832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okayama" msgstr "Okayama(岡山)" #: kstars_i18n.cpp:1833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okinawa" msgstr "Okinawa(琉球)" #: kstars_i18n.cpp:1834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City(奧克拉荷馬市)" #: kstars_i18n.cpp:1835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:1836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:1837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #: kstars_i18n.cpp:1838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:1839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:1840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olympia" msgstr "Olympia(奧林匹亞)" #: kstars_i18n.cpp:1841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omaha" msgstr "Omaha" #: kstars_i18n.cpp:1842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:1843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: kstars_i18n.cpp:1844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:1845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ontario" msgstr "Ontario(安大略)" #: kstars_i18n.cpp:1846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oostende" msgstr "Oostende" #: kstars_i18n.cpp:1847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:1848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:1849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:1850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oporto" msgstr "Oporto" #: kstars_i18n.cpp:1851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oran" msgstr "Oran" #: kstars_i18n.cpp:1852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:1853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:1854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:1855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orel" msgstr "Orel" #: kstars_i18n.cpp:1856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:1857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orenburg" msgstr "Orenburg" #: kstars_i18n.cpp:1858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orense" msgstr "Orense" #: kstars_i18n.cpp:1859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orlando" msgstr "Orlando(奧蘭多)" #: kstars_i18n.cpp:1860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orleans" msgstr "Orleans" #: kstars_i18n.cpp:1861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osaka" msgstr "Osaka(大阪)" #: kstars_i18n.cpp:1862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:1863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:1864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oslo" msgstr "Oslo(奧斯陸)" #: kstars_i18n.cpp:1865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:1866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:1867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottawa" msgstr "Ottawa(渥太華)" #: kstars_i18n.cpp:1868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:1869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou(瓦加杜古)" #: kstars_i18n.cpp:1870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #: kstars_i18n.cpp:1871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oulu" msgstr "Oulu" #: kstars_i18n.cpp:1872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:1873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oviedo" msgstr "Oviedo(奧維耶多)" #: kstars_i18n.cpp:1874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Owens Valley Radio Obs." #: kstars_i18n.cpp:1875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:1876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:1877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:1878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #: kstars_i18n.cpp:1879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:1880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #: kstars_i18n.cpp:1881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:1882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:1883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific" msgstr "Pacific" #: kstars_i18n.cpp:1884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:1885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Padova" msgstr "Padova(帕多瓦)" #: kstars_i18n.cpp:1886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:1887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pagan Island" msgstr "Pagan Island" #: kstars_i18n.cpp:1888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:1889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:1890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:1891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:1892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:1893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palencia" msgstr "Palencia" #: kstars_i18n.cpp:1894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palermo" msgstr "Palermo(巴勒摩)" #: kstars_i18n.cpp:1895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:1896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca(帕爾馬馬略卡)" #: kstars_i18n.cpp:1897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:1898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:1899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:1900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pamplona" msgstr "Pamplona(潘普洛納)" #: kstars_i18n.cpp:1901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Panama City" msgstr "Panama City(巴拿馬市)" #: kstars_i18n.cpp:1902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #: kstars_i18n.cpp:1903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:1904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:1905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paris" msgstr "Paris(巴黎)" #: kstars_i18n.cpp:1906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:1908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:1909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:1910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parma" msgstr "Parma(帕爾馬)" #: kstars_i18n.cpp:1911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:1912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:1913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:1914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:1915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:1916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:1917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peace River" msgstr "Peace River" #: kstars_i18n.cpp:1918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:1919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peking" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:1920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:1921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:1922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:1923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:1924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:1925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:1926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peoria" msgstr "Peoria" #: kstars_i18n.cpp:1927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perkins Obs." msgstr "Perkins Obs." #: kstars_i18n.cpp:1928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:1929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: kstars_i18n.cpp:1930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:1931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:1932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peru" msgstr "Peru(秘魯)" #: kstars_i18n.cpp:1933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perugia" msgstr "Perugia" #: kstars_i18n.cpp:1934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pesaro" msgstr "Pesaro(佩薩洛)" #: kstars_i18n.cpp:1935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pescara" msgstr "Pescara(佩斯卡拉)" #: kstars_i18n.cpp:1936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:1937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #: kstars_i18n.cpp:1938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:1939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" #: kstars_i18n.cpp:1940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:1941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petseri" msgstr "Petseri" #: kstars_i18n.cpp:1942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:1943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:1944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:1945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philadelphia" msgstr "Philadelphia(費城)" #: kstars_i18n.cpp:1946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:1947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phoenix" msgstr "Phoenix(鳳凰城)" #: kstars_i18n.cpp:1948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:1949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: kstars_i18n.cpp:1950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (observatory)" #: kstars_i18n.cpp:1951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:1952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:1953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:1954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:1955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierre" msgstr "Pierre(皮耶)" #: kstars_i18n.cpp:1956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:1957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:1958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:1959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pisa" msgstr "Pisa(比薩)" #: kstars_i18n.cpp:1960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh(匹茲堡)" #: kstars_i18n.cpp:1961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:1962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:1963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:1964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:1965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:1966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:1967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (observatory)" #: kstars_i18n.cpp:1968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (observatory)" #: kstars_i18n.cpp:1969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:1970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:1971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:1972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:1973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:1974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:1975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:1976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:1977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:1978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:1979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:1980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:1981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:1982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:1983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:1984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontiac" msgstr "Pontiac" #: kstars_i18n.cpp:1985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:1986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:1987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pori" msgstr "Pori" #: kstars_i18n.cpp:1988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:1989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:1990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth(伊莉莎白港)" #: kstars_i18n.cpp:1991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #: kstars_i18n.cpp:1992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:1993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Huron" msgstr "Port Huron(休倫港)" #: kstars_i18n.cpp:1994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: kstars_i18n.cpp:1995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:1996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #: kstars_i18n.cpp:1997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:1998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port of Spain" msgstr "Port of Spain(西班牙港)" #: kstars_i18n.cpp:1999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: kstars_i18n.cpp:2000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portland" msgstr "Portland(波特蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:2002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:2003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:2004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potenza" msgstr "Potenza(波坦察)" #: kstars_i18n.cpp:2005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:2006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potsdam" msgstr "Potsdam(波茨坦)" #: kstars_i18n.cpp:2007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:2008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:2009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poznan" msgstr "Poznan(波茲南)" #: kstars_i18n.cpp:2010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prague" msgstr "Prague(布拉格)" #: kstars_i18n.cpp:2011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prato" msgstr "Prato(普拉托)" #: kstars_i18n.cpp:2012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:2013 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:2014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:2015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: kstars_i18n.cpp:2016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:2017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:2018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:2019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:2020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton Obs." msgstr "Princeton Obs.(普林斯頓天文台)" #: kstars_i18n.cpp:2021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton" msgstr "Princeton(普林斯頓)" #: kstars_i18n.cpp:2022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:2023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:2024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:2025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:2026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #: kstars_i18n.cpp:2027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:2028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:2030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:2031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:2032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:2033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:2034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #: kstars_i18n.cpp:2035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Purple Mountain" msgstr "Purple Mountain" #: kstars_i18n.cpp:2036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:2037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:2038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:2039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:2040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põlva" msgstr "Põlva" #: kstars_i18n.cpp:2041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:2042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:2043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quebec" msgstr "Quebec(魁北克)" #: kstars_i18n.cpp:2044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quezon" msgstr "Quezon" #: kstars_i18n.cpp:2045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:2046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:2047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: kstars_i18n.cpp:2048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:2049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:2050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rabat" msgstr "Rabat(拉巴特)" #: kstars_i18n.cpp:2051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:2052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:2053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Raleigh" msgstr "Raleigh(洛利)" #: kstars_i18n.cpp:2054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:2055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:2056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:2057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:2058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:2059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:2060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangoon" msgstr "Rangoon(仰光)" #: kstars_i18n.cpp:2061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:2062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:2063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:2064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ravenna" msgstr "Ravenna(拉文那)" #: kstars_i18n.cpp:2065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:2066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:2067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:2068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recife" msgstr "Recife(勒希非)" #: kstars_i18n.cpp:2069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:2070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:2071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:2072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:2073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regensburg" msgstr "Regensburg" #: kstars_i18n.cpp:2074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: kstars_i18n.cpp:2075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regina" msgstr "Regina(勒吉那)" #: kstars_i18n.cpp:2076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rehovot" msgstr "Rehovot" #: kstars_i18n.cpp:2077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:2078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:2079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rennes" msgstr "Rennes(雷恩)" #: kstars_i18n.cpp:2080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reno" msgstr "Reno(雷諾)" #: kstars_i18n.cpp:2081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:2082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:2083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reykjavik" msgstr "Reykjavik(雷克雅維克)" #: kstars_i18n.cpp:2084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:2085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:2086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:2087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:2088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richmond" msgstr "Richmond(里奇蒙)" #: kstars_i18n.cpp:2089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:2090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riga" msgstr "Riga(里加)" #: kstars_i18n.cpp:2091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rimini" msgstr "Rimini(里米尼)" #: kstars_i18n.cpp:2092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringkoebing" msgstr "Ringkoebing" #: kstars_i18n.cpp:2093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:2094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:2095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "River Ottawa" msgstr "River Ottawa" #: kstars_i18n.cpp:2096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:2097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:2098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riyadh" msgstr "Riyadh(利雅德)" #: kstars_i18n.cpp:2099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:2100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:2101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:2102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:2103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:2104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:2105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:2106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:2107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:2109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:2110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:2111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:2112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:2113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roenne" msgstr "Roenne" #: kstars_i18n.cpp:2114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:2115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rome" msgstr "Rome(羅馬)" #: kstars_i18n.cpp:2116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:2117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:2118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:2119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:2120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:2121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:2122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostov na Donu" msgstr "Rostov na Donu" #: kstars_i18n.cpp:2123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:2124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rota Island" msgstr "Rota Island" #: kstars_i18n.cpp:2125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" #: kstars_i18n.cpp:2126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rouen" msgstr "Rouen(盧昂)" #: kstars_i18n.cpp:2127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:2128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:2129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:2130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:2131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:2132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:2133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:2134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruston" msgstr "Ruston" #: kstars_i18n.cpp:2135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Rutherford Appleton Lab." #: kstars_i18n.cpp:2136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:2137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:2138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: kstars_i18n.cpp:2139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:2140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: kstars_i18n.cpp:2141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:2142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:2143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sacramento" msgstr "Sacramento(沙加緬度)" #: kstars_i18n.cpp:2144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:2145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne(聖艾蒂安)" #: kstars_i18n.cpp:2146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saipan Island" msgstr "Saipan Island(塞班島)" #: kstars_i18n.cpp:2147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:2148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:2149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salem" msgstr "Salem(塞勒姆)" #: kstars_i18n.cpp:2150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salerno" msgstr "Salerno(薩勒諾)" #: kstars_i18n.cpp:2151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:2152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:2153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:2154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:2155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City(鹽湖城)" #: kstars_i18n.cpp:2157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:2158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzburg" msgstr "Salzburg(薩爾茨堡)" #: kstars_i18n.cpp:2159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:2160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:2161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samarrah" msgstr "Samarrah" #: kstars_i18n.cpp:2162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:2163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Antonio" msgstr "San Antonio(聖安東尼奧)" #: kstars_i18n.cpp:2164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:2165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Diego" msgstr "San Diego(聖地牙哥)" #: kstars_i18n.cpp:2166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:2167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Francisco" msgstr "San Francisco(舊金山)" #: kstars_i18n.cpp:2168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Jose" msgstr "San Jose(聖荷西)" #: kstars_i18n.cpp:2169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Juan" msgstr "San Juan" #: kstars_i18n.cpp:2170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:2171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:2172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: kstars_i18n.cpp:2173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:2174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Salvador" msgstr "San Salvador(聖薩爾瓦多)" #: kstars_i18n.cpp:2175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:2176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: kstars_i18n.cpp:2177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:2178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:2179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:2180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:2181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:2182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:2183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:2184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #: kstars_i18n.cpp:2185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:2186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:2187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:2188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz(聖克魯斯)" #: kstars_i18n.cpp:2189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Fe" msgstr "Santa Fe(聖塔菲)" #: kstars_i18n.cpp:2190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa Maria Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:2191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #: kstars_i18n.cpp:2192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #: kstars_i18n.cpp:2193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:2194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:2195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santiago" msgstr "Santiago(聖地牙哥)" #: kstars_i18n.cpp:2196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo(聖多明哥)" #: kstars_i18n.cpp:2197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sapporo" msgstr "Sapporo(札幌)" #: kstars_i18n.cpp:2198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarajevo" msgstr "Sarajevo(塞拉耶佛)" #: kstars_i18n.cpp:2199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:2200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:2201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saratov" msgstr "Saratov" #: kstars_i18n.cpp:2202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:2203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:2204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sassari" msgstr "Sassari(薩薩里)" #: kstars_i18n.cpp:2205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Satif" msgstr "Satif" #: kstars_i18n.cpp:2206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:2207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:2208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:2209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savona" msgstr "Savona(薩窩那)" #: kstars_i18n.cpp:2210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:2211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:2212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:2213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:2214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:2215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schwerin" msgstr "Schwerin(什未林)" #: kstars_i18n.cpp:2216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:2217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:2218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:2219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:2220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:2221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seattle" msgstr "Seattle(西雅圖)" #: kstars_i18n.cpp:2222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:2223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segou" msgstr "Segou" #: kstars_i18n.cpp:2224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segovia" msgstr "Segovia" #: kstars_i18n.cpp:2225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:2226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:2227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:2228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:2229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:2230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seoul" msgstr "Seoul(首爾)" #: kstars_i18n.cpp:2231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #: kstars_i18n.cpp:2232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sevilla" msgstr "Sevilla(塞維利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:2234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:2235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:2236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shanghai" msgstr "Shanghai(上海)" #: kstars_i18n.cpp:2237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:2238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:2239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:2240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:2241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:2242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:2243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheldon" msgstr "Sheldon" #: kstars_i18n.cpp:2244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:2245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:2246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:2247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:2248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:2249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:2250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:2251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:2252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:2253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:2254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:2255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siena" msgstr "Siena(錫耶納)" #: kstars_i18n.cpp:2256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:2257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:2258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:2259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:2260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:2261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:2262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:2263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Singapore" msgstr "Singapore(新加坡)" #: kstars_i18n.cpp:2264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:2265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:2266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:2267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:2268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:2269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siracusa" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:2270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:2271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:2272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:2273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:2274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:2275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:2276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:2277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skopje" msgstr "Skopje(史高比耶)" #: kstars_i18n.cpp:2278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:2279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:2280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:2281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smyrna" msgstr "Smyrna" #: kstars_i18n.cpp:2282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:2283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:2284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soeborg" msgstr "Soeborg" #: kstars_i18n.cpp:2285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soenderborg" msgstr "Soenderborg" #: kstars_i18n.cpp:2286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sofia" msgstr "Sofia(索菲亞)" #: kstars_i18n.cpp:2287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:2288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:2289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:2290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:2291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:2292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:2293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:2294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:2295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sousse" msgstr "Sousse" #: kstars_i18n.cpp:2296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:2297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:2298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Kauai VORTAC" msgstr "South Kauai VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:2299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:2300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:2301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:2302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:2303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:2304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:2305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:2306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:2307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:2308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:2309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:2310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:2311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St-Hubert" msgstr "St-Hubert" #: kstars_i18n.cpp:2312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Albans" msgstr "St. Albans" #: kstars_i18n.cpp:2313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:2314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:2315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:2316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:2317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:2318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. George" msgstr "St. George(聖喬治)" #: kstars_i18n.cpp:2319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John" msgstr "St. John(聖約翰)" #: kstars_i18n.cpp:2320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John's" msgstr "St. John's(聖約翰)" #: kstars_i18n.cpp:2321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Joseph" msgstr "St. Joseph(聖約瑟夫)" #: kstars_i18n.cpp:2322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Louis" msgstr "St. Louis(聖路易)" #: kstars_i18n.cpp:2323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:2324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:2325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:2326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Paul" msgstr "St. Paul(聖保羅)" #: kstars_i18n.cpp:2327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port(聖彼得港)" #: kstars_i18n.cpp:2328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg(聖彼得堡)" #: kstars_i18n.cpp:2329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:2330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:2331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:2332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: kstars_i18n.cpp:2333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:2334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:2335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavanger" msgstr "Stavanger(斯塔萬格)" #: kstars_i18n.cpp:2336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #: kstars_i18n.cpp:2337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:2338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:2339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:2340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:2341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:2342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockholm" msgstr "Stockholm(斯德哥爾摩)" #: kstars_i18n.cpp:2343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:2344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:2345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Strasbourg" msgstr "Strasbourg(斯特拉斯堡)" #: kstars_i18n.cpp:2346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:2347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:2348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:2349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stuttgart" msgstr "Stuttgart(斯圖加)" #: kstars_i18n.cpp:2350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:2351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:2352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:2353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:2354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:2355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:2356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:2357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:2358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:2359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:2360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:2361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:2362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:2363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:2364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:2365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:2366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sydney" msgstr "Sydney(雪梨)" #: kstars_i18n.cpp:2367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:2368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syracuse" msgstr "Syracuse(敘拉古)" #: kstars_i18n.cpp:2369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "São Paulo" msgstr "São Paulo(聖保羅)" #: kstars_i18n.cpp:2370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:2371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:2372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:2373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tahiti" msgstr "Tahiti" #: kstars_i18n.cpp:2374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:2375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taipei" msgstr "Taipei(台北)" #: kstars_i18n.cpp:2376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Takoradi" msgstr "Takoradi(塔科拉迪)" #: kstars_i18n.cpp:2377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:2378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallahassee" msgstr "Tallahassee(塔拉赫西)" #: kstars_i18n.cpp:2379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallinn" msgstr "Tallinn(塔林)" #: kstars_i18n.cpp:2380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: kstars_i18n.cpp:2381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:2382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:2383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampere" msgstr "Tampere" #: kstars_i18n.cpp:2384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:2385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tangier" msgstr "Tangier" #: kstars_i18n.cpp:2386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taora Island" msgstr "Taora Island" #: kstars_i18n.cpp:2387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:2388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taranto" msgstr "Taranto(塔蘭托)" #: kstars_i18n.cpp:2389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:2390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:2391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tashkent" msgstr "Tashkent(塔什干)" #: kstars_i18n.cpp:2392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: kstars_i18n.cpp:2393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:2394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa(德古西加巴)" #: kstars_i18n.cpp:2395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tehran" msgstr "Tehran(德黑蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:2397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:2398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:2399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:2400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:2401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tern Island" msgstr "Tern Island" #: kstars_i18n.cpp:2402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terni" msgstr "Terni(特爾尼)" #: kstars_i18n.cpp:2403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terrassa" msgstr "Terrassa" #: kstars_i18n.cpp:2404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:2405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teruel" msgstr "Teruel" #: kstars_i18n.cpp:2406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:2407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:2408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:2409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thessaloníki" msgstr "Thessaloníki" #: kstars_i18n.cpp:2410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:2411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thies" msgstr "Thies" #: kstars_i18n.cpp:2412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:2413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:2414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:2415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:2416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:2417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:2418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:2419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:2420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tilburg" msgstr "Tilburg" #: kstars_i18n.cpp:2421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:2422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:2423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:2424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: kstars_i18n.cpp:2425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinian Island" msgstr "Tinian Island" #: kstars_i18n.cpp:2426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: kstars_i18n.cpp:2427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:2428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: kstars_i18n.cpp:2429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toender" msgstr "Toender" #: kstars_i18n.cpp:2430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tokyo" msgstr "Tokyo(東京)" #: kstars_i18n.cpp:2431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toledo" msgstr "Toledo(托萊多)" #: kstars_i18n.cpp:2432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:2433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombouctou" msgstr "Tombouctou" #: kstars_i18n.cpp:2434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:2435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:2436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:2437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Topeka" msgstr "Topeka(托皮卡)" #: kstars_i18n.cpp:2438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toronto" msgstr "Toronto(多倫多)" #: kstars_i18n.cpp:2439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:2440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:2441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toulouse" msgstr "Toulouse(土魯斯)" #: kstars_i18n.cpp:2442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tours" msgstr "Tours(杜爾)" #: kstars_i18n.cpp:2443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:2444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:2445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:2446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trapani" msgstr "Trapani(特拉帕尼)" #: kstars_i18n.cpp:2447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:2448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trento" msgstr "Trento(特倫多)" #: kstars_i18n.cpp:2449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trenton" msgstr "Trenton(翠頓)" #: kstars_i18n.cpp:2450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Treviso" msgstr "Treviso(特雷維索)" #: kstars_i18n.cpp:2451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trieste" msgstr "Trieste(的里雅斯特)" #: kstars_i18n.cpp:2452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trinidad" msgstr "Trinidad(千里達)" #: kstars_i18n.cpp:2453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tripoli" msgstr "Tripoli(的黎波里)" #: kstars_i18n.cpp:2454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #: kstars_i18n.cpp:2455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trondheim" msgstr "Trondheim(特隆赫姆)" #: kstars_i18n.cpp:2456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:2457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troyes" msgstr "Troyes(特魯瓦)" #: kstars_i18n.cpp:2458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truk Atoll" msgstr "Truk Atoll" #: kstars_i18n.cpp:2459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:2460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:2461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:2462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:2463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:2464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:2465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tunis" msgstr "Tunis(突尼斯)" #: kstars_i18n.cpp:2466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:2467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turin" msgstr "Turin(都靈)" #: kstars_i18n.cpp:2468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turku" msgstr "Turku" #: kstars_i18n.cpp:2469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:2470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tver'" msgstr "Tver'" #: kstars_i18n.cpp:2471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:2472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:2473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyumen'" msgstr "Tyumen'" #: kstars_i18n.cpp:2474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tõrva" msgstr "Tõrva" #: kstars_i18n.cpp:2475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:2476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "US Naval Observatory" msgstr "US Naval Observatory" #: kstars_i18n.cpp:2477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:2478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udine" msgstr "Udine(烏迪內)" #: kstars_i18n.cpp:2479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #: kstars_i18n.cpp:2480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:2481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ufa" msgstr "Ufa" #: kstars_i18n.cpp:2482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:2483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: kstars_i18n.cpp:2484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ukkel" msgstr "Ukkel" #: kstars_i18n.cpp:2485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: kstars_i18n.cpp:2486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:2487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:2488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:2489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:2490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:2491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uni. de Barcelona" msgstr "Uni. de Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:2492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:2493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "University City" msgstr "University City" #: kstars_i18n.cpp:2494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:2495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:2496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:2497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:2498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:2499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:2500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:2501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:2502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:2503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:2504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:2505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Val-d'or" msgstr "Val-d'or" #: kstars_i18n.cpp:2506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:2507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:2508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:2509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:2510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:2511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:2512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valladolid" msgstr "Valladolid(巴利亞多利德)" #: kstars_i18n.cpp:2513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:2514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valletta" msgstr "Valletta" #: kstars_i18n.cpp:2515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #: kstars_i18n.cpp:2516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:2517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valéncia" msgstr "Valéncia" #: kstars_i18n.cpp:2518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:2519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:2520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:2521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:2522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vantaa" msgstr "Vantaa" #: kstars_i18n.cpp:2523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:2524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varsovia" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:2525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaticano" msgstr "Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:2526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:2527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:2528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Venice" msgstr "Venice(威尼斯)" #: kstars_i18n.cpp:2529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:2530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:2531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:2532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Verona" msgstr "Verona(維羅納)" #: kstars_i18n.cpp:2533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:2534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:2535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:2536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:2537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Victoria" msgstr "Victoria(維多利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vienna" msgstr "Vienna(維也納)" #: kstars_i18n.cpp:2539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:2540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:2541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vilnius" msgstr "Vilnius(維爾紐斯)" #: kstars_i18n.cpp:2542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:2543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:2544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:2545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:2546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:2547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:2548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:2549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: kstars_i18n.cpp:2550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vologda" msgstr "Vologda" #: kstars_i18n.cpp:2551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:2552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:2553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võhma" msgstr "Võhma" #: kstars_i18n.cpp:2554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võru" msgstr "Võru" #: kstars_i18n.cpp:2555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:2556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:2557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: kstars_i18n.cpp:2558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: kstars_i18n.cpp:2559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:2560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:2561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:2562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:2563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:2564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:2565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:2566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wake Island" msgstr "Wake Island" #: kstars_i18n.cpp:2567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:2568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:2569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:2570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:2571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:2572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:2573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:2574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:2575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:2576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:2577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:2578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:2579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warsaw" msgstr "Warsaw(華沙)" #: kstars_i18n.cpp:2580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:2581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:2582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:2583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Washington" msgstr "Washington(華盛頓)" #: kstars_i18n.cpp:2584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:2585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:2586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:2587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:2588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:2589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:2590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:2591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:2592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:2593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:2594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:2595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:2596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:2597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:2598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wellington" msgstr "Wellington(威靈頓)" #: kstars_i18n.cpp:2599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:2600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:2601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:2602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:2603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:2604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:2605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Memphis" msgstr "West Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #: kstars_i18n.cpp:2607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:2608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:2609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:2610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:2611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:2612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:2613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:2614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:2615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:2616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" #: kstars_i18n.cpp:2617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:2618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whitehorse" msgstr "Whitehorse(白馬市)" #: kstars_i18n.cpp:2619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:2620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:2621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:2622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:2623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden(威斯巴登)" #: kstars_i18n.cpp:2624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilcox Solar Obs." msgstr "Wilcox Solar Obs." #: kstars_i18n.cpp:2625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:2626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:2627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:2628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:2629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:2630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:2631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:2632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:2633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windhoek" msgstr "Windhoek(溫荷克)" #: kstars_i18n.cpp:2634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:2635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:2636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:2637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:2638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:2639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnipeg" msgstr "Winnipeg(溫尼伯)" #: kstars_i18n.cpp:2640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:2641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:2642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:2643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:2644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:2645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #: kstars_i18n.cpp:2646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:2647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:2648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:2649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:2650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:2651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodward" msgstr "Woodward" #: kstars_i18n.cpp:2652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:2653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:2654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:2655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:2656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #: kstars_i18n.cpp:2657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:2658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wyoming" msgstr "Wyoming(俄懷明)" #: kstars_i18n.cpp:2659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:2660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:2661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:2662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: kstars_i18n.cpp:2663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yale Obs." msgstr "Yale Obs." #: kstars_i18n.cpp:2664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yalta" msgstr "Yalta" #: kstars_i18n.cpp:2665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro(雅穆索戈)" #: kstars_i18n.cpp:2666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:2667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:2668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yaounde" msgstr "Yaounde(雅恩德)" #: kstars_i18n.cpp:2669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yap Island" msgstr "Yap Island" #: kstars_i18n.cpp:2670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:2671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:2672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:2673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yellowknife" msgstr "Yellowknife(黃刀鎮)" #: kstars_i18n.cpp:2674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:2675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:2676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:2677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:2678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeosu" msgstr "Yeosu" #: kstars_i18n.cpp:2679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yerkes Obs." msgstr "Yerkes Obs." #: kstars_i18n.cpp:2680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:2681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:2682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:2683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar Ola" #: kstars_i18n.cpp:2684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:2685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuba City" msgstr "Yuba City" #: kstars_i18n.cpp:2686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:2687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:2688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: kstars_i18n.cpp:2689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:2690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:2691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanzibar" msgstr "Zanzibar" #: kstars_i18n.cpp:2692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: kstars_i18n.cpp:2693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:2694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:2695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:2696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:2697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:2698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:2699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:2700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:2701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zürich" msgstr "Zürich(蘇黎士)" #: kstars_i18n.cpp:2702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:2704 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:2705 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alabama" msgstr "Alabama(阿拉巴馬州)" #: kstars_i18n.cpp:2706 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alaska" msgstr "Alaska(阿拉斯加州)" #: kstars_i18n.cpp:2707 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alberta" msgstr "Alberta(艾伯塔省)" #: kstars_i18n.cpp:2708 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Maritimes(濱海阿爾卑斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2709 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpes de Haute Provence(上普羅旺斯阿爾卑斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2710 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes maritimes" msgstr "Alpes maritimes(濱海阿爾卑斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2711 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes-Maritimes" msgstr "Alpes-Maritimes(濱海阿爾卑斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2712 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:2713 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arizona" msgstr "Arizona(亞利桑那州)" #: kstars_i18n.cpp:2714 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arkansas" msgstr "Arkansas(阿肯色州)" #: kstars_i18n.cpp:2715 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Aube" msgstr "Aube(奧布省)" #: kstars_i18n.cpp:2716 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Azores" msgstr "Azores" #: kstars_i18n.cpp:2717 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin(下萊茵省)" #: kstars_i18n.cpp:2718 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:2719 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bouches-du-rhône" msgstr "Bouches-du-rhône(羅訥河口省)" #: kstars_i18n.cpp:2720 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Brabant" msgstr "Brabant(布拉班特省)" #: kstars_i18n.cpp:2721 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "British Columbia" msgstr "British Columbia(英屬哥倫比亞)" #: kstars_i18n.cpp:2722 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "California" msgstr "California(加利福尼亞州)" #: kstars_i18n.cpp:2723 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Calvados" msgstr "Calvados(卡爾瓦多斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2724 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Canary Islands" msgstr "Canary Islands(加那利群島)" #: kstars_i18n.cpp:2725 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Central Region" msgstr "Central Region(中央區)" #: kstars_i18n.cpp:2726 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime(濱海夏朗德省)" #: kstars_i18n.cpp:2727 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Cher" msgstr "Cher(謝爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2728 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: kstars_i18n.cpp:2729 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:2730 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:2731 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Colorado" msgstr "Colorado(科羅拉多州)" #: kstars_i18n.cpp:2732 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Connecticut" msgstr "Connecticut(康乃狄克州)" #: kstars_i18n.cpp:2733 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Corse du Sud" msgstr "Corse du Sud(南科西嘉省)" #: kstars_i18n.cpp:2734 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Côte d'or" msgstr "Côte d'or(科爾多省)" #: kstars_i18n.cpp:2735 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:2736 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Delaware" msgstr "Delaware(德拉瓦州)" #: kstars_i18n.cpp:2737 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:2738 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Far East" msgstr "Far East(遠東)" #: kstars_i18n.cpp:2739 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Finistère" msgstr "Finistère(菲尼斯泰爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2740 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Flandre occidentale" msgstr "Flandre occidentale" #: kstars_i18n.cpp:2741 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Florida" msgstr "Florida(佛羅里達州)" #: kstars_i18n.cpp:2742 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Fyn" msgstr "Fyn" #: kstars_i18n.cpp:2743 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:2744 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Georgia" msgstr "Georgia(喬治亞州)" #: kstars_i18n.cpp:2745 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gironde" msgstr "Gironde(吉倫特省)" #: kstars_i18n.cpp:2746 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:2747 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:2748 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:2749 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:2750 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:2751 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:2752 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:2753 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:2754 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Corse" msgstr "Haute-Corse(上科西嘉省)" #: kstars_i18n.cpp:2755 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne(上加龍省)" #: kstars_i18n.cpp:2756 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Savoie" msgstr "Haute-Savoie(上薩瓦省)" #: kstars_i18n.cpp:2757 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes Alpes" msgstr "Hautes Alpes(上阿爾卑斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2758 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées(上比利尼斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2759 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine(上塞納省)" #: kstars_i18n.cpp:2760 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hawaii" msgstr "Hawaii(夏威夷州)" #: kstars_i18n.cpp:2761 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Herault" msgstr "Herault" #: kstars_i18n.cpp:2762 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Idaho" msgstr "Idaho(愛德荷州)" #: kstars_i18n.cpp:2763 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille-et-vilaine(伊勒維萊納省)" #: kstars_i18n.cpp:2764 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Illinois" msgstr "Illinois(伊利諾州)" #: kstars_i18n.cpp:2765 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:2766 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indiana" msgstr "Indiana(印地安那州)" #: kstars_i18n.cpp:2767 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indre-et-Loire" msgstr "Indre-et-Loire(安德爾魯瓦爾)" #: kstars_i18n.cpp:2768 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Iowa" msgstr "Iowa(愛荷華省)" #: kstars_i18n.cpp:2769 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Isère" msgstr "Isère(伊澤爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2770 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:2771 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:2772 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:2773 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jylland" msgstr "Jylland" #: kstars_i18n.cpp:2774 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kansas" msgstr "Kansas(堪薩斯州)" #: kstars_i18n.cpp:2775 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kentucky" msgstr "Kentucky(肯塔基州)" #: kstars_i18n.cpp:2776 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: kstars_i18n.cpp:2777 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lecco" msgstr "Lecco(萊科省)" #: kstars_i18n.cpp:2778 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire atlantique" msgstr "Loire atlantique(大西洋盧瓦爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2779 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire" msgstr "Loire(盧瓦爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2780 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire-atlantique" msgstr "Loire-atlantique(大西洋盧瓦爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2781 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loiret" msgstr "Loiret(盧瓦雷省)" #: kstars_i18n.cpp:2782 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lolland" msgstr "Lolland" #: kstars_i18n.cpp:2783 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Louisiana" msgstr "Louisiana(路易西安那州)" #: kstars_i18n.cpp:2784 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:2785 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maine" msgstr "Maine(緬因州)" #: kstars_i18n.cpp:2786 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manche" msgstr "Manche(芒什省)" #: kstars_i18n.cpp:2787 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manitoba" msgstr "Manitoba(曼尼托巴省)" #: kstars_i18n.cpp:2788 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Marne" msgstr "Marne(馬恩省)" #: kstars_i18n.cpp:2789 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maryland" msgstr "Maryland(馬里蘭州)" #: kstars_i18n.cpp:2790 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Massachusetts" msgstr "Massachusetts(麻塞諸塞州)" #: kstars_i18n.cpp:2791 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:2792 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Michigan" msgstr "Michigan(密西根州)" #: kstars_i18n.cpp:2793 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Minnesota" msgstr "Minnesota(明尼蘇達州)" #: kstars_i18n.cpp:2794 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mississippi" msgstr "Mississippi(密西西比州)" #: kstars_i18n.cpp:2795 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Missouri" msgstr "Missouri(密蘇里州)" #: kstars_i18n.cpp:2796 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Montana" msgstr "Montana(蒙大拿州)" #: kstars_i18n.cpp:2797 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Moselle" msgstr "Moselle(摩澤爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2798 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nebraska" msgstr "Nebraska(內布拉斯加州)" #: kstars_i18n.cpp:2799 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nevada" msgstr "Nevada(內華達州)" #: kstars_i18n.cpp:2800 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "New Brunswick(紐布蘭省)" #: kstars_i18n.cpp:2801 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:2802 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Hampshire" msgstr "New Hampshire(新罕布夏州)" #: kstars_i18n.cpp:2803 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Jersey" msgstr "New Jersey(紐澤西州)" #: kstars_i18n.cpp:2804 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Mexico" msgstr "New Mexico(新墨西哥州)" #: kstars_i18n.cpp:2805 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New South Wales" msgstr "New South Wales(新南威爾斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2806 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New York" msgstr "New York(紐約州)" #: kstars_i18n.cpp:2807 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Newfoundland" msgstr "Newfoundland(紐芬蘭省)" #: kstars_i18n.cpp:2808 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nord" msgstr "Nord(諾爾省)" #: kstars_i18n.cpp:2809 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Carolina" msgstr "North Carolina(北卡羅萊納州)" #: kstars_i18n.cpp:2810 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Dakota" msgstr "North Dakota(北達科他州)" #: kstars_i18n.cpp:2811 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North-West Region" msgstr "North-West Region" #: kstars_i18n.cpp:2812 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland(北愛爾蘭省)" #: kstars_i18n.cpp:2813 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #: kstars_i18n.cpp:2814 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories(西北地區)" #: kstars_i18n.cpp:2815 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia(諾瓦斯科省)" #: kstars_i18n.cpp:2816 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nunavut" msgstr "Nunavut(努那福特)" #: kstars_i18n.cpp:2817 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ohio" msgstr "Ohio(俄亥俄州)" #: kstars_i18n.cpp:2818 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oklahoma" msgstr "Oklahoma(奧克拉荷馬州)" #: kstars_i18n.cpp:2819 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ontario" msgstr "Ontario(安大略省)" #: kstars_i18n.cpp:2820 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oregon" msgstr "Oregon(奧勒岡州)" #: kstars_i18n.cpp:2821 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Paris" msgstr "Paris(巴黎省)" #: kstars_i18n.cpp:2822 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais(加萊海峽省)" #: kstars_i18n.cpp:2823 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania(賓夕法尼亞州)" #: kstars_i18n.cpp:2824 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island(愛德華王子島)" #: kstars_i18n.cpp:2825 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico(波多黎各)" #: kstars_i18n.cpp:2826 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme(多姆山省)" #: kstars_i18n.cpp:2827 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées Orientales" msgstr "Pyrénées Orientales(東比利尼斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2828 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pyrénées atlantiques(比利尼斯大西洋省)" #: kstars_i18n.cpp:2829 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:2830 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Quebec" msgstr "Quebec(魁北克省)" #: kstars_i18n.cpp:2831 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Queensland" msgstr "Queensland(昆士蘭省)" #: kstars_i18n.cpp:2832 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhode Island" msgstr "Rhode Island(羅德島州)" #: kstars_i18n.cpp:2833 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhône" msgstr "Rhône(羅訥省)" #: kstars_i18n.cpp:2834 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan(薩克其萬省)" #: kstars_i18n.cpp:2835 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Scotland" msgstr "Scotland(蘇格蘭省)" #: kstars_i18n.cpp:2836 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine maritime" msgstr "Seine maritime(濱海塞納省)" #: kstars_i18n.cpp:2837 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine-maritime" msgstr "Seine-maritime(濱海塞納省)" #: kstars_i18n.cpp:2838 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Siberia" msgstr "Siberia(西伯利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2839 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Somme" msgstr "Somme(索姆省)" #: kstars_i18n.cpp:2840 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Australia" msgstr "South Australia(南澳大利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2841 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Carolina" msgstr "South Carolina(南卡羅萊納州)" #: kstars_i18n.cpp:2842 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Dakota" msgstr "South Dakota(南達科他州)" #: kstars_i18n.cpp:2843 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Region" msgstr "South Region" #: kstars_i18n.cpp:2844 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "St-Pierre and Miquelon" msgstr "St-Pierre and Miquelon" #: kstars_i18n.cpp:2845 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tenerife" msgstr "Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:2846 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tennessee" msgstr "Tennessee(田納西州)" #: kstars_i18n.cpp:2847 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Texas" msgstr "Texas(德克薩斯州)" #: kstars_i18n.cpp:2848 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tibet" msgstr "Tibet(西藏)" #: kstars_i18n.cpp:2849 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Toledo" msgstr "Toledo(托萊多自治區)" #: kstars_i18n.cpp:2850 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:2851 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Utah" msgstr "Utah(猶他州)" #: kstars_i18n.cpp:2852 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vaucluse" msgstr "Vaucluse(沃克呂茲省)" #: kstars_i18n.cpp:2853 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vermont" msgstr "Vermont(佛蒙特州)" #: kstars_i18n.cpp:2854 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Victoria" msgstr "Victoria(維多利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2855 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Virginia" msgstr "Virginia(維吉尼亞州)" #: kstars_i18n.cpp:2856 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Volga Region" msgstr "Volga Region" #: kstars_i18n.cpp:2857 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wales" msgstr "Wales(威爾斯省)" #: kstars_i18n.cpp:2858 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington" msgstr "Washington(華盛頓州)" #: kstars_i18n.cpp:2859 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington, DC" msgstr "Washington, DC(華盛頓特區)" #: kstars_i18n.cpp:2860 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "West Virginia" msgstr "West Virginia(西維吉尼亞州)" #: kstars_i18n.cpp:2861 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Western Australia" msgstr "Western Australia(西澳大利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2862 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #: kstars_i18n.cpp:2863 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wisconsin" msgstr "Wisconsin(威斯康辛州)" #: kstars_i18n.cpp:2864 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wyoming" msgstr "Wyoming(俄懷明州)" #: kstars_i18n.cpp:2865 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Yukon" msgstr "Yukon(育空省)" #: kstars_i18n.cpp:2866 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Zealand" msgstr "Zealand" #: kstars_i18n.cpp:2867 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Afghanistan" msgstr "Afghanistan(阿富汗)" #: kstars_i18n.cpp:2868 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Algeria" msgstr "Algeria(阿爾及利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2869 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Angola" msgstr "Angola(安哥拉)" #: kstars_i18n.cpp:2870 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antarctica" msgstr "Antarctica(南極洲)" #: kstars_i18n.cpp:2871 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda(安地卡)" #: kstars_i18n.cpp:2872 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Argentina" msgstr "Argentina(阿根廷)" #: kstars_i18n.cpp:2873 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Armenia" msgstr "Armenia(亞美尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:2874 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ascension Island" msgstr "Ascension Island(復活島)" #: kstars_i18n.cpp:2875 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Australia" msgstr "Australia(澳大利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2876 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Austria" msgstr "Austria(奧地利)" #: kstars_i18n.cpp:2877 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahamas" msgstr "Bahamas(巴哈馬)" #: kstars_i18n.cpp:2878 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahrain" msgstr "Bahrain(巴林)" #: kstars_i18n.cpp:2879 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bangladesh" msgstr "Bangladesh(孟加拉)" #: kstars_i18n.cpp:2880 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Barbados" msgstr "Barbados(巴貝多)" #: kstars_i18n.cpp:2881 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belgium" msgstr "Belgium(比利時)" #: kstars_i18n.cpp:2882 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belize" msgstr "Belize(貝里斯)" #: kstars_i18n.cpp:2883 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bermuda" msgstr "Bermuda(百慕達)" #: kstars_i18n.cpp:2884 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bolivia" msgstr "Bolivia(玻利維亞)" #: kstars_i18n.cpp:2885 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina(波士尼亞赫塞哥維納)" #: kstars_i18n.cpp:2886 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Botswana" msgstr "Botswana(波札那)" #: kstars_i18n.cpp:2887 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brazil" msgstr "Brazil(巴西)" #: kstars_i18n.cpp:2888 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brunei" msgstr "Brunei(汶萊)" #: kstars_i18n.cpp:2889 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bulgaria" msgstr "Bulgaria(保加利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2890 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso(布吉納法索)" #: kstars_i18n.cpp:2891 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burundi" msgstr "Burundi(蒲隆地)" #: kstars_i18n.cpp:2892 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bénin" msgstr "Bénin(貝南)" #: kstars_i18n.cpp:2893 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cameroon" msgstr "Cameroon(喀麥隆)" #: kstars_i18n.cpp:2894 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Canada" msgstr "Canada(加拿大)" #: kstars_i18n.cpp:2895 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cape Verde" msgstr "Cape Verde(維德角)" #: kstars_i18n.cpp:2896 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands(開曼群島)" #: kstars_i18n.cpp:2897 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Central African Republic" msgstr "Central African Republic(中非共和國)" #: kstars_i18n.cpp:2898 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chad" msgstr "Chad(查德)" #: kstars_i18n.cpp:2899 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chile" msgstr "Chile(智利)" #: kstars_i18n.cpp:2900 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "China" msgstr "China(中華人民共和國)" #: kstars_i18n.cpp:2901 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Colombia" msgstr "Colombia(哥倫比亞)" #: kstars_i18n.cpp:2902 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Congo (Democratic Republic)(剛果民主共和國)" #: kstars_i18n.cpp:2903 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo" msgstr "Congo(剛果)" #: kstars_i18n.cpp:2904 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Costa Rica" msgstr "Costa Rica(哥斯大黎加)" #: kstars_i18n.cpp:2905 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Croatia" msgstr "Croatia(克羅埃西亞)" #: kstars_i18n.cpp:2906 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cuba" msgstr "Cuba(古巴)" #: kstars_i18n.cpp:2907 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cyprus" msgstr "Cyprus(賽普勒斯)" #: kstars_i18n.cpp:2908 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Czech Republic" msgstr "Czech Republic(捷克)" #: kstars_i18n.cpp:2909 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dem rep of Congo" msgstr "Dem rep of Congo(剛果民主共和國)" #: kstars_i18n.cpp:2910 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Denmark" msgstr "Denmark(丹麥)" #: kstars_i18n.cpp:2911 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Djibouti" msgstr "Djibouti(吉布地)" #: kstars_i18n.cpp:2912 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic(多明尼加)" #: kstars_i18n.cpp:2913 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ecuador" msgstr "Ecuador(厄瓜多)" #: kstars_i18n.cpp:2914 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Egypt" msgstr "Egypt(埃及)" #: kstars_i18n.cpp:2915 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "El Salvador" msgstr "El Salvador(薩爾瓦多)" #: kstars_i18n.cpp:2916 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea(赤道幾內亞)" #: kstars_i18n.cpp:2917 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Eritrea" msgstr "Eritrea(厄利垂亞)" #: kstars_i18n.cpp:2918 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Estonia" msgstr "Estonia(愛沙尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:2919 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ethiopia" msgstr "Ethiopia(衣索匹亞)" #: kstars_i18n.cpp:2920 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands(福克蘭群島)" #: kstars_i18n.cpp:2921 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Fiji" msgstr "Fiji(斐濟)" #: kstars_i18n.cpp:2922 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Finland" msgstr "Finland(芬蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2923 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "France" msgstr "France(法國)" #: kstars_i18n.cpp:2924 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Guiana" msgstr "French Guiana(法屬圭亞那)" #: kstars_i18n.cpp:2925 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Polynesia" msgstr "French Polynesia(法屬玻里尼西亞)" #: kstars_i18n.cpp:2926 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gabon" msgstr "Gabon(加彭)" #: kstars_i18n.cpp:2927 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gambia" msgstr "Gambia(甘比亞)" #: kstars_i18n.cpp:2928 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Germany" msgstr "Germany(德國)" #: kstars_i18n.cpp:2929 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ghana" msgstr "Ghana(迦納)" #: kstars_i18n.cpp:2930 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greece" msgstr "Greece(希臘)" #: kstars_i18n.cpp:2931 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greenland" msgstr "Greenland(格陵蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2932 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guam" msgstr "Guam(關島)" #: kstars_i18n.cpp:2933 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guatemala" msgstr "Guatemala(瓜地馬拉)" #: kstars_i18n.cpp:2934 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau(幾內亞比索)" #: kstars_i18n.cpp:2935 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea" msgstr "Guinea(幾內亞)" #: kstars_i18n.cpp:2936 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guyana" msgstr "Guyana(蓋亞那)" #: kstars_i18n.cpp:2937 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Haiti" msgstr "Haiti(海地)" #: kstars_i18n.cpp:2938 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Honduras" msgstr "Honduras(宏都拉斯)" #: kstars_i18n.cpp:2939 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hong Kong" msgstr "Hong Kong(香港)" #: kstars_i18n.cpp:2940 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hungary" msgstr "Hungary(匈牙利)" #: kstars_i18n.cpp:2941 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iceland" msgstr "Iceland(冰島)" #: kstars_i18n.cpp:2942 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "India" msgstr "India(印度)" #: kstars_i18n.cpp:2943 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Indonesia" msgstr "Indonesia(印尼)" #: kstars_i18n.cpp:2944 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iran" msgstr "Iran(伊朗)" #: kstars_i18n.cpp:2945 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iraq" msgstr "Iraq(伊拉克)" #: kstars_i18n.cpp:2946 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ireland" msgstr "Ireland(愛爾蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2947 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Isle of Man" msgstr "Isle of Man(曼島)" #: kstars_i18n.cpp:2948 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Israel" msgstr "Israel(以色列)" #: kstars_i18n.cpp:2949 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Italy" msgstr "Italy(義大利)" #: kstars_i18n.cpp:2950 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ivory coast" msgstr "Ivory coast(象牙海岸)" #: kstars_i18n.cpp:2951 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jamaica" msgstr "Jamaica(牙買加)" #: kstars_i18n.cpp:2952 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Japan" msgstr "Japan(日本)" #: kstars_i18n.cpp:2953 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jordan" msgstr "Jordan(約旦)" #: kstars_i18n.cpp:2954 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan(哈薩克)" #: kstars_i18n.cpp:2955 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kenya" msgstr "Kenya(肯亞)" #: kstars_i18n.cpp:2956 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kiribati" msgstr "Kiribati(吉里巴斯)" #: kstars_i18n.cpp:2957 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Korea" msgstr "Korea(南韓)" #: kstars_i18n.cpp:2958 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kuwait" msgstr "Kuwait(科威特)" #: kstars_i18n.cpp:2959 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Latvia" msgstr "Latvia(拉脫維亞)" #: kstars_i18n.cpp:2960 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lebanon" msgstr "Lebanon(黎巴嫩)" #: kstars_i18n.cpp:2961 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lesotho" msgstr "Lesotho(賴索托)" #: kstars_i18n.cpp:2962 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Liberia" msgstr "Liberia(賴比瑞亞)" #: kstars_i18n.cpp:2963 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Libya" msgstr "Libya(利比亞)" #: kstars_i18n.cpp:2964 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lithuania" msgstr "Lithuania(立陶宛)" #: kstars_i18n.cpp:2965 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Luxembourg" msgstr "Luxembourg(盧森堡)" #: kstars_i18n.cpp:2966 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lybia" msgstr "Lybia(利比亞)" #: kstars_i18n.cpp:2967 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Macedonia" msgstr "Macedonia(馬其頓)" #: kstars_i18n.cpp:2968 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Madagascar" msgstr "Madagascar(馬達加斯加)" #: kstars_i18n.cpp:2969 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malawi" msgstr "Malawi(馬拉威)" #: kstars_i18n.cpp:2970 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malaysia" msgstr "Malaysia(馬來西亞)" #: kstars_i18n.cpp:2971 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Maldives" msgstr "Maldives(馬爾地夫)" #: kstars_i18n.cpp:2972 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mali" msgstr "Mali(馬利)" #: kstars_i18n.cpp:2973 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malta" msgstr "Malta(馬爾他)" #: kstars_i18n.cpp:2974 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands(馬紹爾群島)" #: kstars_i18n.cpp:2975 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritania" msgstr "Mauritania(茅利塔尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:2976 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritius" msgstr "Mauritius(模里西斯)" #: kstars_i18n.cpp:2977 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mexico" msgstr "Mexico(墨西哥)" #: kstars_i18n.cpp:2978 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Micronesia" msgstr "Micronesia(密克羅尼西亞)" #: kstars_i18n.cpp:2979 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Monaco" msgstr "Monaco(摩納哥)" #: kstars_i18n.cpp:2980 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Morocco" msgstr "Morocco(摩洛哥)" #: kstars_i18n.cpp:2981 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mozambique" msgstr "Mozambique(莫三比克)" #: kstars_i18n.cpp:2982 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar(緬甸)" #: kstars_i18n.cpp:2983 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Namibia" msgstr "Namibia(納米比亞)" #: kstars_i18n.cpp:2984 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nepal" msgstr "Nepal(尼泊爾)" #: kstars_i18n.cpp:2985 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Netherlands" msgstr "Netherlands(荷蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2986 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "New Zealand" msgstr "New Zealand(紐西蘭)" #: kstars_i18n.cpp:2987 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nicaragua" msgstr "Nicaragua(尼加拉瓜)" #: kstars_i18n.cpp:2988 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Niger" msgstr "Niger(尼日)" #: kstars_i18n.cpp:2989 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nigeria" msgstr "Nigeria(奈及利亞)" #: kstars_i18n.cpp:2990 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Norway" msgstr "Norway(挪威)" #: kstars_i18n.cpp:2991 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pakistan" msgstr "Pakistan(巴基斯坦)" #: kstars_i18n.cpp:2992 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Palau" msgstr "Palau(帛琉)" #: kstars_i18n.cpp:2993 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Panama" msgstr "Panama(巴拿馬)" #: kstars_i18n.cpp:2994 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea(巴布亞紐幾內亞)" #: kstars_i18n.cpp:2995 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Paraguay" msgstr "Paraguay(巴拉圭)" #: kstars_i18n.cpp:2996 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Peru" msgstr "Peru(秘魯)" #: kstars_i18n.cpp:2997 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Philippines" msgstr "Philippines(菲律賓)" #: kstars_i18n.cpp:2998 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn Islands(皮肯特群島)" #: kstars_i18n.cpp:2999 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Poland" msgstr "Poland(波蘭)" #: kstars_i18n.cpp:3000 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Portugal" msgstr "Portugal(葡萄牙)" #: kstars_i18n.cpp:3001 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Qatar" msgstr "Qatar(卡達)" #: kstars_i18n.cpp:3002 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Romania" msgstr "Romania(羅馬尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:3003 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Russia" msgstr "Russia(俄羅斯)" #: kstars_i18n.cpp:3004 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Rwanda" msgstr "Rwanda(盧安達)" #: kstars_i18n.cpp:3005 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Samoa" msgstr "Samoa(薩摩亞)" #: kstars_i18n.cpp:3006 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia(沙烏地阿拉伯)" #: kstars_i18n.cpp:3007 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Senegal" msgstr "Senegal(塞內加爾)" #: kstars_i18n.cpp:3008 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Seychelles" msgstr "Seychelles(塞席爾)" #: kstars_i18n.cpp:3009 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone(獅子山)" #: kstars_i18n.cpp:3010 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Singapore" msgstr "Singapore(新加坡)" #: kstars_i18n.cpp:3011 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovakia" msgstr "Slovakia(斯洛伐克)" #: kstars_i18n.cpp:3012 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovenia" msgstr "Slovenia(斯洛伐尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:3013 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands(索羅門群島)" #: kstars_i18n.cpp:3014 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Somalia" msgstr "Somalia(索馬利亞)" #: kstars_i18n.cpp:3015 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Africa" msgstr "South Africa(南非)" #: kstars_i18n.cpp:3016 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Korea" msgstr "South Korea(南韓)" #: kstars_i18n.cpp:3017 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Spain" msgstr "Spain(西班牙)" #: kstars_i18n.cpp:3018 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka(斯里蘭卡)" #: kstars_i18n.cpp:3019 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "St. Lucia" msgstr "St. Lucia(聖路西亞)" #: kstars_i18n.cpp:3020 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sudan" msgstr "Sudan(蘇丹)" #: kstars_i18n.cpp:3021 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Swaziland" msgstr "Swaziland(史瓦濟蘭)" #: kstars_i18n.cpp:3022 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sweden" msgstr "Sweden(瑞典)" #: kstars_i18n.cpp:3023 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Switzerland" msgstr "Switzerland(瑞士)" #: kstars_i18n.cpp:3024 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Syria" msgstr "Syria(敘利亞)" #: kstars_i18n.cpp:3025 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Taiwan" msgstr "Taiwan(中華民國台灣)" #: kstars_i18n.cpp:3026 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzania" msgstr "Tanzania(坦尚尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:3027 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzanie" msgstr "Tanzanie(坦尚尼亞)" #: kstars_i18n.cpp:3028 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Thailand" msgstr "Thailand(泰國)" #: kstars_i18n.cpp:3029 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Togo" msgstr "Togo(多哥)" #: kstars_i18n.cpp:3030 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago(千里達)" #: kstars_i18n.cpp:3031 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tunisia" msgstr "Tunisia(突尼西亞)" #: kstars_i18n.cpp:3032 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turkey" msgstr "Turkey(土耳其)" #: kstars_i18n.cpp:3033 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands(土克斯及開科斯群島)" #: kstars_i18n.cpp:3034 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "US Territory" msgstr "US Territory(美國)" #: kstars_i18n.cpp:3035 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "USA" msgstr "USA(美國)" #: kstars_i18n.cpp:3036 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uganda" msgstr "Uganda(烏干達)" #: kstars_i18n.cpp:3037 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ukraine" msgstr "Ukraine(烏克蘭)" #: kstars_i18n.cpp:3038 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates(阿拉伯聯合大公國)" #: kstars_i18n.cpp:3039 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Kingdom" msgstr "United Kingdom(英國)" #: kstars_i18n.cpp:3040 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uruguay" msgstr "Uruguay(烏拉圭)" #: kstars_i18n.cpp:3041 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan(烏茲別克)" #: kstars_i18n.cpp:3042 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vanuatu" msgstr "Vanuatu(萬那杜)" #: kstars_i18n.cpp:3043 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vatican" msgstr "Vatican(梵蒂岡)" #: kstars_i18n.cpp:3044 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Venezuela" msgstr "Venezuela(委內瑞拉)" #: kstars_i18n.cpp:3045 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Virgin Islands" msgstr "Virgin Islands(維京群島)" #: kstars_i18n.cpp:3046 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Western sahara" msgstr "Western sahara(西薩哈拉)" #: kstars_i18n.cpp:3047 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yemen" msgstr "Yemen(葉門)" #: kstars_i18n.cpp:3048 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia(南斯拉夫)" #: kstars_i18n.cpp:3049 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambia" msgstr "Zambia(尚比亞)" #: kstars_i18n.cpp:3050 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambie" msgstr "Zambie(尚比亞)" #: kstars_i18n.cpp:3051 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe(辛巴威)" #: kstars_i18n.cpp:3053 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " 05 March 2005" msgstr " 2005 年 3 月 5 日" #: kstars_i18n.cpp:3054 kstars_i18n.cpp:3100 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " Object_Name" msgstr " 物件名稱" #: kstars_i18n.cpp:3055 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " image_url.dat" msgstr " image_url.dat" #: kstars_i18n.cpp:3056 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "慧星撞擊痕跡(HST)" #: kstars_i18n.cpp:3057 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Galilean Satellites (HST)" msgstr "伽俐略衛星(HST)" #: kstars_i18n.cpp:3058 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Global Dust Storm (HST)" msgstr "全域性沙塵暴(HST)" #: kstars_i18n.cpp:3059 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Jupiter and Io (HST)" msgstr "木星與艾奧(HST)" #: kstars_i18n.cpp:3060 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Radar)" msgstr "顯示 APOD 影像(雷達)" #: kstars_i18n.cpp:3061 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "顯示 APOD 影像(金星登陸者)" #: kstars_i18n.cpp:3062 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image" msgstr "顯示 APOD 影像" #: kstars_i18n.cpp:3063 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "顯示 Collage of Saturn and moons" #: kstars_i18n.cpp:3064 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "顯示 HST(Rings and Moons)" #: kstars_i18n.cpp:3065 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1995)" msgstr "顯示 HST 影像(1995)" #: kstars_i18n.cpp:3066 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1996)" msgstr "顯示 HST 影像(1996)" #: kstars_i18n.cpp:3067 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1998)" msgstr "顯示 HST 影像(1998)" #: kstars_i18n.cpp:3068 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1999)" msgstr "顯示 HST 影像(1999)" #: kstars_i18n.cpp:3069 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2001)" msgstr "顯示 HST 影像(2001)" #: kstars_i18n.cpp:3070 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2002)" msgstr "顯示 HST 影像(2002)" #: kstars_i18n.cpp:3071 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2003)" msgstr "顯示 HST 影像(2003)" #: kstars_i18n.cpp:3072 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2004)" msgstr "顯示 HST 影像(2004)" #: kstars_i18n.cpp:3073 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Aurora)" msgstr "顯示 HST 影像(極光)" #: kstars_i18n.cpp:3074 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Detail)" msgstr "顯示 HST 影像(詳細)" #: kstars_i18n.cpp:3075 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "顯示 HST 影像(哈伯 V)" #: kstars_i18n.cpp:3076 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "顯示 HST 影像(哈伯 X)" #: kstars_i18n.cpp:3077 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "顯示 HST 影像(SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:3078 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (detail)" msgstr "顯示 HST 影像(詳細)" #: kstars_i18n.cpp:3079 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "顯示 HST 影像(M 31 的星體)" #: kstars_i18n.cpp:3080 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image" msgstr "顯示 HST 影像" #: kstars_i18n.cpp:3081 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST/VLT Image" msgstr "顯示 HST/VLT 影像" #: kstars_i18n.cpp:3082 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show KPNO AOP Image" msgstr "顯示 KPNO AOP 影像" #: kstars_i18n.cpp:3083 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show MGS Image" msgstr "顯示 MGS 影像" #: kstars_i18n.cpp:3084 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Magellan Surface Image" msgstr "顯示麥哲倫號(Magellan)表面影像" #: kstars_i18n.cpp:3085 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NASA Mosaic" msgstr "顯示 NASA 馬賽克" #: kstars_i18n.cpp:3086 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "顯示 NOAO 影像(Halpha)" #: kstars_i18n.cpp:3087 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "顯示 NOAO 影像(光學)" #: kstars_i18n.cpp:3088 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image" msgstr "顯示 NOAO 影像" #: kstars_i18n.cpp:3089 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Pathfinder Lander Image" msgstr "顯示探路者號(Pathfinder)登陸影像" #: kstars_i18n.cpp:3090 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show SEDS Image" msgstr "顯示 SEDS 影像" #: kstars_i18n.cpp:3091 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Spitzer Image" msgstr "顯示史匹哲(Spitzer)影像" #: kstars_i18n.cpp:3092 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Sun Image" msgstr "顯示太陽影像" #: kstars_i18n.cpp:3093 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show VLT Image" msgstr "顯示 VLT 影像" #: kstars_i18n.cpp:3094 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Viking Lander Image" msgstr "顯示維京號(Viking)登陸影像" #: kstars_i18n.cpp:3095 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Voyager 1 Image" msgstr "顯示航海家一號(Voyager 1)影像" #: kstars_i18n.cpp:3096 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Total Eclipse Image" msgstr "全食影像" #: kstars_i18n.cpp:3097 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Triple Eclipse (HST)" msgstr "三重食(HST)" #: kstars_i18n.cpp:3099 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " 09 March 2004" msgstr "2004 年 3 月 9 日" #: kstars_i18n.cpp:3101 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " Gaspra is missing from asteroids.dat!" msgstr "asteroids.dat 中找不到 Gaspra。" #: kstars_i18n.cpp:3102 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " info_url.dat" msgstr " info_url.dat" #: kstars_i18n.cpp:3103 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Comet Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:3104 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Daily Solar Images" msgstr "每日太陽影像" #: kstars_i18n.cpp:3105 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Fred Espanek's Eclipse page" msgstr "Fred Espanek 之蝕頁" #: kstars_i18n.cpp:3106 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "HST Press Release (2002)" msgstr "HST Press Release (2002)" #: kstars_i18n.cpp:3107 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Moon" msgstr "月球" #: kstars_i18n.cpp:3108 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA JPL Page" msgstr "NASA JPL 頁" #: kstars_i18n.cpp:3109 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA Mars Missions" msgstr "NASA 火星任務" #: kstars_i18n.cpp:3110 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "SEDS Information Page" msgstr "SEDS 資訊頁" #: kstars_i18n.cpp:3112 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Apollo Program" msgstr "阿波羅號(Apollo)程式" #: kstars_i18n.cpp:3113 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Cassini Mission" msgstr "卡西尼號(Cassini)任務" #: kstars_i18n.cpp:3114 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Galileo Mission" msgstr "伽俐略號(Galileo)任務" #: kstars_i18n.cpp:3115 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Magellan Mission" msgstr "麥哲倫號(Magellan)任務" #: kstars_i18n.cpp:3116 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mariner 10 Mission" msgstr "水手十號(Mariner 10)任務" #: kstars_i18n.cpp:3117 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mars Society" msgstr "火星社會" #: kstars_i18n.cpp:3118 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Voyager Missions" msgstr "航海家號(Voyager)任務" #: kstars_i18n.cpp:3119 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Whole Mars Catalog" msgstr "整個火星星表" #: kstars_i18n.cpp:3120 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Welcome to Mars!" msgstr "歡迎來到火星!" #: kstars_i18n.cpp:3121 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Wikipedia Page" msgstr "維基網頁" #: kstars_i18n.cpp:3122 msgid "" "_: star name\n" "Acamar" msgstr "天園六(Acamar)" #: kstars_i18n.cpp:3123 msgid "" "_: star name\n" "Achernar" msgstr "水委一(Achernar)" #: kstars_i18n.cpp:3124 msgid "" "_: star name\n" "Acrux" msgstr "十字架二(Acrux)" #: kstars_i18n.cpp:3125 msgid "" "_: star name\n" "Acubens" msgstr "柳宿增三(Acubens)" #: kstars_i18n.cpp:3126 msgid "" "_: star name\n" "Adhafera" msgstr "軒轅十一(Adhafera)" #: kstars_i18n.cpp:3127 msgid "" "_: star name\n" "Adhara" msgstr "弧矢七(Adhara)" #: kstars_i18n.cpp:3128 msgid "" "_: star name\n" "Ain" msgstr "畢宿一(Ain)" #: kstars_i18n.cpp:3129 msgid "" "_: star name\n" "Al Dhanab" msgstr "鶴二(Al Dhanab)" #: kstars_i18n.cpp:3130 msgid "" "_: star name\n" "Al Gieba" msgstr "軒轅十二(Al Gieba)" #: kstars_i18n.cpp:3131 msgid "" "_: star name\n" "Al Giedi" msgstr "牛宿二(Al Giedi)" #: kstars_i18n.cpp:3132 msgid "" "_: star name\n" "Al Na'ir" msgstr "鶴一(Al Na'ir)" #: kstars_i18n.cpp:3133 msgid "" "_: star name\n" "Al Nair" msgstr "鶴一(Al Nair)" #: kstars_i18n.cpp:3134 msgid "" "_: star name\n" "Al Nasl" msgstr "箕宿一(Al Nasl)" #: kstars_i18n.cpp:3135 msgid "" "_: star name\n" "Al Niyat" msgstr "心宿一(Al Niyat)" #: kstars_i18n.cpp:3136 msgid "" "_: star name\n" "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:3137 msgid "" "_: star name\n" "Albali" msgstr "女宿一(Albali)" #: kstars_i18n.cpp:3138 msgid "" "_: star name\n" "Albireo" msgstr "輦道增七(Albireo)" #: kstars_i18n.cpp:3139 msgid "" "_: star name\n" "Alcyone" msgstr "昴宿六(Alcyone)" #: kstars_i18n.cpp:3140 msgid "" "_: star name\n" "Aldebaran" msgstr "畢宿五(Aldebaran)" #: kstars_i18n.cpp:3141 msgid "" "_: star name\n" "Alderamin" msgstr "天鉤五(Alderamin)" #: kstars_i18n.cpp:3142 msgid "" "_: star name\n" "Algenib" msgstr "壁宿一(Algenib)" #: kstars_i18n.cpp:3143 msgid "" "_: star name\n" "Algol" msgstr "大陵五(Algol)" #: kstars_i18n.cpp:3144 msgid "" "_: star name\n" "Algorab" msgstr "軫宿三(Algorab)" #: kstars_i18n.cpp:3145 msgid "" "_: star name\n" "Alhena" msgstr "井宿三(Alhena)" #: kstars_i18n.cpp:3146 msgid "" "_: star name\n" "Alioth" msgstr "玉衡,北斗五(Alioth)" #: kstars_i18n.cpp:3147 msgid "" "_: star name\n" "Alkaid" msgstr "搖光,北斗七(Alkaid)" #: kstars_i18n.cpp:3148 msgid "" "_: star name\n" "Alkalurops" msgstr "七公六(Alkalurops)" #: kstars_i18n.cpp:3149 msgid "" "_: star name\n" "Alkes" msgstr "翼宿一(Alkes)" #: kstars_i18n.cpp:3150 msgid "" "_: star name\n" "Almach" msgstr "天大將軍一(Almach)" #: kstars_i18n.cpp:3151 msgid "" "_: star name\n" "Alnath" msgstr "婁宿三(Alnath)" #: kstars_i18n.cpp:3152 msgid "" "_: star name\n" "Alnilam" msgstr "參宿二(Alnilam)" #: kstars_i18n.cpp:3153 msgid "" "_: star name\n" "Alnitak" msgstr "參宿一(Alnitak)" #: kstars_i18n.cpp:3154 msgid "" "_: star name\n" "Alphard" msgstr "星宿一(Alphard)" #: kstars_i18n.cpp:3155 msgid "" "_: star name\n" "Alphecca" msgstr "貫索四(Alphecca)" #: kstars_i18n.cpp:3156 msgid "" "_: star name\n" "Alpheratz" msgstr "壁宿二(Alpheratz)" #: kstars_i18n.cpp:3157 msgid "" "_: star name\n" "Alphirk" msgstr "上衛增一(Alphirk)" #: kstars_i18n.cpp:3158 msgid "" "_: star name\n" "Alshain" msgstr "河鼓一(Alshain)" #: kstars_i18n.cpp:3159 msgid "" "_: star name\n" "Altair" msgstr "河鼓二(Altair)" #: kstars_i18n.cpp:3160 msgid "" "_: star name\n" "Altais" msgstr "天廚一(Altais)" #: kstars_i18n.cpp:3161 msgid "" "_: star name\n" "Aludra" msgstr "弧矢二(Aludra)" #: kstars_i18n.cpp:3162 msgid "" "_: star name\n" "Alula Borealis" msgstr "下台一,三台五(Alula Borealis)" #: kstars_i18n.cpp:3163 msgid "" "_: star name\n" "Alya" msgstr "徐,天市左垣七(Alya)" #: kstars_i18n.cpp:3164 msgid "" "_: star name\n" "Ancha" msgstr "泣二(Ancha)" #: kstars_i18n.cpp:3165 msgid "" "_: star name\n" "Ankaa" msgstr "火鳥六(Ankaa)" #: kstars_i18n.cpp:3166 msgid "" "_: star name\n" "Antares" msgstr "心宿二(Antares)" #: kstars_i18n.cpp:3167 msgid "" "_: star name\n" "Arcturus" msgstr "大角(Arcturus)" #: kstars_i18n.cpp:3168 msgid "" "_: star name\n" "Arneb" msgstr "廁一(Arneb)" #: kstars_i18n.cpp:3169 msgid "" "_: star name\n" "Asellus Borealis" msgstr "鬼宿三(Asellus Borealis)" #: kstars_i18n.cpp:3170 msgid "" "_: star name\n" "Asmidiske" msgstr "海石二(Asmidiske)" #: kstars_i18n.cpp:3171 msgid "" "_: star name\n" "Aspidiske" msgstr "海石二(Aspidiske)" #: kstars_i18n.cpp:3172 msgid "" "_: star name\n" "Atik" msgstr "卷舌增七(Atik)" #: kstars_i18n.cpp:3173 msgid "" "_: star name\n" "Auva" msgstr "東次相,太微左垣三(Auva)" #: kstars_i18n.cpp:3174 msgid "" "_: star name\n" "Avior" msgstr "海石一(Avior)" #: kstars_i18n.cpp:3175 msgid "" "_: star name\n" "Azha" msgstr "天苑六(Azha)" #: kstars_i18n.cpp:3176 msgid "" "_: star name\n" "Baham" msgstr "危宿二(Baham)" #: kstars_i18n.cpp:3177 msgid "" "_: star name\n" "Baten" msgstr "天倉四(Baten)" #: kstars_i18n.cpp:3178 msgid "" "_: star name\n" "Beid" msgstr "九洲殊口二(Beid)" #: kstars_i18n.cpp:3179 msgid "" "_: star name\n" "Bellatrix" msgstr "參宿五(Bellatrix)" #: kstars_i18n.cpp:3180 msgid "" "_: star name\n" "Betelgeuse" msgstr "參宿四(Betelgeuse)" #: kstars_i18n.cpp:3181 msgid "" "_: star name\n" "Botein" msgstr "天陰四(Botein)" #: kstars_i18n.cpp:3182 msgid "" "_: star name\n" "Canopus" msgstr "老人(Canopus)" #: kstars_i18n.cpp:3183 msgid "" "_: star name\n" "Capella" msgstr "五車二(Capella)" #: kstars_i18n.cpp:3184 msgid "" "_: star name\n" "Caph" msgstr "王良一(Caph)" #: kstars_i18n.cpp:3185 msgid "" "_: star name\n" "Castor" msgstr "北河二(Castor)" #: kstars_i18n.cpp:3186 msgid "" "_: star name\n" "Chara" msgstr "常陳一(Chara)" #: kstars_i18n.cpp:3187 msgid "" "_: star name\n" "Chertan" msgstr "西次相,太微右垣四(Chertan)" #: kstars_i18n.cpp:3188 msgid "" "_: star name\n" "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:3189 msgid "" "_: star name\n" "Cor Caroli" msgstr "常陳一(Cor Caroli)" #: kstars_i18n.cpp:3190 msgid "" "_: star name\n" "Cujam" msgstr "斗一(Cujam)" #: kstars_i18n.cpp:3191 msgid "" "_: star name\n" "Cursa" msgstr "玉井三(Cursa)" #: kstars_i18n.cpp:3192 msgid "" "_: star name\n" "Dabih" msgstr "牛宿一(Dabih)" #: kstars_i18n.cpp:3193 msgid "" "_: star name\n" "Deneb" msgstr "天津四(Deneb)" #: kstars_i18n.cpp:3194 msgid "" "_: star name\n" "Deneb Algiedi" msgstr "壘壁陣四(Deneb Algiedi)" #: kstars_i18n.cpp:3195 msgid "" "_: star name\n" "Denebola" msgstr "五帝座一(Denebola)" #: kstars_i18n.cpp:3196 msgid "" "_: star name\n" "Diphda" msgstr "土司空(Diphda)" #: kstars_i18n.cpp:3197 msgid "" "_: star name\n" "Dschubba" msgstr "房宿三(Dschubba)" #: kstars_i18n.cpp:3198 msgid "" "_: star name\n" "Dubhe" msgstr "天樞,北斗一(Dubhe)" #: kstars_i18n.cpp:3199 msgid "" "_: star name\n" "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:3200 msgid "" "_: star name\n" "Dziban" msgstr "女史增一(Dziban)" #: kstars_i18n.cpp:3201 msgid "" "_: star name\n" "Edasich" msgstr "左樞,紫微左垣一(Edasich)" #: kstars_i18n.cpp:3202 msgid "" "_: star name\n" "Eltanin" msgstr "天棓四(Eltanin)" #: kstars_i18n.cpp:3203 msgid "" "_: star name\n" "Enif" msgstr "危宿三(Enif)" #: kstars_i18n.cpp:3204 msgid "" "_: star name\n" "Er Rai" msgstr "少衛增八(Er Rai)" #: kstars_i18n.cpp:3205 msgid "" "_: star name\n" "Fomalhaut" msgstr "北落師門(Fomalhaut)" #: kstars_i18n.cpp:3206 msgid "" "_: star name\n" "Furud" msgstr "孫增一(Furud)" #: kstars_i18n.cpp:3207 msgid "" "_: star name\n" "Gacrux" msgstr "十字架一(Gacrux)" #: kstars_i18n.cpp:3208 msgid "" "_: star name\n" "Gienah" msgstr "軫宿一(Gienah)" #: kstars_i18n.cpp:3209 msgid "" "_: star name\n" "Gomeisa" msgstr "南河二(Gomeisa)" #: kstars_i18n.cpp:3210 msgid "" "_: star name\n" "Graffias" msgstr "房宿四(Graffias)" #: kstars_i18n.cpp:3211 msgid "" "_: star name\n" "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:3212 msgid "" "_: star name\n" "Hadar" msgstr "馬腹一(Hadar)" #: kstars_i18n.cpp:3213 msgid "" "_: star name\n" "Hamal" msgstr "婁宿三(Hamal)" #: kstars_i18n.cpp:3214 msgid "" "_: star name\n" "Heze" msgstr "角宿二(Heze)" #: kstars_i18n.cpp:3215 msgid "" "_: star name\n" "Homan" msgstr "雷電一(Homan)" #: kstars_i18n.cpp:3216 msgid "" "_: star name\n" "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:3217 msgid "" "_: star name\n" "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:3218 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Australis" msgstr "箕宿三(Kaus Australis)" #: kstars_i18n.cpp:3219 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Borealis" msgstr "斗宿二(Kaus Borealis)" #: kstars_i18n.cpp:3220 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Media" msgstr "箕宿二(Kaus Media)" #: kstars_i18n.cpp:3221 msgid "" "_: star name\n" "Kelb al Rai" msgstr "宗正一(Kelb al Rai)" #: kstars_i18n.cpp:3222 msgid "" "_: star name\n" "Kitalpha" msgstr "虛宿二(Kitalpha)" #: kstars_i18n.cpp:3223 msgid "" "_: star name\n" "Kocab" msgstr "帝,北極二(Kocab)" #: kstars_i18n.cpp:3224 msgid "" "_: star name\n" "Kornephoros" msgstr "河中,天市右垣一(Kornephoros)" #: kstars_i18n.cpp:3225 msgid "" "_: star name\n" "Kraz" msgstr "軫宿四(Kraz)" #: kstars_i18n.cpp:3226 msgid "" "_: star name\n" "Lesath" msgstr "尾宿八(Lesath)" #: kstars_i18n.cpp:3227 msgid "" "_: star name\n" "Maaz" msgstr "柱一(畢宿)(Maaz)" #: kstars_i18n.cpp:3228 msgid "" "_: star name\n" "Marfik" msgstr "列肆二(Marfik)" #: kstars_i18n.cpp:3229 msgid "" "_: star name\n" "Markab" msgstr "室宿一(Markab)" #: kstars_i18n.cpp:3230 msgid "" "_: star name\n" "Marsik" msgstr "晉,天市右垣三(Marsik)" #: kstars_i18n.cpp:3231 msgid "" "_: star name\n" "Matar" msgstr "離宮四(Matar)" #: kstars_i18n.cpp:3232 msgid "" "_: star name\n" "Mebsuta" msgstr "井宿五(Mebsuta)" #: kstars_i18n.cpp:3233 msgid "" "_: star name\n" "Megrez" msgstr "天權,北斗四(Megrez)" #: kstars_i18n.cpp:3234 msgid "" "_: star name\n" "Mekbuda" msgstr "井宿七(Mekbuda)" #: kstars_i18n.cpp:3235 msgid "" "_: star name\n" "Men" msgstr "騎官十(Men)" #: kstars_i18n.cpp:3236 msgid "" "_: star name\n" "Menkab" msgstr "天囷一(Menkab)" #: kstars_i18n.cpp:3237 msgid "" "_: star name\n" "Menkalinan" msgstr "五車三(Menkalinan)" #: kstars_i18n.cpp:3238 msgid "" "_: star name\n" "Menkent" msgstr "庫樓三(Menkent)" #: kstars_i18n.cpp:3239 msgid "" "_: star name\n" "Menkib" msgstr "室宿二(Menkib)" #: kstars_i18n.cpp:3240 msgid "" "_: star name\n" "Merak" msgstr "天璇,北斗二(Merak)" #: kstars_i18n.cpp:3241 msgid "" "_: star name\n" "Mesarthim" msgstr "婁宿二(Mesarthim)" #: kstars_i18n.cpp:3242 msgid "" "_: star name\n" "Miaplacidus" msgstr "南船五(Miaplacidus)" #: kstars_i18n.cpp:3243 msgid "" "_: star name\n" "Mimosa" msgstr "十字架三(Mimosa)" #: kstars_i18n.cpp:3244 msgid "" "_: star name\n" "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:3245 msgid "" "_: star name\n" "Minkar" msgstr "軫宿二(Minkar)" #: kstars_i18n.cpp:3246 msgid "" "_: star name\n" "Mintaka" msgstr "參宿三(Mintaka)" #: kstars_i18n.cpp:3247 msgid "" "_: star name\n" "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:3248 msgid "" "_: star name\n" "Mirach" msgstr "奎宿九(Mirach)" #: kstars_i18n.cpp:3249 msgid "" "_: star name\n" "Mirfak" msgstr "室宿一(Mirfak)" #: kstars_i18n.cpp:3250 msgid "" "_: star name\n" "Mirzam" msgstr "軍市一(Mirzam)" #: kstars_i18n.cpp:3251 msgid "" "_: star name\n" "Mizar" msgstr "奎宿九(Mizar)" #: kstars_i18n.cpp:3252 msgid "" "_: star name\n" "Mothallah" msgstr "婁宿增六(Mothallah)" #: kstars_i18n.cpp:3253 msgid "" "_: star name\n" "Muliphein" msgstr "天狼增四(Muliphein)" #: kstars_i18n.cpp:3254 msgid "" "_: star name\n" "Muphrid" msgstr "右攝提一(Muphrid)" #: kstars_i18n.cpp:3255 msgid "" "_: star name\n" "Muscida" msgstr "內階一(Muscida)" #: kstars_i18n.cpp:3256 msgid "" "_: star name\n" "Na'ir al Saif" msgstr "伐三(Na'ir al Saif)" #: kstars_i18n.cpp:3257 msgid "" "_: star name\n" "Name" msgstr "Name" #: kstars_i18n.cpp:3258 msgid "" "_: star name\n" "Naos" msgstr "弧矢增二十二(Naos)" #: kstars_i18n.cpp:3259 msgid "" "_: star name\n" "Nashira" msgstr "壘壁陣三(Nashira)" #: kstars_i18n.cpp:3260 msgid "" "_: star name\n" "Navi" msgstr "閣道二(Navi)" #: kstars_i18n.cpp:3261 msgid "" "_: star name\n" "Nekkar" msgstr "七公增五(Nekkar)" #: kstars_i18n.cpp:3262 msgid "" "_: star name\n" "Nihal" msgstr "廁二(Nihal)" #: kstars_i18n.cpp:3263 msgid "" "_: star name\n" "Nunki" msgstr "斗宿四(Nunki)" #: kstars_i18n.cpp:3264 msgid "" "_: star name\n" "Nusakan" msgstr "貫索三(Nusakan)" #: kstars_i18n.cpp:3265 msgid "" "_: star name\n" "Peacock" msgstr "孔雀十一(Peacock)" #: kstars_i18n.cpp:3266 msgid "" "_: star name\n" "Phakt" msgstr "丈人一(Phakt)" #: kstars_i18n.cpp:3267 msgid "" "_: star name\n" "Phecda" msgstr "天璣,北斗三(Phecda)" #: kstars_i18n.cpp:3268 msgid "" "_: star name\n" "Pherkab" msgstr "太子,北極一(Pherkab)" #: kstars_i18n.cpp:3269 msgid "" "_: star name\n" "Polaris" msgstr "勾陳一,北極星(Polaris)" #: kstars_i18n.cpp:3270 msgid "" "_: star name\n" "Pollux" msgstr "北河三(Pollux)" #: kstars_i18n.cpp:3271 msgid "" "_: star name\n" "Praecipula" msgstr "勢四(Praecipula)" #: kstars_i18n.cpp:3272 msgid "" "_: star name\n" "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:3273 msgid "" "_: star name\n" "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:3274 msgid "" "_: star name\n" "Procyon" msgstr "南河三(Procyon)" #: kstars_i18n.cpp:3275 msgid "" "_: star name\n" "Pulcherrima" msgstr "梗河一(Pulcherrima)" #: kstars_i18n.cpp:3276 msgid "" "_: star name\n" "Rana" msgstr "天苑三(Rana)" #: kstars_i18n.cpp:3277 msgid "" "_: star name\n" "Ras Algethi" msgstr "帝座(Ras Algethi)" #: kstars_i18n.cpp:3278 msgid "" "_: star name\n" "Rasalas" msgstr "軒轅十(Rasalas)" #: kstars_i18n.cpp:3279 msgid "" "_: star name\n" "Rasalhague" msgstr "候(Rasalhague)" #: kstars_i18n.cpp:3280 msgid "" "_: star name\n" "Rastaban" msgstr "天棓三(Rastaban)" #: kstars_i18n.cpp:3281 msgid "" "_: star name\n" "Regor" msgstr "天社一(Regor)" #: kstars_i18n.cpp:3282 msgid "" "_: star name\n" "Regulus" msgstr "軒轅十四(Regulus)" #: kstars_i18n.cpp:3283 msgid "" "_: star name\n" "Rigel" msgstr "參宿七(Rigel)" #: kstars_i18n.cpp:3284 msgid "" "_: star name\n" "Rigel Kentaurus" msgstr "南門二(Rigel Kentaurus)" #: kstars_i18n.cpp:3285 msgid "" "_: star name\n" "Rotanev" msgstr "瓠瓜四(Rotanev)" #: kstars_i18n.cpp:3286 msgid "" "_: star name\n" "Ruchbah" msgstr "閣道三(Ruchbah)" #: kstars_i18n.cpp:3287 msgid "" "_: star name\n" "Sadachbia" msgstr "墳墓二(Sadachbia)" #: kstars_i18n.cpp:3288 msgid "" "_: star name\n" "Sadalbari" msgstr "離宮二(Sadalbari)" #: kstars_i18n.cpp:3289 msgid "" "_: star name\n" "Sadalmelik" msgstr "危宿一(Sadalmelik)" #: kstars_i18n.cpp:3290 msgid "" "_: star name\n" "Sadalsud" msgstr "虛宿一(Sadalsud)" #: kstars_i18n.cpp:3291 msgid "" "_: star name\n" "Sadatoni" msgstr "柱二(畢宿)(Sadatoni)" #: kstars_i18n.cpp:3292 msgid "" "_: star name\n" "Sadr" msgstr "天津一(Sadr)" #: kstars_i18n.cpp:3293 msgid "" "_: star name\n" "Saiph" msgstr "參宿增三(Saiph)" #: kstars_i18n.cpp:3294 msgid "" "_: star name\n" "Sargas" msgstr "尾宿五(Sargas)" #: kstars_i18n.cpp:3295 msgid "" "_: star name\n" "Sarin" msgstr "魏,天市左垣一(Sarin)" #: kstars_i18n.cpp:3296 msgid "" "_: star name\n" "Scheat" msgstr "室宿二(Scheat)" #: kstars_i18n.cpp:3297 msgid "" "_: star name\n" "Schedar" msgstr "王良四(Schedar)" #: kstars_i18n.cpp:3298 msgid "" "_: star name\n" "Schemali" msgstr "天倉一(Schemali)" #: kstars_i18n.cpp:3299 msgid "" "_: star name\n" "Seginus" msgstr "招搖(Seginus)" #: kstars_i18n.cpp:3300 msgid "" "_: star name\n" "Shaula" msgstr "尾宿八(Shaula)" #: kstars_i18n.cpp:3301 msgid "" "_: star name\n" "Sheliak" msgstr "漸台二(Sheliak)" #: kstars_i18n.cpp:3302 msgid "" "_: star name\n" "Sheratan" msgstr "婁宿一(Sheratan)" #: kstars_i18n.cpp:3303 msgid "" "_: star name\n" "Sirius" msgstr "天狼(Sirius)" #: kstars_i18n.cpp:3304 msgid "" "_: star name\n" "Skat" msgstr "羽林軍二十六(Skat)" #: kstars_i18n.cpp:3305 msgid "" "_: star name\n" "Spica" msgstr "角宿一(Spica)" #: kstars_i18n.cpp:3306 msgid "" "_: star name\n" "Suhail" msgstr "老人(Suhail)" #: kstars_i18n.cpp:3307 msgid "" "_: star name\n" "Sulaphat" msgstr "漸台三(Sulaphat)" #: kstars_i18n.cpp:3308 msgid "" "_: star name\n" "Svalocin" msgstr "瓠瓜一(Svalocin)" #: kstars_i18n.cpp:3309 msgid "" "_: star name\n" "Syrma" msgstr "亢宿二(Syrma)" #: kstars_i18n.cpp:3310 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:3311 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3312 msgid "" "_: star name\n" "Tania Australis" msgstr "中台二,三台四(Tania Australis)" #: kstars_i18n.cpp:3313 msgid "" "_: star name\n" "Tania Borealis" msgstr "中台一,三台三(Tania Borealis)" #: kstars_i18n.cpp:3314 msgid "" "_: star name\n" "Tarazed" msgstr "河鼓三(Tarazed)" #: kstars_i18n.cpp:3315 msgid "" "_: star name\n" "Tarf" msgstr "柳宿增十(Tarf)" #: kstars_i18n.cpp:3316 msgid "" "_: star name\n" "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:3317 msgid "" "_: star name\n" "Tejat" msgstr "井宿一(Tejat)" #: kstars_i18n.cpp:3318 msgid "" "_: star name\n" "Thuban" msgstr "右樞,紫微右垣一(Thuban)" #: kstars_i18n.cpp:3319 msgid "" "_: star name\n" "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:3320 msgid "" "_: star name\n" "Tsih" msgstr "策(Tsih)" #: kstars_i18n.cpp:3321 msgid "" "_: star name\n" "Unukalhai" msgstr "蜀,天市右垣七(Unukalhai)" #: kstars_i18n.cpp:3322 msgid "" "_: star name\n" "Vega" msgstr "織女一(Vega)" #: kstars_i18n.cpp:3323 msgid "" "_: star name\n" "Vindemiatrix" msgstr "東次將,太微左垣四(Vindemiatrix)" #: kstars_i18n.cpp:3324 msgid "" "_: star name\n" "Wasat" msgstr "天樽二(Wasat)" #: kstars_i18n.cpp:3325 msgid "" "_: star name\n" "Wazn" msgstr "子二(Wazn)" #: kstars_i18n.cpp:3326 msgid "" "_: star name\n" "Wezen" msgstr "弧矢一(Wezen)" #: kstars_i18n.cpp:3327 msgid "" "_: star name\n" "Yed Posterior" msgstr "楚 , 天市右垣十(Yed Posterior)" #: kstars_i18n.cpp:3328 msgid "" "_: star name\n" "Yed Prior" msgstr "梁 , 天市右垣九(Yed Prior)" #: kstars_i18n.cpp:3329 msgid "" "_: star name\n" "Zaurak" msgstr "天苑一(Zaurak)" #: kstars_i18n.cpp:3330 msgid "" "_: star name\n" "Zawijah" msgstr "右執法,太微右垣一(Zawijah)" #: kstars_i18n.cpp:3331 msgid "" "_: star name\n" "Zozma" msgstr "西上相,太微右垣五(Zozma)" #: kstars_i18n.cpp:3332 msgid "" "_: star name\n" "Zuben El Genubi" msgstr "氐宿一(Zuben El Genubi)" #: kstars_i18n.cpp:3333 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Chamali" msgstr "氐宿四(Zuben el Chamali)" #: kstars_i18n.cpp:3334 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Hakrabi" msgstr "氐宿三(Zuben el Hakrabi)" #: kstars_i18n.cpp:3335 msgid "" "_: object name (optional)\n" "47 Tucanae" msgstr "杜鵑座 47(47 Tucanae)" #: kstars_i18n.cpp:3336 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Andromeda Galaxy" msgstr "仙女座銀河" #: kstars_i18n.cpp:3337 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Antennae Galaxies" msgstr "天線星系(Antennae Galaxies)" #: kstars_i18n.cpp:3338 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Atoms for Peace Galaxy" msgstr "Peace 銀河的原子" #: kstars_i18n.cpp:3339 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Barnard's Galaxy" msgstr "Barnard 的銀河" #: kstars_i18n.cpp:3340 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bear Claw Galaxy" msgstr "Bear Claw 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3341 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Black-Eye Galaxy" msgstr "Black Eye 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3342 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blinking Planetary" msgstr "閃爍行星" #: kstars_i18n.cpp:3343 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Flash Nebula" msgstr "Blue Flash 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3344 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Planetary" msgstr "Blue 行星" #: kstars_i18n.cpp:3345 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Snowball" msgstr "Blue Snowball" #: kstars_i18n.cpp:3346 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bode's Galaxy" msgstr "Bode 的銀河" #: kstars_i18n.cpp:3347 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Galaxies" msgstr "Box 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3348 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Nebula" msgstr "Box 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3349 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bubble Nebula" msgstr "泡泡星雲" #: kstars_i18n.cpp:3350 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bug Nebula" msgstr "Bug 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3351 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Cluster" msgstr "蝴蝶群" #: kstars_i18n.cpp:3352 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Nebula" msgstr "蝴蝶星雲" #: kstars_i18n.cpp:3353 msgid "" "_: object name (optional)\n" "California Nebula" msgstr "加州星雲" #: kstars_i18n.cpp:3354 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Carafe Group" msgstr "水瓶群組" #: kstars_i18n.cpp:3355 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cat Eye Nebula" msgstr "貓眼星雲" #: kstars_i18n.cpp:3356 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Centaurus A" msgstr "半人馬 A" #: kstars_i18n.cpp:3357 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cetus A" msgstr "鯨魚座 A" #: kstars_i18n.cpp:3358 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Chi Persei, Double Cluster" msgstr "Chi Persei, 雙星團" #: kstars_i18n.cpp:3359 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Christmas Tree Cluster" msgstr "聖誕樹星團" #: kstars_i18n.cpp:3360 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cocoon Nebula" msgstr "Cocoon 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3361 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Coddington Nebula" msgstr "Coddington 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3362 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Copeland Septet" msgstr "Copeland 七重星團" #: kstars_i18n.cpp:3363 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crab Nebula" msgstr "Crab 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3364 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crescent Nebula" msgstr "Crescent 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3365 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:3366 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Dumbbell Nebula" msgstr "Dumbbell 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3367 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eagle Nebula" msgstr "老鷹星雲" #: kstars_i18n.cpp:3368 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eight-Burst Planetary" msgstr "Eight Burst 行星" #: kstars_i18n.cpp:3369 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Epsilon Orionis Nebula" msgstr "Epsilon Orionis 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3370 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eskimo Nebula" msgstr "Eskimo 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3371 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eta Carina, Keyhole Nebula" msgstr "Eta Carina, Keyhole 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3372 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Flaming Star Nebula" msgstr "Flaming Star 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3373 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Fornax A" msgstr "Fornax A" #: kstars_i18n.cpp:3374 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cas Nebula" msgstr "Gamma Cas 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3375 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cyg Nebula" msgstr "Gamma Cyg 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3376 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gem Cluster" msgstr "寶石星團" #: kstars_i18n.cpp:3377 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ghost of Jupiter" msgstr "木星魅影" #: kstars_i18n.cpp:3378 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Grus Quartet" msgstr "Grus Quartet" #: kstars_i18n.cpp:3379 msgid "" "_: object name (optional)\n" "H Persei, Double Cluster" msgstr "H Persei, 雙星團" #: kstars_i18n.cpp:3380 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix" msgstr "螺旋" #: kstars_i18n.cpp:3381 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Galaxy" msgstr "螺旋銀河" #: kstars_i18n.cpp:3382 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Nebula" msgstr "螺旋星雲" #: kstars_i18n.cpp:3383 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hercules Cluster" msgstr "武仙座星團" #: kstars_i18n.cpp:3384 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Herschel's Ray" msgstr "Herschel's Ray" #: kstars_i18n.cpp:3385 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hind's Variable Nebula" msgstr "Hind 變化星雲" #: kstars_i18n.cpp:3386 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Horsehead Nebula" msgstr "Horsehead 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3387 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hubble's Variable Nebula" msgstr "哈伯變化星雲" #: kstars_i18n.cpp:3388 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Intergalactic Wanderer" msgstr "Intergalactic Wanderer" #: kstars_i18n.cpp:3389 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Jewel Box" msgstr "珠寶盒" #: kstars_i18n.cpp:3390 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Keenan's System" msgstr "Keenan 系統" #: kstars_i18n.cpp:3391 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Kidney Bean Galaxy" msgstr "Kidney Bean 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3392 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Lagoon Nebula" msgstr "Lagoon 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3393 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Dumbell Nebula" msgstr "Little Dumbell 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3394 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Gem" msgstr "小寶石" #: kstars_i18n.cpp:3395 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Longname" msgstr "Longname" #: kstars_i18n.cpp:3396 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Maia Nebula" msgstr "Maia 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3397 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Markarian Chain" msgstr "馬克仁鍊(Markarian Chain)" #: kstars_i18n.cpp:3398 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Merope Nebula" msgstr "Merope 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3399 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Miniature Spiral" msgstr "Miniature Spiral" #: kstars_i18n.cpp:3400 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" msgstr "Mirach's Ghost (找不到銀河:)" #: kstars_i18n.cpp:3401 msgid "" "_: object name (optional)\n" "North American Nebula" msgstr "北美星雲" #: kstars_i18n.cpp:3402 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omega Centauri" msgstr "Omega Centauri" #: kstars_i18n.cpp:3403 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omicron Velorum Cluster" msgstr "Omicron Velorum 星團" #: kstars_i18n.cpp:3404 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Orion Nebula" msgstr "獵戶座星雲" #: kstars_i18n.cpp:3405 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Owl Nebula" msgstr "貓頭鷹星雲" #: kstars_i18n.cpp:3406 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Papillon Galaxy" msgstr "Papillon 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3407 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pelican Nebula" msgstr "Pelican 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3408 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Perseus A" msgstr "英仙座 A" #: kstars_i18n.cpp:3409 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pinwheel Galaxy" msgstr "Pinwheel 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3410 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pipe Nebula" msgstr "Pipe 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3411 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pleiades" msgstr "Pleiades" #: kstars_i18n.cpp:3412 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Australis" msgstr "Polarissima Australis" #: kstars_i18n.cpp:3413 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Borealis" msgstr "Polarissima Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3414 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Praesepe, Beehive Cluster" msgstr "Praesepe, Beehive 星團" #: kstars_i18n.cpp:3415 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ptolemy's Cluster" msgstr "Ptolemy 星團" #: kstars_i18n.cpp:3416 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rho Ophiucus Nebula" msgstr "Rho Ophiucus 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3417 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ring Nebula" msgstr "Ring 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3418 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rosette Nebula" msgstr "Rosette 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3419 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Running Chicken Nebula" msgstr "Running Chicken 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3420 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Saturn Nebula" msgstr "土星星雲" #: kstars_i18n.cpp:3421 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sculptor Galaxy" msgstr "Sculptor 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3422 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Seyfert Galaxies" msgstr "Seyfert 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3423 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Siamese Twins" msgstr "Siamese Twins" #: kstars_i18n.cpp:3424 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Small Magellanic Cloud" msgstr "小麥哲倫雲" #: kstars_i18n.cpp:3425 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sombrero Galaxy" msgstr "Sombrero 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3426 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Integral Galaxy" msgstr "Southern Integral 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3427 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Pleiades" msgstr "Southern Pleiades" #: kstars_i18n.cpp:3428 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle" msgstr "Spindle" #: kstars_i18n.cpp:3429 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle Galaxy" msgstr "Spindle 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3430 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Star Queen Nebula" msgstr "Star Queen 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3431 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Stephan's Quintet" msgstr "Stephan's Quintet" #: kstars_i18n.cpp:3432 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Struve's Lost Nebula" msgstr "Struve's Lost 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3433 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sunflower Galaxy" msgstr "Sunflower 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3434 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Swan Nebula, Omega Nebula" msgstr "Swan 星雲,Omega 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3435 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Tarantula Nebula, 30 Doradus" msgstr "Tarantula 星雲,30 Doradus" #: kstars_i18n.cpp:3436 msgid "" "_: object name (optional)\n" "The Mice" msgstr "The Mice" #: kstars_i18n.cpp:3437 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Triangulum Galaxy" msgstr "三角銀河" #: kstars_i18n.cpp:3438 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Trifid Nebula" msgstr "Trifid 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3439 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ursa Major A" msgstr "大熊座 A" #: kstars_i18n.cpp:3440 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Veil Nebula" msgstr "Veil 星雲" #: kstars_i18n.cpp:3441 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Virgo A" msgstr "室女座 A" #: kstars_i18n.cpp:3442 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Whirlpool Galaxy" msgstr "Whirlpool 銀河" #: kstars_i18n.cpp:3443 msgid "" "_: object name (optional)\n" "White-Eyed Pea" msgstr "White-Eyed Pea" #: kstars_i18n.cpp:3444 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Wild Duck Cluster" msgstr "Wild Duck 星團" #: kstars_i18n.cpp:3445 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Witch Head Nebula" msgstr "女巫頭星雲" #: kstars_i18n.cpp:3446 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Zwicky's Triplet" msgstr "Zwicky's Triplet" #: kstars_i18n.cpp:3447 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Simbad" msgstr "辛巴達" #: kstars_i18n.cpp:3448 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Aladin" msgstr "阿拉丁" #: kstars_i18n.cpp:3449 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Skyview" msgstr "天空檢視" #: kstars_i18n.cpp:3450 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-ray" msgstr "Gamma 光" #: kstars_i18n.cpp:3451 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "X-ray" msgstr "X 光" #: kstars_i18n.cpp:3452 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "EUV" msgstr "EUV" #: kstars_i18n.cpp:3453 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "UV" msgstr "UV" #: kstars_i18n.cpp:3454 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Optical" msgstr "光學" #: kstars_i18n.cpp:3455 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Infrared" msgstr "紅外線" #: kstars_i18n.cpp:3456 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Radio" msgstr "無線電" #: kstars_i18n.cpp:3457 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "高能量太空物理集(HEASARC)" #: kstars_i18n.cpp:3458 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Recent X-Ray Missions" msgstr "最近的 X 光任務" #: kstars_i18n.cpp:3459 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Past X-ray Mission" msgstr "過去的 X 光任務" #: kstars_i18n.cpp:3460 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-Ray Missions" msgstr "Gamma 光任務" #: kstars_i18n.cpp:3461 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other Missions" msgstr "其他任務" #: kstars_i18n.cpp:3462 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Popular Catalog Choices" msgstr "大眾星表選擇" #: kstars_i18n.cpp:3463 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multiwavelength Catalogs" msgstr "多重波長星表" #: kstars_i18n.cpp:3464 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "NASA 額外銀河資料庫(NED)" #: kstars_i18n.cpp:3465 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Positions" msgstr "位置" #: kstars_i18n.cpp:3466 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "NASA 太空物理資料系統(ADS)" #: kstars_i18n.cpp:3467 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astronomy and Astrophysics" msgstr "天文學與太空物理學" #: kstars_i18n.cpp:3468 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Instrumentation" msgstr "儀器" #: kstars_i18n.cpp:3469 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Physics and Geophysics" msgstr "物理學與地球物理學" #: kstars_i18n.cpp:3470 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astrophysics preprints" msgstr "太空物理學" #: kstars_i18n.cpp:3471 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "太空望遠鏡多重任務集(MAST)" #: kstars_i18n.cpp:3472 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:3473 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:3474 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ORFEUS" msgstr "ORFEUS" #: kstars_i18n.cpp:3475 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "COPERNICUS" msgstr "COPERNICUS" #: kstars_i18n.cpp:3476 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Images" msgstr "影像" #: kstars_i18n.cpp:3477 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Spectra" msgstr "光譜" #: kstars_i18n.cpp:3478 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other" msgstr "其他" #: kstarsactions.cpp:368 msgid "Catalogs" msgstr "星表" #: kstarsactions.cpp:370 msgid "Guides" msgstr "指導" #: kstarsactions.cpp:371 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: kstarsactions.cpp:409 msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind()─記憶體不足" #: kstarsactions.cpp:473 msgid "" "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " msgstr "警告:您正打算執行遠端的文稿。" #: kstarsactions.cpp:474 msgid "" "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute " "the script; " msgstr "如果您確實信任此文稿的來源,請按「繼續」執行。" #: kstarsactions.cpp:475 msgid "to save the file without executing it, press Save; " msgstr "要儲存檔案而不執行,請按「儲存」。" #: kstarsactions.cpp:476 msgid "to cancel the download, press Cancel. " msgstr "要取消下載,請按「取消」。" #: kstarsactions.cpp:478 msgid "Really Execute Remote Script?" msgstr "要執行遠端文稿嗎?" #: kstarsactions.cpp:488 msgid "Save location is invalid. Try another location?" msgstr "儲存位置不正確。要試其它位置嗎?" #: kstarsactions.cpp:489 msgid "Invalid Save Location" msgstr "不合法的儲存位置" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 msgid "Try Another" msgstr "試其它的" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Do Not Try" msgstr "不要嘗試" #: kstarsactions.cpp:509 msgid "Could not download the file." msgstr "無法下載此檔案。" #: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Download Error" msgstr "下載錯誤" #: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "無法開啟檔案 %1" #: kstarsactions.cpp:556 msgid "" "The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was not " "created using the KStars script builder. This script may not function properly, " "and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?" msgstr "選擇的文稿包含未知的元素,它可能不是由 KStars 文稿建立器建立的。這個文稿可能不能正確執行,也可能包含危險的程式碼。您確定要執行嗎?" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Script Validation Failed" msgstr "文稿確認失敗" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Run Nevertheless" msgstr "依然執行" #: kstarsactions.cpp:581 msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a " "white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color " "scheme for printing?" msgstr "使用「星體圖表」顏色機制的話,背景為白色,可以節省印表機墨水。您要暫時切換過去嗎?" #: kstarsactions.cpp:586 msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "切換到星體圖表顏色機制?" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Switch Color Scheme" msgstr "切換顏色機制" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Do Not Switch" msgstr "不要切換" #: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96 msgid "Engage &Tracking" msgstr "參與追蹤(&T)" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "" "_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n" "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "輸入想要的檢視角度" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "輸入檢視角度:" #: kstarsactions.cpp:853 msgid "Could not open fov.dat for writing." msgstr "無法開啟 fov.dat 以寫入。" #: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338 #, c-format msgid "Could not open file: %1" msgstr "無法開啟檔案:%1" #: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342 msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "編輯視場符號..." #: kstarsdata.cpp:129 msgid "multiple star" msgstr "多重星體" #: kstarsdata.cpp:130 msgid "planet" msgstr "行星" #: kstarsdata.cpp:131 msgid "open cluster" msgstr "開放星團" #: kstarsdata.cpp:132 msgid "globular cluster" msgstr "球狀星團" #: kstarsdata.cpp:133 msgid "gaseous nebula" msgstr "氣體星雲" #: kstarsdata.cpp:134 msgid "planetary nebula" msgstr "行星星雲" #: kstarsdata.cpp:135 msgid "supernova remnant" msgstr "超新星殘跡" #: kstarsdata.cpp:136 msgid "galaxy" msgstr "銀河" #: kstarsdata.cpp:137 msgid "comet" msgstr "慧星" #: kstarsdata.cpp:138 msgid "asteroid" msgstr "小行星" #: kstarsdata.cpp:139 msgid "constellation" msgstr "星座" #: kstarsdata.cpp:436 msgid "No star named %1 found." msgstr "找不到名稱為 %1 的星體。" #: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535 msgid "Unable to parse boundary segment." msgstr "無法剖析邊界區段。" #: kstarsdata.cpp:545 msgid "Bad Constellation Boundary data." msgstr "錯誤的星座邊界資料。" #: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842 msgid "Loading Star Data (%1%)" msgstr "載入星體資料中...(%1%)" #: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853 msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)" msgstr "載入 NGC/IC 資料中...(%1%)" #: kstarsdata.cpp:887 msgid "Unnamed Object" msgstr "未命名物件" #: kstarsdata.cpp:1011 msgid "No localized URL file; using default English file." msgstr "沒有區域化網址檔案,使用預設的英文檔案。" #: kstarsdata.cpp:1026 msgid "" "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object " "links is not possible" msgstr "複製預設的網址檔案到區域化資料夾失敗,無法改變預設物件連結" #: kstarsdata.cpp:1145 #, c-format msgid "Error adding catalog: %1" msgstr "新增星表錯誤:%1" #: kstarsdata.cpp:1223 msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it." msgstr "行 %1 並未包含欄位 %2。將跳過。" #: kstarsdata.cpp:1230 msgid "" "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below." msgstr "自訂星表中某些行無法剖析,請看底下的錯誤訊息。" #: kstarsdata.cpp:1231 msgid "To reject the file, press Cancel. " msgstr "要跳離此檔,請按「取消」。" #: kstarsdata.cpp:1232 msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept." msgstr "要接受此檔(不管未剖析的行) ,請按「接受」。" #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Some Lines in File Were Invalid" msgstr "檔案中某些行不合法" #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Accept" msgstr "接受" #: kstarsdata.cpp:1240 msgid "" "No lines could be parsed from the specified file, see error messages below." msgstr "指定的檔案中沒有可供剖析的行。請看下面的錯誤訊息。" #: kstarsdata.cpp:1242 msgid "No Valid Data Found in File" msgstr "檔案中找不到合法的資料" #: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252 #, c-format msgid "Could not open custom data file: %1" msgstr "無法開啟自訂資料檔:%1" #: kstarsdata.cpp:1250 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案時發生錯誤" #: kstarsdata.cpp:1282 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析赤經值:%3" #: kstarsdata.cpp:1291 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析赤緯值:%3" #: kstarsdata.cpp:1303 msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:不合法的物件型態:%3" #: kstarsdata.cpp:1305 msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8." msgstr "必須是 0,1,3,4,5,6,7,8 的其中一個" #: kstarsdata.cpp:1310 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析物件型態:%3" #: kstarsdata.cpp:1321 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析星等:%3" #: kstarsdata.cpp:1332 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析主軸:%3" #: kstarsdata.cpp:1343 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析次軸:%3" #: kstarsdata.cpp:1354 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3" msgstr "行 %1,欄 %2:無法剖析位置角度:%3" #: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420 #: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468 #: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490 #: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506 #: kstarsdata.cpp:1511 msgid "Parsing header: " msgstr "剖析標頭:" #: kstarsdata.cpp:1403 msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored" msgstr "標頭中額外的名稱欄位:%1。將被忽略。" #: kstarsdata.cpp:1412 msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored" msgstr "標頭中額外的前置欄位:%1。將被忽略。" #: kstarsdata.cpp:1421 msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored" msgstr "標頭中額外的顏色欄位:%1。將被忽略。" #: kstarsdata.cpp:1431 msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead" msgstr "無法轉換紀元到浮點數:%1。將改使用 2000。" #: kstarsdata.cpp:1437 msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored" msgstr "標頭中有額外的紀元欄位:%1。將被忽略。" #: kstarsdata.cpp:1469 msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "重複的資料欄位描述 %1 將被忽略。" #: kstarsdata.cpp:1474 msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "不合法的資料欄位描述 %1 將被忽略。" #: kstarsdata.cpp:1485 msgid "No valid column descriptors found. Exiting" msgstr "找不到合法的欄位描述。將離開。" #: kstarsdata.cpp:1491 msgid "No data lines found after header. Exiting." msgstr "標頭後找不到資料行。將離開。" #: kstarsdata.cpp:1497 msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\"" msgstr "沒有指定星表名稱,設定為「自訂」" #: kstarsdata.cpp:1502 msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\"" msgstr "沒有指定星表前置文字,設定為 CC" #: kstarsdata.cpp:1507 msgid "No Catalog Color specified; setting to Red" msgstr "沒有指定星表顏色,設定為紅色" #: kstarsdata.cpp:1512 msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000." msgstr "沒有指定星表紀元,假設為 2000。" #: kstarsdata.cpp:1543 msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:" msgstr "Cities.dat:欄位不足。行數:" #: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573 #: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad integer. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat:錯誤的整數。行數:\n" #: kstarsdata.cpp:1580 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat:錯誤的緯度符號。行數:\n" #: kstarsdata.cpp:1605 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat:錯誤的經度符號。行數:\n" #: kstarsdata.cpp:1623 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat:錯誤的時區。行數:\n" #: kstarsdata.cpp:1774 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. " "To continue loading, place the file in one of the following locations, then " "press Retry:\n" "\n" msgstr "" "找不到檔案 %1,KStars 沒有此檔將無法正確執行。要繼續載入,請將此檔放到以下的位置其中之一,然後按下「重試」:\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1780 msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown." msgstr "否則,請按「取消」。" #: kstarsdata.cpp:1781 #, c-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "找不到重要檔案:%1" #: kstarsdata.cpp:1783 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file in " "one of the following locations, then press Retry:\n" "\n" msgstr "" "找不到檔案 %1,KStars 沒有此檔還是可以執行。不過,如果您不想再看到這個訊息,請將此檔放到以下的位置其中之一,然後按下「重試」:\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1789 msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file." msgstr "否則請按「取消」繼續載入。" #: kstarsdata.cpp:1790 #, c-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "找不到檔案:%1" #: kstarsdata.cpp:1793 msgid "Retry" msgstr "重試" #: kstarsdata.cpp:1816 msgid "Reading Time Zone Rules" msgstr "讀取時區規則中" #: kstarsdata.cpp:1832 msgid "Loading City Data" msgstr "載入城市資料中" #: kstarsdata.cpp:1857 msgid "Loading Custom catalogs" msgstr "載入自訂星表中" #: kstarsdata.cpp:1865 msgid "Loading Constellations" msgstr "載入星座資料中" #: kstarsdata.cpp:1872 msgid "Loading Constellation Names" msgstr "載入星座名稱中" #: kstarsdata.cpp:1879 msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "載入星座邊界資料中" #: kstarsdata.cpp:1886 msgid "Loading Milky Way" msgstr "載入銀河資料中" #: kstarsdata.cpp:1893 msgid "Creating Planets" msgstr "建立行星資料中" #: kstarsdata.cpp:1902 msgid "Creating Asteroids and Comets" msgstr "建立小行星與慧星資料中" #: kstarsdata.cpp:1912 msgid "Creating Moon" msgstr "建立月球資料中" #: kstarsdata.cpp:1920 msgid "Loading Image URLs" msgstr "載入圖形網址中" #: kstarsdata.cpp:1934 msgid "Loading Information URLs" msgstr "載入網址資訊中" #: kstarsdata.cpp:2447 msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "無法設定時間:%1 / %2 / %3;%4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:2562 msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "無法設定位置名稱 %1,%2,%3" #: kstarsdcop.cpp:117 msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested." msgstr "錯誤 [DCOP waitForKey()]:請求不合法的鍵值。" #: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180 msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city " msgstr "錯誤 [DCOP setGeoLocation]:城市" #: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181 msgid " not found in database." msgstr "在資料庫中找不到。" #: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699 msgid "" "_: use default color scheme\n" "Default Colors" msgstr "預設顏色" #: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700 msgid "" "_: use 'star chart' color scheme\n" "Star Chart" msgstr "星體圖表" #: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701 msgid "" "_: use 'night vision' color scheme\n" "Night Vision" msgstr "夜間景像" #: kstarsdcop.cpp:368 msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." msgstr "無法載入名稱為 %1 的顏色機制。也試過 %2 了。" #: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82 msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "無法剖析 %1 的影像格式,假設為 PNG。" #: kstarsdcop.cpp:450 msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "錯誤:無法儲存影像:%1" #: kstarsdcop.cpp:451 #, c-format msgid "Image saved to file: %1" msgstr "影像儲存到檔案:%1" #: kstarsdcop.cpp:470 msgid "Print Sky" msgstr "列印天體圖" #: kstarsinit.cpp:53 msgid "&Close Window" msgstr "關閉視窗(&C)" #: kstarsinit.cpp:55 msgid "&Download Data..." msgstr "下載資料(&D)..." #: kstarsinit.cpp:57 msgid "Open FITS..." msgstr "開啟 FITS..." #: kstarsinit.cpp:58 msgid "&Save Sky Image..." msgstr "儲存天體影像...(&S)" #: kstarsinit.cpp:60 msgid "&Run Script..." msgstr "執行文稿(&R)..." #: kstarsinit.cpp:66 msgid "Set Time to &Now" msgstr "設定時間為現在時間 (&N)" #: kstarsinit.cpp:68 msgid "" "_: set Clock to New Time\n" "&Set Time..." msgstr "設定時間(&S)..." #: kstarsinit.cpp:70 msgid "Stop &Clock" msgstr "停止時鐘(&C)" #: kstarsinit.cpp:71 msgid "Start &Clock" msgstr "啟動時鐘(&C)" #: kstarsinit.cpp:73 msgid "Start Clock" msgstr "啟動時鐘" #: kstarsinit.cpp:74 msgid "Stop Clock" msgstr "停止時鐘" #: kstarsinit.cpp:81 msgid "&Zenith" msgstr "天頂 (&Z)" #: kstarsinit.cpp:83 msgid "&North" msgstr "北(&N)" #: kstarsinit.cpp:85 msgid "&East" msgstr "東(&E)" #: kstarsinit.cpp:87 msgid "&South" msgstr "南(&S)" #: kstarsinit.cpp:89 msgid "&West" msgstr "西(&W)" #: kstarsinit.cpp:93 msgid "&Find Object..." msgstr "尋找物件(&F)..." #: kstarsinit.cpp:94 msgid "Find object" msgstr "尋找物件" #: kstarsinit.cpp:99 msgid "Set Focus &Manually..." msgstr "手動設定焦點(&M)..." #: kstarsinit.cpp:107 msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "縮放角度大小(&Z)..." #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Horizontal &Coordinates" msgstr "水平座標(&C)" #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Equatorial &Coordinates" msgstr "赤道座標(&C)" #: kstarsinit.cpp:122 msgid "" "_: Show the information boxes\n" "Show &Info Boxes" msgstr "顯示資訊盒(&I)" #: kstarsinit.cpp:128 msgid "" "_: Show time-related info box\n" "Show &Time Box" msgstr "顯示時間盒(&T)" #: kstarsinit.cpp:133 msgid "" "_: Show focus-related info box\n" "Show &Focus Box" msgstr "顯示焦點盒(&F)" #: kstarsinit.cpp:138 msgid "" "_: Show location-related info box\n" "Show &Location Box" msgstr "顯示位置盒(&L)" #: kstarsinit.cpp:144 msgid "Show Main Toolbar" msgstr "顯示主工具列" #: kstarsinit.cpp:148 msgid "Show View Toolbar" msgstr "顯示檢視工具列" #: kstarsinit.cpp:153 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" #: kstarsinit.cpp:157 msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "顯示方位/高度欄位" #: kstarsinit.cpp:161 msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "顯示赤經/赤緯欄位" #: kstarsinit.cpp:166 msgid "C&olor Schemes" msgstr "顏色機制(&O)" #: kstarsinit.cpp:167 msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" #: kstarsinit.cpp:168 msgid "&Star Chart" msgstr "星體圖表(&S)" #: kstarsinit.cpp:169 msgid "&Night Vision" msgstr "夜間景像(&N)" #: kstarsinit.cpp:170 msgid "&Moonless Night" msgstr "沒有月光的夜(&M)" #: kstarsinit.cpp:190 msgid "&FOV Symbols" msgstr "FOV 符號(&F)" #: kstarsinit.cpp:193 msgid "" "_: Location on Earth\n" "&Geographic..." msgstr "地理(&G)..." #: kstarsinit.cpp:199 msgid "Startup Wizard..." msgstr "啟動精靈..." #: kstarsinit.cpp:203 msgid "Calculator..." msgstr "計算機..." #: kstarsinit.cpp:206 msgid "Observing List..." msgstr "觀測清單..." #: kstarsinit.cpp:211 msgid "AAVSO Light Curves..." msgstr "AAVSO 光曲線..." #: kstarsinit.cpp:214 msgid "Altitude vs. Time..." msgstr "高度仰角vs時間..." #: kstarsinit.cpp:216 msgid "What's up Tonight..." msgstr "今晚有什麼..." #: kstarsinit.cpp:221 msgid "Script Builder..." msgstr "文稿建立器..." #: kstarsinit.cpp:223 msgid "Solar System..." msgstr "太陽系..." #: kstarsinit.cpp:225 msgid "Jupiter's Moons..." msgstr "木星的衛星..." #: kstarsinit.cpp:229 msgid "Telescope Wizard..." msgstr "望遠鏡精靈..." #: kstarsinit.cpp:230 msgid "Telescope Properties..." msgstr "望遠鏡內容..." #: kstarsinit.cpp:231 msgid "Device Manager..." msgstr "裝置管理者..." #: kstarsinit.cpp:233 msgid "Capture Image Sequence..." msgstr "抓取影像序列..." #: kstarsinit.cpp:236 msgid "INDI Control Panel..." msgstr "INDI 控制面板..." #: kstarsinit.cpp:239 msgid "Configure INDI..." msgstr "設定 INDI..." #: kstarsinit.cpp:244 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日小祕訣" #: kstarsinit.cpp:248 msgid "&Handbook" msgstr "手冊(&H)" #: kstarsinit.cpp:256 msgid "Toggle Stars" msgstr "切換星體" #: kstarsinit.cpp:260 msgid "Toggle Deep Sky Objects" msgstr "切換深天空物件" #: kstarsinit.cpp:264 msgid "Toggle Solar System" msgstr "切換太陽系" #: kstarsinit.cpp:268 msgid "Toggle Constellation Lines" msgstr "切換星座線" #: kstarsinit.cpp:272 msgid "Toggle Constellation Names" msgstr "切換星座名稱" #: kstarsinit.cpp:276 msgid "Toggle Constellation Boundaries" msgstr "切換星座邊界" #: kstarsinit.cpp:280 msgid "Toggle Milky Way" msgstr "切換銀河" #: kstarsinit.cpp:284 msgid "Toggle Coordinate Grid" msgstr "切換座標格" #: kstarsinit.cpp:288 msgid "Toggle Ground" msgstr "切換地表" #: kstarsinit.cpp:309 msgid "Could not open fov.dat." msgstr "無法開啟檔案 fov.dat。" #: kstarsinit.cpp:312 msgid "" "_: Do not use a field-of-view indicator\n" "No FOV" msgstr "沒有 FOV" #: kstarsinit.cpp:313 msgid "" "_: use field-of-view for binoculars\n" "7x35 Binoculars" msgstr "7x35 雙眼望遠鏡" #: kstarsinit.cpp:314 msgid "" "_: use 1-degree field-of-view indicator\n" "One Degree" msgstr "1 度" #: kstarsinit.cpp:315 msgid "" "_: use HST field-of-view indicator\n" "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: kstarsinit.cpp:316 msgid "" "_: use Radiotelescope HPBW\n" "30m at 1.3cm" msgstr "30m at 1.3cm" #: kstarsinit.cpp:346 msgid " Welcome to KStars " msgstr " 歡迎使用 KStars " #: kstarsinit.cpp:407 msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "初始位置在地平線下" #: kstarsinit.cpp:408 msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "初始位置在地平線下。\n" "您要重設預設位置嗎?" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Reset Position" msgstr "重設位置" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Do Not Reset" msgstr "不要重設" #: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489 #: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593 msgid "nothing" msgstr "無" #: kstarssplash.cpp:29 msgid "Loading KStars..." msgstr "載入 KStars 中..." #: kstarssplash.cpp:63 msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "歡迎使用 KStars。請等待程式載入..." #: locationdialog.cpp:40 msgid "Set Geographic Location" msgstr "設定地理位置" #: locationdialog.cpp:47 msgid "Choose City" msgstr "選擇城市" #: locationdialog.cpp:48 msgid "Choose/Modify Coordinates" msgstr "選擇/修改座標" #: locationdialog.cpp:70 msgid "City filter:" msgstr "城市過濾器:" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Province filter:" msgstr "省份過濾器:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Country filter:" msgstr "國家過濾器:" #. i18n: file kswizardui.ui line 278 #: locationdialog.cpp:90 rc.cpp:779 rc.cpp:2168 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "城市:" #: locationdialog.cpp:91 msgid "State/Province:" msgstr "州/省份:" #. i18n: file kswizardui.ui line 262 #: locationdialog.cpp:92 rc.cpp:773 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "國家:" #. i18n: file kswizardui.ui line 351 #: locationdialog.cpp:93 rc.cpp:794 rc.cpp:2542 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653 #: rc.cpp:2728 rc.cpp:2911 rc.cpp:3022 rc.cpp:3037 rc.cpp:3178 rc.cpp:3241 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:3454 rc.cpp:3526 rc.cpp:3601 #, no-c-format msgid "Longitude:" msgstr "經度:" #. i18n: file kswizardui.ui line 359 #: locationdialog.cpp:94 rc.cpp:797 rc.cpp:2545 rc.cpp:2608 rc.cpp:2650 #: rc.cpp:2725 rc.cpp:2908 rc.cpp:3019 rc.cpp:3040 rc.cpp:3181 rc.cpp:3238 #: rc.cpp:3523 rc.cpp:3604 #, no-c-format msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: locationdialog.cpp:95 msgid "" "_: timezone offset from universal time\n" "UT offset:" msgstr "時區位移:" #: locationdialog.cpp:96 msgid "" "_: daylight savings time rule\n" "DST rule:" msgstr "日光節約時間規則:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 238 #: locationdialog.cpp:120 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "Clear Fields" msgstr "清除欄位" #: locationdialog.cpp:121 msgid "Explain DST Rules" msgstr "解釋日光節約時間規則" #: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435 #, c-format msgid "" "_n: One city matches search criteria\n" "%n cities match search criteria" msgstr "%n 個城市符合搜尋條件" #: locationdialog.cpp:335 msgid "This City already exists in the database." msgstr "這個城市已存在於資料庫中。" #: locationdialog.cpp:336 msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "錯誤:重複的項目" #: locationdialog.cpp:346 msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "要新增此位置必須填入所有欄位(除了州/省之外)" #: locationdialog.cpp:347 msgid "Fields are Empty" msgstr "有空的欄位" #: locationdialog.cpp:352 msgid "Could not parse coordinates." msgstr "無法剖析座標。" #: locationdialog.cpp:353 msgid "Bad Coordinates" msgstr "錯誤的座標" #: locationdialog.cpp:357 msgid "Really override original data for this city?" msgstr "確定要覆寫此城市的原始資料嗎?" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Existing Data?" msgstr "要覆寫現有的資料?" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Data" msgstr "覆寫資料" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Do Not Override" msgstr "不要覆寫" #: locationdialog.cpp:374 msgid "" "Local cities database could not be opened.\n" "Location will not be recorded." msgstr "" "無法開啟本地端城市資料庫。\n" "將無法紀錄位置。" #: locationdialog.cpp:477 msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" msgstr " 開始日期(開始時間) / 回復日期(回復時間)" #: locationdialog.cpp:479 msgid "--: No DST correction" msgstr " :未經日光節約時間修正" #: locationdialog.cpp:480 msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "AU:十月最後一個星期日,02:00/三月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:481 msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" msgstr "BZ:十月第二個星期日,00:00/二月第三個星期日,00:00" #: locationdialog.cpp:482 msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" msgstr "CH:四月第二個星期日,00:00/九月第二個星期日,00:00" #: locationdialog.cpp:483 msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" msgstr "CL:十月第二個星期日,04:00/三月第二個星期日,04:00" #: locationdialog.cpp:484 msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" msgstr "CZ:十月第一個星期日,02:45/三月第三個星期日,02:45" #: locationdialog.cpp:485 msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "EE:三月最後一個星期日,00:00/十月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:486 msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "EG:四月最後一個星期五,00:00/九月最後一個星期四,00:00" #: locationdialog.cpp:487 msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" msgstr "EU:三月最後一個星期日,01:00/十月最後一個星期日,01:00" #: locationdialog.cpp:488 msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" msgstr "FK:九月第一個星期日,02:00/四月第三個星期,02:00" #: locationdialog.cpp:489 msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" msgstr "HK:五月第二個星期日,03:30/十月第三個星期日,03:30" #: locationdialog.cpp:490 msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "IQ:四月一日,03:00/十月一日,00:00" #: locationdialog.cpp:491 msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" msgstr "IR:三月廿一日,00:00/九月廿二日,00:00" #: locationdialog.cpp:492 msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "JD:三月最後一個星期四,00:00/九月最後一個星期四,00:00" #: locationdialog.cpp:493 msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" msgstr "LB:三月最後一個星期日,00:00/十月最後一個星期日,00:00" #: locationdialog.cpp:494 msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" msgstr "MX:五月第一個星期日,02:00/九月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:495 msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" msgstr "NB:九月第一個星期日,02:00/四月第一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:496 msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" msgstr "NZ:十月第一個星期日,02:00/三月第三個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:497 msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" msgstr "PY:十月第一個星期日,00:00/三月第一個星期日,00:00" #: locationdialog.cpp:498 msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "RU:三月最後一個星期日,02:00/十月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:499 msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" msgstr "SK:五月第二個星期日,00:00/十月 第二個星期日,00:00" #: locationdialog.cpp:500 msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "SY:四月一日,00:00/十月一日,00:00" #: locationdialog.cpp:501 msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" msgstr "TG:十一月第一個星期日,02:00/一月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:502 msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "TS:十月第一個星期日,02:00/三月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:503 msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "US:四月第一個星期日,02:00/十月最後一個星期日,02:00" #: locationdialog.cpp:504 msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "ZN:四月一日,01:00/十月一日,00:00" #: locationdialog.cpp:506 msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "日光節約時間規則" #: main.cpp:35 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "桌面天文圖" #: main.cpp:37 msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "KStars 中某些影像僅供非商業用途。詳情請參考 README.images。" #: main.cpp:42 msgid "Dump sky image to file" msgstr "傾印天空影像到檔案中" #: main.cpp:43 msgid "Script to execute" msgstr "要執行的文稿" #: main.cpp:44 msgid "Width of sky image" msgstr "天空影像的寬度" #: main.cpp:45 msgid "Height of sky image" msgstr "天空影像的高度" #: main.cpp:46 msgid "Filename for sky image" msgstr "天空影像的檔名" #: main.cpp:47 msgid "Date and time" msgstr "日期和時間" #: main.cpp:48 msgid "Start with clock paused" msgstr "啟動時暫停時鐘" #: main.cpp:54 msgid "KStars" msgstr "KStars" #: main.cpp:56 msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team" msgstr "(c) 2001-2003, KStars 開發團隊" #: main.cpp:71 msgid "Dumping sky image" msgstr "傾印天空影像" #: main.cpp:124 msgid "Could not parse Date/Time string: " msgstr "無法剖析日期/時間字串:" #: main.cpp:125 msgid "Valid date formats: " msgstr "合法的日期格式:" #: main.cpp:129 msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "改使用 CPU 日期/時間。" #: main.cpp:154 msgid "Script executed." msgstr "文稿已執行。" #: main.cpp:156 msgid "Could not execute script." msgstr "無法執行文稿。" #: main.cpp:168 msgid "Unable to save image: %1 " msgstr "無法儲存影像:%1" #: main.cpp:169 #, c-format msgid "Saved to file: %1" msgstr "已儲存到檔案:%1" #: main.cpp:182 msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead." msgstr "指定的日期(%1)不合法。將使用目前 CPU 日期來取代。" #: opscatalog.cpp:38 msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "索引星表(IC)" #: opscatalog.cpp:41 msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "新的一般星表(NGC)" #: opscatalog.cpp:44 msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "梅西爾星表(影像)" #: opscatalog.cpp:47 msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "梅西爾星表(符號)" #: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702 msgid "" "_: use 'moonless night' color scheme\n" "Moonless Night" msgstr "沒有月光的夜" #: opscolors.cpp:74 msgid "" "_: use realistic star colors\n" "Real Colors" msgstr "實際顏色" #: opscolors.cpp:75 msgid "" "_: show stars as red circles\n" "Solid Red" msgstr "實心紅色" #: opscolors.cpp:76 msgid "" "_: show stars as black circles\n" "Solid Black" msgstr "實心黑色" #: opscolors.cpp:77 msgid "" "_: show stars as white circles\n" "Solid White" msgstr "實心白色" #: opscolors.cpp:126 msgid "" "The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt." msgstr "找不到指定的顏色機制檔(%1),或檔案已損毀。" #: opscolors.cpp:127 msgid "Could Not Set Color Scheme" msgstr "無法設定顏色機制" #: opscolors.cpp:162 msgid "New Color Scheme" msgstr "新增顏色機制" #: opscolors.cpp:163 msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "請輸入新的顏色機制名稱:" #: opscolors.cpp:187 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "無法開啟本地端的顏色機制索引檔。機制無法被移除。" #: opscolors.cpp:216 #, c-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "無法刪除檔案:%1" #: opscolors.cpp:217 msgid "Error Deleting File" msgstr "刪除檔案錯誤" #: opscolors.cpp:227 msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "colors.dat 中找不到名為 %1 的項目。" #: opscolors.cpp:228 msgid "Scheme Not Found" msgstr "找不到機制" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 94 #: planetcatalog.cpp:49 rc.cpp:3145 rc.cpp:3256 tools/modcalcplanets.cpp:101 #: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "地球" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 200 #: planetcatalog.cpp:61 rc.cpp:1639 rc.cpp:3139 rc.cpp:3250 #: tools/modcalcplanets.cpp:106 tools/modcalcplanets.cpp:375 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "水星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 144 #: planetcatalog.cpp:66 rc.cpp:1603 rc.cpp:3142 rc.cpp:3253 #: tools/modcalcplanets.cpp:112 tools/modcalcplanets.cpp:376 #, no-c-format msgid "Venus" msgstr "金星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 74 #: planetcatalog.cpp:71 rc.cpp:1558 rc.cpp:3148 rc.cpp:3259 #: tools/modcalcplanets.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:378 #, no-c-format msgid "Mars" msgstr "火星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 172 #: planetcatalog.cpp:76 rc.cpp:1621 rc.cpp:3151 rc.cpp:3262 #: tools/modcalcplanets.cpp:127 tools/modcalcplanets.cpp:379 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "木星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 46 #: planetcatalog.cpp:81 rc.cpp:1540 rc.cpp:3154 rc.cpp:3265 #: tools/modcalcplanets.cpp:133 tools/modcalcplanets.cpp:380 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "土星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 245 #: planetcatalog.cpp:86 rc.cpp:1657 rc.cpp:3157 rc.cpp:3268 #: tools/modcalcplanets.cpp:139 tools/modcalcplanets.cpp:381 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "天王星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 214 #: planetcatalog.cpp:91 rc.cpp:1648 rc.cpp:3160 rc.cpp:3271 #: tools/modcalcplanets.cpp:145 tools/modcalcplanets.cpp:382 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "海王星" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "AddCatDialog" msgstr "AddCatDialog" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Import File" msgstr "匯入檔案" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enter import data filename" msgstr "請輸入匯入資料的檔案名稱" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to " "construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "要匯入現有的資料檔,請輸入它的檔名,然後在底下描述檔案內容。您可以將檔名留白,以建立有合法標頭但沒有資料的星表檔。" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "匯入資料檔案的內容" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed here." msgstr "若您選擇了資料檔,它的內容會顯示在這裡。" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 70 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "描述資料欄位" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 94 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Catalog fields:" msgstr "星表欄位:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 102 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Data fields present in the import file" msgstr "匯入檔案中的資料欄位" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 105 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Build a list of data fields for your import data file (in the correct order " "from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list." msgstr "請依序建立在您匯入資料檔案的資料欄位清單。您可以從「可用的欄位」清單中拖曳過來。" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 128 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Available fields:" msgstr "可用的欄位:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 136 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The list of available data fields" msgstr "可用的資料欄位清單" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the contents " "of your imported data file." msgstr "從此盒中拖曳到「星表欄位」盒中,以描述您匯入資料檔案的內容。" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 167 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "此星表的座標紀元" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 175 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "星表名稱前置文字:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Symbol color:" msgstr "符號顏色:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 216 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "座標紀元:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 252 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Preview &Output" msgstr "預覽輸出(&O)" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 272 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "請輸入輸出星表檔案的檔案名稱" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 280 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Catalog name:" msgstr "星表名稱:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 288 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save catalog as:" msgstr "儲存星表為:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 296 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "請輸入星表的名稱" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Resource Type" msgstr "資源型態" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "圖形" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 66 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 128 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check URL" msgstr "檢查網址" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "CCD Preview" msgstr "CCD 預覽" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 50 #: rc.cpp:90 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 76 #: rc.cpp:93 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Capture Image" msgstr "抓取影像" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 87 #: rc.cpp:96 rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Image Format" msgstr "影像格式" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 163 #: rc.cpp:99 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 179 #: rc.cpp:102 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 195 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 211 #: rc.cpp:108 rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "Focal length:" msgstr "焦距:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 230 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FWHM:" msgstr "FWHM:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 233 #: rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Full Width at Half Maximum" msgstr "Full Width at Half Maximum" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 339 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Enter the telescope focal length in mm" msgstr "請輸入望遠鏡的焦距,以 mm 為單位" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 364 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 396 #: rc.cpp:126 rc.cpp:883 rc.cpp:894 rc.cpp:947 rc.cpp:958 rc.cpp:1840 #: rc.cpp:1843 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 415 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "arcsecs" msgstr "弧秒" #. i18n: file contrastbrightnessgui.ui line 16 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contrast/Brightness" msgstr "對比/亮度" #. i18n: file details_data.ui line 16 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Details - General Data" msgstr "詳情─一般資料" #. i18n: file details_data.ui line 46 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "

Primary Name, Other Names

" msgstr "

主要名稱,其他名稱

" #. i18n: file details_data.ui line 142 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" #. i18n: file details_data.ui line 168 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Constellation" msgstr "星座" #. i18n: file details_data.ui line 222 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Click to change image" msgstr "點選以變更影像" #. i18n: file details_data.ui line 225 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the image " "by clicking on it." msgstr "此物件的小縮圖會顯示無此。您可以點選它以改變影像。" #. i18n: file details_data.ui line 293 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "0.00 arcmin" msgstr "0.00 弧分" #. i18n: file details_data.ui line 317 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "0.00 mag" msgstr "0.00 等" #. i18n: file details_data.ui line 346 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Magnitude:" msgstr "星等:" #. i18n: file details_data.ui line 378 #: rc.cpp:174 rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "距離:" #. i18n: file details_data.ui line 405 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "0.00 pc" msgstr "0.00 pc" #. i18n: file details_data.ui line 434 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #. i18n: file details_data.ui line 504 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Add to Observing List" msgstr "新增到觀測清單" #. i18n: file details_data.ui line 512 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Center in Map" msgstr "置於天體圖中央" #. i18n: file details_data.ui line 520 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Center in Telescope" msgstr "置於望遠鏡中央" #. i18n: file details_database.ui line 16 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "詳情─線上資料庫" #. i18n: file details_database.ui line 25 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Choose Online Database" msgstr "選擇線上資料庫" #. i18n: file details_links.ui line 16 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "詳情─資源連結" #. i18n: file details_links.ui line 43 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "

Information Links

" msgstr "

資訊連結

" #. i18n: file details_links.ui line 97 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "

Image Links

" msgstr "

影像連結

" #. i18n: file details_links.ui line 129 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "View Resource" msgstr "檢視資源" #. i18n: file details_links.ui line 145 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Edit Link..." msgstr "編輯連結..." #. i18n: file details_links.ui line 153 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Remove Link" msgstr "移除連結" #. i18n: file details_log.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Details - User Log" msgstr "詳情─使用者紀錄檔" #. i18n: file details_log.ui line 35 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "

User Log

" msgstr "

使用者紀錄檔

" #. i18n: file details_position.ui line 16 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Details - Position Data" msgstr "詳情─位置資料" #. i18n: file details_position.ui line 43 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "

Coordinates

" msgstr "

座標

" #. i18n: file details_position.ui line 109 #: rc.cpp:231 rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:246 rc.cpp:258 rc.cpp:288 #: rc.cpp:297 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: file details_position.ui line 155 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Dec (2000.0):" msgstr "赤緯(2000.0):" #. i18n: file details_position.ui line 179 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "赤經(2000.0):" #. i18n: file details_position.ui line 280 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2581 rc.cpp:2614 rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "Altitude:" msgstr "高度仰角:" #. i18n: file details_position.ui line 304 #: rc.cpp:252 rc.cpp:2578 rc.cpp:2605 rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #. i18n: file details_position.ui line 365 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Hour angle:" msgstr "小時角度:" #. i18n: file details_position.ui line 441 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Airmass:" msgstr "氣團:" #. i18n: file details_position.ui line 469 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "1.00" msgstr "1.00" #. i18n: file details_position.ui line 518 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "

Rise/Set/Transit

" msgstr "

升起/落下/通過

" #. i18n: file details_position.ui line 584 #: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: file details_position.ui line 630 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Set time:" msgstr "落下時間:" #. i18n: file details_position.ui line 654 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Transit time:" msgstr "通過時間:" #. i18n: file details_position.ui line 678 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Rise time:" msgstr "升起時間:" #. i18n: file details_position.ui line 779 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "落下方位:" #. i18n: file details_position.ui line 803 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "通過高度仰角:" #. i18n: file details_position.ui line 877 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "升起方位:" #. i18n: file devmanager.ui line 16 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Device Manager" msgstr "裝置管理者" #. i18n: file devmanager.ui line 34 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Local/Server" msgstr "本地端/伺服器" #. i18n: file devmanager.ui line 43 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "裝置" #. i18n: file devmanager.ui line 54 #: rc.cpp:315 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "狀態" #. i18n: file devmanager.ui line 65 #: rc.cpp:318 rc.cpp:330 rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "模式" #. i18n: file devmanager.ui line 76 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "版本" #. i18n: file devmanager.ui line 87 #: rc.cpp:324 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "連接埠" #. i18n: file devmanager.ui line 119 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Server Log" msgstr "伺服器紀錄檔" #. i18n: file devmanager.ui line 163 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "本地端" #. i18n: file devmanager.ui line 174 #: rc.cpp:336 rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "伺服器" #. i18n: file devmanager.ui line 195 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "R&un Service" msgstr "執行服務(&U)" #. i18n: file devmanager.ui line 235 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "客戶端" #. i18n: file devmanager.ui line 255 #: rc.cpp:351 rc.cpp:3744 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #. i18n: file devmanager.ui line 292 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Hosts" msgstr "者機" #. i18n: file devmanager.ui line 303 #: rc.cpp:360 rc.cpp:513 rc.cpp:537 rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #. i18n: file devmanager.ui line 329 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "連線" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 28 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Card" msgstr "卡片" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 39 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "數值" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 50 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "註解" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 28 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "RA/Dec" msgstr "赤經/赤緯" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 39 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "New RA:" msgstr "新赤經:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 50 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Enter new Right Ascension" msgstr "輸入新的赤經" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 61 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Enter new Declination" msgstr "輸入新的赤緯" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 69 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "New dec:" msgstr "新赤緯:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 77 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1950 rc.cpp:2461 rc.cpp:2494 rc.cpp:2572 rc.cpp:2602 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2752 rc.cpp:2899 rc.cpp:2935 rc.cpp:3541 rc.cpp:3589 #, no-c-format msgid "Epoch:" msgstr "紀元:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 85 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 88 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates" msgstr "赤經/赤緯座標紀元" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 98 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Az/Alt" msgstr "方位/高度" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 109 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "New azimuth:" msgstr "新方位:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 117 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "New altitude:" msgstr "新高度仰角:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 128 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Enter new Azimuth" msgstr "輸入新方位" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 173 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Enter new Altitude" msgstr "輸入新高度仰角" #. i18n: file fovdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "編輯視場符號" #. i18n: file fovdialogui.ui line 36 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "" "The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to the " "list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" button, and " "modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the highlighted " "symbol is drawn at right." msgstr "" "這個清單定義了視場(field of " "view,FOV)符號。您可以用「新增」按鍵新增符號到此清單中,「移除」按鍵移除清單中的符號,還有「編輯」按鍵來編輯符號。" #. i18n: file fovdialogui.ui line 52 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新增..." #. i18n: file fovdialogui.ui line 55 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "新增視場符號" #. i18n: file fovdialogui.ui line 58 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "新增視場(FOV)符號到清單中。您可以定義它的大小、形狀與顏色。" #. i18n: file fovdialogui.ui line 83 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #. i18n: file fovdialogui.ui line 86 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "變更選取的視場符號" #. i18n: file fovdialogui.ui line 89 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "按下此件以變更選取的視場符號。您可以改變它的大小、形狀與顏色。" #. i18n: file fovdialogui.ui line 100 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "移除選取的視場符號" #. i18n: file fovdialogui.ui line 103 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "按下此件以移除選取的視場符號。" #. i18n: file histdialog.ui line 115 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Max." msgstr "最大值" #. i18n: file histdialog.ui line 172 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "強度:" #. i18n: file histdialog.ui line 196 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "頻率:" #. i18n: file histdialog.ui line 204 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Min." msgstr "最小值" #. i18n: file histdialog.ui line 282 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "FITS Scale" msgstr "FITS 比例" #. i18n: file histdialog.ui line 293 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: file histdialog.ui line 304 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "線性" #. i18n: file histdialog.ui line 312 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "對數" #. i18n: file histdialog.ui line 320 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Square root" msgstr "平方根" #. i18n: file imagereductionui.ui line 52 #: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #. i18n: file imagereductionui.ui line 132 #: rc.cpp:519 rc.cpp:543 rc.cpp:567 rc.cpp:3717 tools/observinglist.cpp:708 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "詳情" #. i18n: file imagereductionui.ui line 144 #: rc.cpp:522 rc.cpp:546 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Combination" msgstr "組毫" #. i18n: file imagereductionui.ui line 155 #: rc.cpp:525 rc.cpp:549 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "平均" #. i18n: file imagereductionui.ui line 166 #: rc.cpp:528 rc.cpp:552 rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Median" msgstr "中間數" #. i18n: file imagereductionui.ui line 221 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Flat Field Frames" msgstr "平場照" #. i18n: file imagereductionui.ui line 389 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Flat Field Dark Frames" msgstr "平場黑暗照" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 16 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Capture Image Sequence" msgstr "抓取影像序列" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 33 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "進度" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 60 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "進度:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 85 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "of" msgstr "of" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 110 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "completed" msgstr "已完成" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 200 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 235 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Camera/CCD" msgstr "相機/CCD" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 262 #: rc.cpp:612 rc.cpp:651 rc.cpp:2092 rc.cpp:2120 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141 #: rc.cpp:2147 rc.cpp:2153 rc.cpp:2195 rc.cpp:2210 rc.cpp:2238 rc.cpp:2244 #: rc.cpp:2253 rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "裝置:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 276 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "前置文字:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 279 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Prefix to append to the beginning of file names" msgstr "檔名開頭的前置文字" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 290 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Exposure:" msgstr "曝光:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 293 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "有的話,設定個別影像的曝光時間(秒)" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 304 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "計數:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 307 #: rc.cpp:630 rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Number of images to capture" msgstr "抓取的影像數" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 318 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 321 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "連續影像間的延遲時間(秒)" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 347 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "image" msgstr "影像" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 383 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Add ISO 8601 time stamp" msgstr "新增 ISO 8601 時間標記" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 389 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Add time stamp to the file name" msgstr "新增時間標記到檔案名稱" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 399 #: rc.cpp:648 rc.cpp:3774 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "過濾器" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 432 #: rc.cpp:654 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" #. i18n: file indiconf.ui line 16 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Configure INDI" msgstr "設定 INDI" #. i18n: file indiconf.ui line 41 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "預設 FITS 目錄:" #. i18n: file indiconf.ui line 92 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "&Automatic display of FITS upon capture" msgstr "抓取時自動顯示 FITS(&A)" #. i18n: file indiconf.ui line 103 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Telescope port:" msgstr "望遠鏡連接埠:" #. i18n: file indiconf.ui line 106 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Default INDI telescope port" msgstr "預設 INDI 望遠鏡連接埠" #. i18n: file indiconf.ui line 119 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Video port:" msgstr "視訊連接埠:" #. i18n: file indiconf.ui line 122 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Default INDI video port" msgstr "預設 INDI 視訊連接埠" #. i18n: file indiconf.ui line 195 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "顯示" #. i18n: file indiconf.ui line 206 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "&Device target crosshair" msgstr "裝置目標十字(&D)" #. i18n: file indiconf.ui line 212 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "在天體圖上顯示望遠鏡位置" #. i18n: file indiconf.ui line 220 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "狀態列中顯示 INDI 訊息(&B)" #. i18n: file indiconf.ui line 226 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "在狀態列中顯示 INDI 狀態訊息" #. i18n: file indiconf.ui line 253 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Automatic Device Updates" msgstr "自動裝置更新" #. i18n: file indiconf.ui line 264 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "時間" #. i18n: file indiconf.ui line 270 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Update telescope clock upon connection" msgstr "連線時更新望遠鏡時鐘" #. i18n: file indiconf.ui line 278 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Geographic location" msgstr "地理位置(&G)" #. i18n: file indiconf.ui line 284 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgstr "連線時更新望遠鏡的地理位置" #. i18n: file indiconf.ui line 294 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Filter Wheel" msgstr "過濾器輪" #. i18n: file indiconf.ui line 297 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Assign color values for your filter wheel slots" msgstr "為您的過濾器輪槽指定顏色值" #. i18n: file indiconf.ui line 316 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Slot:" msgstr "槽:" #. i18n: file indiconf.ui line 324 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "別名:" #. i18n: file indihostconf.ui line 43 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. i18n: file indihostconf.ui line 51 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "主機:" #. i18n: file indihostconf.ui line 59 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #. i18n: file kswizardui.ui line 20 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Welcome to KStars" msgstr "歡迎來到 KStars" #. i18n: file kswizardui.ui line 61 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "

Welcome to the KStars Setup Wizard

" msgstr "

歡迎來到 KStars 設定精靈

" #. i18n: file kswizardui.ui line 96 #: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "" "

This Wizard will help you set up some basic options to help you get the most " "out of KStars. You can press Finish at any time to save the settings " "you've made so far, and skip the remaining steps.

\n" "\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

這個精靈幫您設定一些基本的選項,協助您使用 KStars。您可以在任何時間點選「完成」以儲存設定,並省略接下來的步驟。

\n" "\n" "

下一步開始。

" #. i18n: file kswizardui.ui line 130 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Geographic Location" msgstr "地理位置" #. i18n: file kswizardui.ui line 171 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "

Choose Your Home Location

" msgstr "

選擇您的家的位置

" #. i18n: file kswizardui.ui line 226 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "" "

Select a City near your\n" "location from the list. You\n" "may filter the list by the name\n" "of your city, province, and\n" "country.

\n" "\n" "

Once you have selected a City, press Next.

" msgstr "" "

從清單中選擇靠近您的位置的城市。您可以用過濾城市的名稱、所在的省(或州)與所在的國家。

\n" "\n" "

選定城市之後,請按下一步

" #. i18n: file kswizardui.ui line 270 #: rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "以城市名稱來過濾清單" #. i18n: file kswizardui.ui line 286 #: rc.cpp:782 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Province:" msgstr "州/省份:" #. i18n: file kswizardui.ui line 294 #: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "以國家名稱來過濾清單" #. i18n: file kswizardui.ui line 302 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "以省份名稱來過濾清單" #. i18n: file kswizardui.ui line 343 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Displays the latitude of the selected city" msgstr "顯示所選擇城市的緯度" #. i18n: file kswizardui.ui line 376 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Displays the longitude of the selected city" msgstr "顯示所選擇城市的經度" #. i18n: file kswizardui.ui line 399 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "符合搜尋過濾的城市清單" #. i18n: file kswizardui.ui line 413 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Setup Telescopes" msgstr "設定望遠鏡" #. i18n: file kswizardui.ui line 454 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "

Setup Telescopes and Devices

" msgstr "

設定望遠鏡與裝置

" #. i18n: file kswizardui.ui line 497 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "" "KStars can control most popular computerized telescope\n" "mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n" "can also control telescopes remotely over the Internet." msgstr "KStars 可以控制大部份常用的電腦化的望遠鏡,以及一些 CCD 相機等。它也可以透過網際網路來控制遠端的望遠鏡。" #. i18n: file kswizardui.ui line 525 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "" "To set up your devices, press the Telescope Setup\n" "Wizard button below. When you are finished, press Next.\n" "If you do not have any devices to set up, just press Next.\n" "You can always set up devices later using the Devices menu." msgstr "" "要設定您的裝置,請按底下的「望遠鏡設定精靈」。完成後,請按「下一步」。\n" "如果您沒有打算設定任何裝置,只要直接按「下一步」。\n" "您可以稍後再使用「裝置」選單來設定裝置。" #. i18n: file kswizardui.ui line 575 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Telescope Setup Wizard..." msgstr "望遠鏡設定精靈..." #. i18n: file kswizardui.ui line 578 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Launch the Telescope Setup Wizard" msgstr "叫出望遠鏡設定精靈" #. i18n: file kswizardui.ui line 582 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "" "The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n" "and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers." msgstr "望遠鏡設定精靈能協助您設定望遠鏡及其他的天文裝置如 CCD 相機及焦距放大鏡等。" #. i18n: file kswizardui.ui line 634 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Download Extras" msgstr "額外下載" #. i18n: file kswizardui.ui line 675 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "

Download Extra Data Files

" msgstr "

下載額外資料檔案

" #. i18n: file kswizardui.ui line 722 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance\n" "KStars, such as Messier object images, or a more complete\n" "NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data\n" "button to proceed.

\n" "\n" "

You can also use this tool later, by selecting\n" "Download data from the File menu.

" msgstr "" "

您現在可以下載一下選擇性的資料檔來加強 KStars 的功能,如梅西爾物件影像,或是更完整的 NGC/IC 星表。按下「下載額外資料」就可以開始。

" "\n" "

您也可以稍後再用此工具,在「檔案」>「下載資料」中。

" #. i18n: file kswizardui.ui line 775 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Download Extra Data" msgstr "下載額外資料" #. i18n: file newfovui.ui line 41 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. i18n: file newfovui.ui line 49 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "視場(FOV)符號名稱" #. i18n: file newfovui.ui line 52 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu " "and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "視場(FOV)符號的名稱" #. i18n: file newfovui.ui line 69 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Eyepiece" msgstr "目鏡" #. i18n: file newfovui.ui line 96 #: rc.cpp:866 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "望遠鏡焦距:" #. i18n: file newfovui.ui line 104 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "目鏡焦距:" #. i18n: file newfovui.ui line 112 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Eyepiece FOV:" msgstr "目鏡視場:" #. i18n: file newfovui.ui line 138 #: rc.cpp:875 rc.cpp:939 rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "望遠鏡焦距,以 mm 為單位" #. i18n: file newfovui.ui line 143 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "輸入望遠鏡的焦距,以 mm(公釐)為單位。\n" "\n" "這是要定義符合望遠鏡目鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。" #. i18n: file newfovui.ui line 174 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "目鏡焦距,以 mm 為單位" #. i18n: file newfovui.ui line 179 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "輸入望遠鏡的焦距,以 mm(公釐)為單位。\n" "\n" "這是要定義符合望遠鏡目鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。" #. i18n: file newfovui.ui line 210 #: rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "目鏡的視場,以弧分為單位" #. i18n: file newfovui.ui line 215 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "輸入目鏡的視場角度,以弧分(arcmin)為單位。\n" "\n" "這是要定義符合望遠鏡目鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。" #. i18n: file newfovui.ui line 228 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "arcmin" msgstr "弧分" #. i18n: file newfovui.ui line 284 #: rc.cpp:908 rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Compute FOV" msgstr "計算視場" #. i18n: file newfovui.ui line 287 #: rc.cpp:911 rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "根據以上資料欄位計算視場" #. i18n: file newfovui.ui line 292 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "這個按鍵會計算指定的目鏡/望遠鏡組合的視場角度。您必須先在上方的欄位指定望遠鏡與目鏡的焦距,還有目鏡的視場角度。\n" "\n" "計算出來的視場角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。" #. i18n: file newfovui.ui line 304 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Camera" msgstr "相機" #. i18n: file newfovui.ui line 323 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "這個按鍵會計算指定的相機/望遠鏡組合的視場角度。您必須先指定望遠鏡的焦距,還有 CCD 晶片或底片的尺寸。\n" "\n" "計算出來的視場角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。" #. i18n: file newfovui.ui line 406 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Chip/Film size:" msgstr "晶片/底片尺寸:" #. i18n: file newfovui.ui line 437 #: rc.cpp:942 rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "輸入望遠鏡的焦距,以 mm 為單位。\n" "\n" "這是要定義符合相機望遠鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。" #. i18n: file newfovui.ui line 474 #: rc.cpp:950 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "晶片或底片的尺寸,以 mm 為單位" #. i18n: file newfovui.ui line 479 #: rc.cpp:953 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "輸入 CCD 晶片或底片的實際尺寸。\n" "\n" "這是要定義符合相機望遠鏡的視場(Field Of View,FOV)符號必要的資料欄位。" #. i18n: file newfovui.ui line 508 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "Radiotelescope" msgstr "無線電望遠鏡" #. i18n: file newfovui.ui line 535 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "Radiotelescope diameter:" msgstr "無線電望遠鏡直徑:" #. i18n: file newfovui.ui line 543 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #. i18n: file newfovui.ui line 593 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "m" msgstr "公尺" #. i18n: file newfovui.ui line 629 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "公分" #. i18n: file newfovui.ui line 685 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Compute HPBW" msgstr "計算 HPBW" #. i18n: file newfovui.ui line 691 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "根據以上資料欄位計算無線電望遠鏡的 HPBW" #. i18n: file newfovui.ui line 696 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific " "radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam " "receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of " "the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "這個按鍵會計算指定的無線電望遠鏡的半功率波束寬度(Half Power Beam " "Width,HPBW)角度,以及觀察波長組合等。它假設望遠鏡沒有使用多重波束。您必須先指定無線電望遠鏡的直徑,及觀察波長。\n" "\n" "計算出來的 HPBW 角度(以弧分為單位)會顯示在「視場」編輯盒內。" #. i18n: file newfovui.ui line 717 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Field of view (arcmin):" msgstr "視場(弧分):" #. i18n: file newfovui.ui line 725 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "想要的視場大小,以弧分為單位" #. i18n: file newfovui.ui line 730 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "輸入想要的視場符號的角度大小。\n" "\n" "您可以直接輸入數值,或是用「目鏡」或「相機」頁來計算角度大小。" #. i18n: file newfovui.ui line 791 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "選擇視場符號的顏色" #. i18n: file newfovui.ui line 794 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "選擇視場(FOV)符號的顏色。" #. i18n: file newfovui.ui line 802 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "顏色:" #. i18n: file newfovui.ui line 808 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "方形" #. i18n: file newfovui.ui line 813 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "圓圈形" #. i18n: file newfovui.ui line 818 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Crosshairs" msgstr "十字型" #. i18n: file newfovui.ui line 823 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "Bullseye" msgstr "圓靶形" #. i18n: file newfovui.ui line 828 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "半透明圓圈形" #. i18n: file newfovui.ui line 835 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "選擇視場符號的形狀" #. i18n: file newfovui.ui line 840 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "選擇視場(FOV)符號的形狀。可用的形狀有:\n" "\n" "圓圈,方形,十字型與圓靶形。" #. i18n: file newfovui.ui line 848 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 16 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "OpsAdvanced" msgstr "進階選項" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 27 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "大氣折射效應修正" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 30 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "修正大氣影響下的物件座標" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 33 #: rc.cpp:1058 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "大氣會將光線折射,如同透鏡一般。如果勾選此選項,則會在天體圖中模擬「大氣折射」。注意,這個修正只有在使用水平座標系統時才會套用。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 41 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Use animated slewing" msgstr "使用動畫旋轉" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 44 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "要在改變焦點時顯示旋轉動作嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 47 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "勾選此選項的話,改變焦點位置時會以動態旋轉的方式換到新位置,否則會直接跳過去。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 55 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "置中的物件附加標籤" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 58 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "要顯示置中物件的名稱標籤嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 61 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is " "centered in the display. You can attach a more persistent label to any object " "using the right-click popup menu." msgstr "勾選此選項的話,物件顯示在中央時會貼上一個暫時性的名稱標籤。您可以點選右鍵,在選單中選擇加上一個永久性的標籤。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 69 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "滑鼠徘徊其上時附加暫時標籤" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 83 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Observing List Labels" msgstr "觀測清單標籤" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 94 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "符號" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 105 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 132 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "移動時隱藏物件" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 135 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "是否在天體圖移動時不要畫出所有的物件?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 138 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has " "too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some " "of the objects while the display is in motion." msgstr "天體圖在移動時,若是有太多的物件,則沒辦法很平順的移動。勾選此選項可以在移動時暫時隱藏物件。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 154 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "在時間間距多久以上也隱藏:" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 165 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "smallest timestep for which objects are always hidden" msgstr "物件隱藏的最小時間間距" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 195 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "設定隱藏物件" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 214 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Stars fainter than" msgstr "星等大於" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 217 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "要在移動時隱藏不亮的星體嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 220 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "勾選此選項的話,天體圖移動時不亮的星體會被隱藏。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 237 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "星等大於此值的星體在移動時會被隱藏。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 248 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1260 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 rc.cpp:3885 #, no-c-format msgid "mag" msgstr "等" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 283 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "IC objects" msgstr "IC 物件" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 286 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "移動時隱藏 IC 物件?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 289 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏 IC 星表中的物件。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 297 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Milky Way" msgstr "銀河" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 300 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "移動時要隱藏銀河輪廓嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 303 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "勾選此選項的話,移動天體圖時會隱藏銀河的輪廓。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 311 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "Solar system" msgstr "太陽系" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 314 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "移動時要隱藏太陽系嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 317 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "勾選此選項的話,天體圖移動時會隱藏太陽系。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 325 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "星座邊界" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 333 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Messier objects" msgstr "梅西爾物件" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 336 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "移動時要隱藏梅西爾物件嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 339 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏梅西爾(Messier)星表中的物件。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 347 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Coordinate grid" msgstr "座標格" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 350 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Hide coordinate grid while moving?" msgstr "移動時要隱藏座標格嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 353 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in motion." msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏座標格。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 361 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "NGC objects" msgstr "NGC 物件" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 364 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "移動時要隱藏 NGC 物件嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 367 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏 NGC 物件。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 375 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Constellation lines" msgstr "星座線條" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 378 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "移動時要隱藏星座線條嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 381 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion." msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏星座線條。" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 389 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Constellation names" msgstr "星座名稱" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 392 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "移動時要隱藏星座名稱嗎?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 395 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion." msgstr "勾選此選項的話,在移動天體圖時會隱藏星座名稱。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 16 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "OpsCatalog" msgstr "星表選項" #. i18n: file opscatalogui.ui line 44 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "Hipparcos star catalog" msgstr "Hipparcos 星表" #. i18n: file opscatalogui.ui line 47 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Draw stars?" msgstr "要繪製星體嗎?" #. i18n: file opscatalogui.ui line 50 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this " "box to control how many stars are drawn." msgstr "勾選此選項的話,會在天體圖上繪製星體。使用其他的選項來控制要畫出多少星體。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 69 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed in" msgstr "放大時的亮度限制" #. i18n: file opscatalogui.ui line 74 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. The " "faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "設定最大放大等級時最暗的星等。這個限制在在放大等級變更時會平順地變化。\n" "\n" "星等是用來測量亮度的。數值越大,物件就越暗。6.0 等差不多是一般人用肉眼看得到的亮度。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 90 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "縮小時的亮度限制:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 109 #: rc.cpp:1240 rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed out" msgstr "縮小時的亮度限制" #. i18n: file opscatalogui.ui line 114 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. The " "faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "設定最小放大等級時最暗的星等。這個限制在在放大等級變更時會平順地變化。\n" "\n" "星等是用來測量亮度的。數值越大,物件就越暗。6.0 等差不多是一般人用肉眼看得到的亮度。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 122 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "放大時的亮度限制:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 191 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "For stars brighter than:" msgstr "比這個亮的星體:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 202 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "Faint limit for name labels" msgstr "名稱標籤的亮度限制" #. i18n: file opscatalogui.ui line 205 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "" "Sets the faintest magnitude for which name and magnitude labels may be " "attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the " "number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided " "human eye can see." msgstr "設定星體可以附加名稱與亮度標籤的最暗亮度星等。星等是用來測量亮度的。數值越大,物件就越暗。6.0 等差不多是一般人用肉眼看得到的亮度。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 265 #: rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "Show &name" msgstr "顯示名稱(&N)" #. i18n: file opscatalogui.ui line 268 #: rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Attach name labels to bright stars?" msgstr "要在亮星上附加名稱標籤嗎?" #. i18n: file opscatalogui.ui line 271 #: rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars." msgstr "勾選此選項的話,會附加名稱標籤到較亮的星體。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 306 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "顯示亮度(&G)" #. i18n: file opscatalogui.ui line 309 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "Attach magnitude labels to bright stars?" msgstr "要在亮星上附加亮度標籤嗎?" #. i18n: file opscatalogui.ui line 312 #: rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars." msgstr "勾選此選項的話,會附加亮度標籤到較亮的星體。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 324 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "深天空物件" #. i18n: file opscatalogui.ui line 341 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Show Catalog" msgstr "顯示星表" #. i18n: file opscatalogui.ui line 357 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "List of other catalogs" msgstr "其他星表清單" #. i18n: file opscatalogui.ui line 360 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, the " "list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own object " "catalogs as well." msgstr "除了星體星表之外其他可用的星表清單。預設包括梅西爾(Messier),NGC 與 IC 星表。您也可以加入您自己的星表。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 376 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Import Catalog..." msgstr "匯入星表..." #. i18n: file opscatalogui.ui line 379 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Create a custom object catalog" msgstr "建立自訂物件星表" #. i18n: file opscatalogui.ui line 382 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Press this button to create a custom object catalog. Use this button instead " "of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will add a " "header to your data file to create the catalog." msgstr "按此鍵以建立自訂物件星表。請用此鍵而不要用「載入星表」,即使您已經有了資料檔。我們會在您的資料檔中加入標頭以建立星表。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 390 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Load Catalog..." msgstr "載入星表..." #. i18n: file opscatalogui.ui line 393 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Load an existing user catalog" msgstr "載入現有的使用者星表" #. i18n: file opscatalogui.ui line 396 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "" "Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog " "file that was created by KStars (or one that has the proper header)." msgstr "載入現有的自訂星表。如果您已經有了由 KStars 建立的星表檔,或是星表檔內容中有正確的標頭,才能使用這個功能。" #. i18n: file opscatalogui.ui line 407 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Remove Catalog" msgstr "移除星表" #. i18n: file opscatalogui.ui line 410 #: rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Remove a custom catalog" msgstr "移除自訂星表" #. i18n: file opscatalogui.ui line 413 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove a custom object catalog that you had added " "previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this " "button." msgstr "按此鍵以移除您先前加入的自訂星表。您不能用此按鍵移除梅西爾、NGC 或 IC 星表。" #. i18n: file opscolorsui.ui line 16 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "OpsColors" msgstr "顏色選項" #. i18n: file opscolorsui.ui line 27 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Current Colors" msgstr "目前顏色" #. i18n: file opscolorsui.ui line 38 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Current color settings" msgstr "目前顏色設定" #. i18n: file opscolorsui.ui line 41 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to change " "its color." msgstr "此程式中所有可自訂的顏色清單。每個項目都有個小方塊顯示目前設定的顏色。點選該項目以改變顏色。" #. i18n: file opscolorsui.ui line 57 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "資訊盒背景模式:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 63 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "No Fill" msgstr "不填滿" #. i18n: file opscolorsui.ui line 68 #: rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #. i18n: file opscolorsui.ui line 73 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: file opscolorsui.ui line 95 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "Star color mode:" msgstr "星體顏色模式:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 106 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "Set the star color mode" msgstr "設定星體顏色模式" #. i18n: file opscolorsui.ui line 109 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. " " You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, " "to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "有四種方法在天體圖上畫星體。預設畫星體的方法是畫一個圓圈,有白色的核心與該星體實際顏色的邊框。您也可以選擇用實心白、紅與黑色的圓圈,以符合您所選擇的顏色機制。" #. i18n: file opscolorsui.ui line 127 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Star color intensity:" msgstr "星體顏色密度:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 138 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "設定星體顏色飽和度" #. i18n: file opscolorsui.ui line 141 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation " "level of the star's colors. A higher value means more intense colors." msgstr "使用實際彩色星體模式時,這個選項會設定星體顏色的飽和度。數值越高表示顏色越明亮。" #. i18n: file opscolorsui.ui line 153 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "預先設定顏色機制" #. i18n: file opscolorsui.ui line 164 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "預先設定顏色機制清單" #. i18n: file opscolorsui.ui line 167 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may " "also define your own." msgstr "列出所有的顏色機制。有一些是預設提供的,您也可以定義您自己的。" #. i18n: file opscolorsui.ui line 200 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "移除顏色機制" #. i18n: file opscolorsui.ui line 203 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "移除顏色機制" #. i18n: file opscolorsui.ui line 206 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work " "on your custom color schemes." msgstr "按此鍵以移除所選取的顏色機制。這只能用於您自己定義的顏色機制。" #. i18n: file opscolorsui.ui line 265 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Save Current Colors..." msgstr "儲存目前的顏色..." #. i18n: file opscolorsui.ui line 268 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "用目前的設定建立新的顏色機制" #. i18n: file opscolorsui.ui line 271 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "改變了一些顏色後,您可以用此按鍵來將目前的顏色儲存為新的顏色機制。儲存後您可以在此清單中看到,或是在「設定」選單中也可以看到。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 16 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "OpsGuides" msgstr "指導選項" #. i18n: file opsguidesui.ui line 27 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "&Constellation lines" msgstr "星座線條(&C)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 30 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "要顯示星座線條嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 33 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出星座線條。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 41 #: rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "星座邊界(&B)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 49 #: rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "Constellation &names" msgstr "星座名稱(&N)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 52 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "要畫出星座名稱嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 55 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出星座名稱。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 63 #: rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "星座名稱選項" #. i18n: file opsguidesui.ui line 74 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "L&atin" msgstr "拉丁(&A)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 77 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "使用拉丁星座名稱" #. i18n: file opsguidesui.ui line 80 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "選擇使用拉丁星座名稱" #. i18n: file opsguidesui.ui line 88 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Localized" msgstr "本地" #. i18n: file opsguidesui.ui line 91 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "使用本地星座名稱" #. i18n: file opsguidesui.ui line 94 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "選擇使用您本地的星座名稱(如果有的話)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 102 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "Abbre&viated" msgstr "縮寫(&V)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 105 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "使用 IAU 縮寫" #. i18n: file opsguidesui.ui line 108 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as " "constellation labels" msgstr "使用國際天文學協會(International Astronomical Union,IAU)定義的縮寫" #. i18n: file opsguidesui.ui line 135 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "銀河(&K)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 138 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "要畫出銀河輪廓嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 141 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "勾選此選項的話,會畫出銀河輪廓。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 149 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "填滿銀河(&Y)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 152 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "要使用填滿銀河輪廓嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 155 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "勾選此選項的話,會以填滿方式顯示銀河輪廓,否擇只會畫出簡單輪廓。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 180 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Coor&dinate grid" msgstr "座標格(&D)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 183 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Draw coordinate grid?" msgstr "要畫出座標格嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 186 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and " "every 20 degrees in Declination." msgstr "勾選此選項的話,會畫出座標格。赤經每兩小時畫一條線,赤緯則是每 20 度畫一條線。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 194 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "天體赤道(&Q)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 197 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "要畫出天體赤道嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 200 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出天體赤道。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 211 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "要畫出黃道嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 214 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great " "circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. " "All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "勾選此選項的話,會畫出黃道。黃道是天空中的一個大圓圈,太陽每年都會遵循該路線。其他太陽系的星體也會大略遵循此路線。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 222 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "地平線(線條)(&Z)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 225 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Draw horizon?" msgstr "要畫出地平線嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 228 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出地平線。" #. i18n: file opsguidesui.ui line 236 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Opaque &ground" msgstr "不透明的地面(&G)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 239 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "要畫出不透明的地面嗎?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 242 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "勾選的話,在水平面下的區域將被填滿,以模擬地面。注意如果使用赤道座標系統的話,則不會畫出地面。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 16 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "OpsSolarSystem" msgstr "太陽系選項" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 27 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "太陽,月球與行星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 49 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "要畫出土星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 52 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出土星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 60 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Use images" msgstr "使用影像" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 63 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "要畫出主體影像嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 66 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "勾選此選項的話,太陽與月球會顯示為點陣圖的影像。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 77 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Draw Mars?" msgstr "要畫出火星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 80 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出火星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 88 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Use name labels" msgstr "使用名稱標籤" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 91 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "要在太陽系主體附加名稱標籤嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 94 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "勾選此選項的話,會在太陽、月亮與行星上貼上名稱標籤。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 105 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Draw Pluto?" msgstr "要畫出冥王星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 108 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出冥王星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 119 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "Select all major bodies" msgstr "顯示所有的主體" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 122 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "按此鍵以畫出所有的行星、太陽及月亮" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 130 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "不選擇" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 133 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "取消選取所有的主體" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 136 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "按此鍵以取消選擇所有的行星、太陽及月亮,不會被畫出。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 147 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Draw Venus?" msgstr "要畫出金星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 150 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出金星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 158 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "The sun" msgstr "太陽" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 161 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "要畫出太陽嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 164 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出太陽。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 175 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "要畫出木星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 178 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出木星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 186 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "The moon" msgstr "月球" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 189 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "要畫出月球嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 192 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出月球。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 203 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "要畫出水星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 206 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出水星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 217 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "要畫出海王星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 220 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出海王星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 248 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "要畫出天王星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 251 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "勾選此選項的話,會畫出天王星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 280 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Minor Planets" msgstr "小行星" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 294 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Draw comets?" msgstr "要畫出慧星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 297 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "勾選此選項的話,會畫出慧星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 322 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "顯示比這個亮的小行星:" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 338 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "AU" msgstr "AU" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 357 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "要畫出小行星嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 360 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "勾選此選項的話,會畫出小行星。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 368 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "Show names of asteroids brighter than" msgstr "顯示比這個亮的小行星名稱:" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 371 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Attach names to bright asteroids?" msgstr "要在較亮的小行星上附加名稱標籤嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 374 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids" msgstr "勾選此選項的話,會對較亮的小行星附加名稱標籤。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 388 #: rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "貼上慧星名稱的最大距離" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 391 #: rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, " "approximately 150 million km" msgstr "" "設定慧星要貼上名稱標籤,離太陽的最大距離,以天文單位(Astronomical Units,AU)為單位。1 AU 是地球與太陽間的距離,約一億五千萬公里。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 399 #: rc.cpp:1714 #, no-c-format msgid "Show names of comets within" msgstr "顯示距離多近的慧星名稱" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 402 #: rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "顯示接近太陽的慧星名稱" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 405 #: rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "勾選此選項的話,接近太陽的慧星會附加上名稱標籤。因為慧星的亮度會依軌道位置而不同,所以亮度(星等)在此不適用。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 416 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "小行星亮度限制" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 419 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "設定星體可以畫出小行星的最暗亮度星等" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 430 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Faint limit for asteroid name labels" msgstr "可以附加小行星名稱標籤的亮度限制" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 433 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels" msgstr "設定可以附加小行星名稱標籤的亮度限制" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 443 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "Orbital Trails" msgstr "軌跡" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 454 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "追蹤太陽系主體時總是顯示軌跡" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 457 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "自動追蹤主體軌跡" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 460 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "勾選此選項的話,追蹤任何太陽系的星體時會附加暫時的軌跡。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 476 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "軌跡淡出為背景顏色" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 479 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "要將軌跡淡出為背景顏色嗎?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 482 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the background " "sky color." msgstr "勾選此選項的話,行星軌跡會淡出為背景顏色。" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 507 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Remove All Trails" msgstr "移除所有軌跡" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 510 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "清除所有的軌跡" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 513 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system " "bodies using the right-click popup menu." msgstr "按下此鍵可以清除所有的軌跡。" #. i18n: file statform.ui line 27 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Std. dev:" msgstr "標準差" #. i18n: file statform.ui line 43 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "最大值:" #. i18n: file statform.ui line 59 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "@" msgstr "@" #. i18n: file statform.ui line 67 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "Bitpix:" msgstr "Bitpix:" #. i18n: file statform.ui line 83 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3529 rc.cpp:3607 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "高度:" #. i18n: file statform.ui line 99 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Mean:" msgstr "平均數:" #. i18n: file statform.ui line 123 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. i18n: file statform.ui line 155 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "最小值:" #. i18n: file streamformui.ui line 16 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Video Stream" msgstr "視訊流" #. i18n: file telescopepropui.ui line 16 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "Telescope Properties" msgstr "望遠鏡內容" #. i18n: file telescopepropui.ui line 30 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "Telescopes:" msgstr "望遠鏡:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 46 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #. i18n: file telescopepropui.ui line 54 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "S&ave" msgstr "儲存(&A)" #. i18n: file telescopepropui.ui line 62 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #. i18n: file telescopepropui.ui line 124 #: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Driver:" msgstr "驅動程式:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 132 #: rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 140 #: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "標籤:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 156 #: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Aperture:" msgstr "光圈:" #. i18n: file telescopewizard.ui line 36 #: rc.cpp:1846 #, no-c-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "望遠鏡精靈" #. i18n: file telescopewizard.ui line 89 #: rc.cpp:1852 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "上一步(&B)" #. i18n: file telescopewizard.ui line 97 #: rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "下一步(&N)" #. i18n: file telescopewizard.ui line 142 #: rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "
" "
\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by pressing " "the help button at any point during the Wizard.\n" "
" "
\n" "Please click next to continue." msgstr "" "歡迎來到KStars 望遠鏡設定精靈!\n" "
" "
\n" "這個精靈能協助您連接到您的望遠鏡,並從 KStars 控制。您會被詢問一些基本的資訊。\n" "
\n" "
在使用此精靈期間,您隨時可以點選「說明」鍵以取得更多關於 KStars 支援望遠鏡功能的資訊。\n" "
" "
\n" "請點選「下一步」以繼續。" #. i18n: file telescopewizard.ui line 168 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. 望遠鏡型號

\n" "\n" "請從底下清單中選擇您的望遠鏡型號。選好後請點選「下一步」。" #. i18n: file telescopewizard.ui line 246 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select " "LX200 Generic to control such devices." msgstr "" "提示\n" "
有些非 Meade 牌的望遠鏡會支援 LX200 命令集。請選擇 一般的 LX200 來控制這些裝置。" #. i18n: file telescopewizard.ui line 280 #: rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "
" "
\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your " "computer's serial or USB port.\n" "
" "
" "
Click next to continue." msgstr "" "

2. 調整(Align)您的望遠鏡

\n" "\n" "在從 KStars 控制您的望遠鏡之前,您必須先調整(Align)好。請參考您的望遠鏡手冊以取得說明。\n" "
" "
\n" "排列好之後,請將望遠鏡的 RS232 介面連接到您的電腦的 RS232 或 USB 埠。\n" "
" "
" "
點選「下一步」以繼續。" #. i18n: file telescopewizard.ui line 307 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any " "of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time " "and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. 檢驗本地端設定

\n" "\n" "檢查底下的時間、日期與位置設定是否正確。如果有不正確的,請用「設定時間」、「設定位置」等按鍵來修正。\n" #. i18n: file telescopewizard.ui line 367 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "時間" #. i18n: file telescopewizard.ui line 398 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日期" #. i18n: file telescopewizard.ui line 431 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "位置" #. i18n: file telescopewizard.ui line 464 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Set Time..." msgstr "設定時間..." #. i18n: file telescopewizard.ui line 472 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "Set Location..." msgstr "設定位置..." #. i18n: file telescopewizard.ui line 525 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n" "
" "
If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and " "KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the " "autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. 決定連接埠

\n" "\n" "輸入您的望遠鏡的連接埠。如果您的電腦只有一個序列埠,通常會是 /dev/ttyS0\n" "
" "
如果您不確定,您可以將此欄位空白,KStars 會試著掃描連接望遠鏡的連接埠。自動掃描可能要花一點時間才能完成。" #. i18n: file telescopewizard.ui line 561 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 16 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "縮圖編輯器" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 49 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "切割區域:[0,0 200x200]" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 66 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(切割區域會調整為 200x200)" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 16 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "縮圖挑選器" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 46 #: rc.cpp:1926 thumbnailpicker.cpp:163 #, no-c-format msgid "Search results:" msgstr "搜尋結果:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 95 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Specify image location:" msgstr "指定影像位置:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 103 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" msgstr "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 157 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "目前的縮圖:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 250 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "編輯影像(&G)..." #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 258 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Unset Image" msgstr "取消設定影像" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 16 #: rc.cpp:1944 tools/altvstime.cpp:45 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "高度仰角vs時間" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 39 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Sources" msgstr "來源" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 93 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2235 rc.cpp:2250 rc.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Dec:" msgstr "赤緯:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 109 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:2224 rc.cpp:2247 rc.cpp:3849 #, no-c-format msgid "RA:" msgstr "赤經:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 123 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "Name of plotted object" msgstr "繪製物件的名稱" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 130 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, " "and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA " "and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add " "its curve to the plot." msgstr "" "有兩種方式使用此欄位:\n" "\n" "1. 只要輸入已知的物件名稱,並按下「繪製」鍵(或按 Enter)。物件的高度仰角vs時間的曲線會加入圖中,並在底下顯示它的座標。\n" "\n" "2. 輸入自訂物件的名稱標籤。您也需要指定物件的赤經與赤緯座標,並按下「繪製」鍵。" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 200 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "Find Object..." msgstr "尋找物件..." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 216 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Plot" msgstr "繪製" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 254 #: rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Clear List" msgstr "清除清單" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 280 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:3421 #, no-c-format msgid "Date && Location" msgstr "日期與位置" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 299 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:2446 rc.cpp:2488 rc.cpp:2539 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:3175 rc.cpp:3235 rc.cpp:3424 rc.cpp:3472 rc.cpp:3514 #: rc.cpp:3592 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 345 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Choose City..." msgstr "選擇城市..." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 361 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Long.:" msgstr "經度:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 393 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "Lat.:" msgstr "緯度:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 461 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "更新" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 32 #: rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "List of adjustable options" msgstr "可調整選項清單" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 35 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "從此清單中選擇一個選項並設定值。您也可以用「瀏覽樹狀列表」從樹狀列表中選取選項。" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 60 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "數值:" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 68 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "Browse Tree" msgstr "瀏覽樹狀列表" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 71 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "顯示選項的樹狀列表" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 74 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are " "grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the " "data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "按下此鍵以從樹狀列表中選取檢視選項。樹狀列表依主題將選項群組起來,也顯示每個選項的簡短描述,資料型態等等。" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 82 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "value for selected option" msgstr "選取選項的值" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 85 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter " "matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" " "option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", " "or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View " "of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "在此設定選取檢視選項的值。請確定您輸入的值符合該選項的資料型態。例如,\"UseAltAz\" " "選項需要的是布林值,您可以輸入\"true\",\"false\",\"1\"或\"0\"。如果不確定資料型態為何,請用「瀏覽樹狀列表」來檢視選項。" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 110 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "Option:" msgstr "選項:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 32 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 114 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Image width:" msgstr "影像寬度:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 122 #: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Image height:" msgstr "影像高度:" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 32 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Dir:" msgstr "方向:" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 43 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "north" msgstr "北" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 48 #: rc.cpp:2044 #, no-c-format msgid "northeast" msgstr "東北" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 53 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "east" msgstr "東" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 58 #: rc.cpp:2050 #, no-c-format msgid "southeast" msgstr "東南" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 63 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "south" msgstr "南" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 68 #: rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "southwest" msgstr "西南" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 73 #: rc.cpp:2059 #, no-c-format msgid "west" msgstr "西" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 78 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "northwest" msgstr "西北" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 83 #: rc.cpp:2065 #, no-c-format msgid "zenith" msgstr "天頂 (&Z)" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 93 #: rc.cpp:2068 #, no-c-format msgid "Target object or direction" msgstr "目標物件或方向" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 96 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as " "the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an " "object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button." msgstr "" "選擇要置中的方向或物件。此下拉式選單提供了方向的清單,包括羅盤上的水平方位點,還有天頂等等。您也可以輸入物件的名稱,或按下「物件」鈕從清單中選取物件。" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 109 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "物件" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 112 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Select object from a list" msgstr "從清單中選擇物件" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 115 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:2265 #, no-c-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will appear " "in the \"dir\" box at left." msgstr "開啟尋找物件對話框,讓您可以從清單中選取物件。選取物件之後,它的名稱會顯示在左方「方向」盒中。" #. i18n: file tools/argprintimage.ui line 24 #: rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "Show print dialog" msgstr "顯示列印對話框" #. i18n: file tools/argprintimage.ui line 32 #: rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Use star chart colors" msgstr "使用星體圖表顏色機制" #. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 16 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "argSetActionINDI" msgstr "argSetActionINDI" #. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 51 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "動作:" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 43 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Altitude angle" msgstr "高度仰角" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 48 #: rc.cpp:2101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. You " "can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, " "arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. " "It is defined as the angle of an object above or below the horizon. For " "example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known as " "Elevation." msgstr "" "設定在天體圖中聚焦的高度仰角座標,以度為單位。角度可以為一個簡單整數(如 \"45\")或浮點數(如 " "\"45.333\"),或者是以空白或冒號隔開的度、弧分(arcminute)與弧秒(arcsecond)值(如 " "\"45:20\",\"45:20:00\",\"45 20.0\"等)。\n" "\n" "高度仰角(Altitude)是水平座標系統裡的一種。它的定義是物件在水平上方或下方的角度。例如,天頂(Zenith)就是高度仰角 90 " "度。高度仰角(Altitude)英文也有人使用 Elevation。" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 56 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "Az:" msgstr "方位:" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 75 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Azimuth angle" msgstr "方位角" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 80 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You can " "express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") " "value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes " "and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n" "\n" "The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. It " "is defined as the angle measured along the horizon, between the North point and " "the point on the horizon directly below the object. Azimuth increases " "clockwise around the horizon" msgstr "" "設定在天體圖中聚焦的方位座標,以度為單位。角度可以為一個簡單整數(如 \"45\")或浮點數(如 " "\"45.333\"),或者是以空白或冒號隔開的度、弧分(arcminute)與弧秒(arcsecond)值(如 " "\"45:20\",\"45:20:00\",\"45 20.0\"等)。\n" "\n" "方位(Azimuth)是水平座標系統裡的一種。它的定義是物件在水平線上,在指北點與物件正下方間所形成的角度。方位度數在水平線上依順時針方向增加。" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 88 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Alt:" msgstr "高度:" #. i18n: file tools/argsetccdtempindi.ui line 48 #: rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Temp:" msgstr "溫度:" #. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 32 #: rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Color name:" msgstr "顏色名稱:" #. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 40 #: rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Color value:" msgstr "顏色值:" #. i18n: file tools/argsetfilternumindi.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "ArgSetCCDTempINDI" msgstr "ArgSetCCDTempINDI" #. i18n: file tools/argsetfocusspeedindi.ui line 71 #: rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #. i18n: file tools/argsetfocustimeoutindi.ui line 48 #: rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "逾時:" #. i18n: file tools/argsetframetypeindi.ui line 48 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "型態:" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 56 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Country name" msgstr "國家名稱" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 59 #: rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "輸入所要位置的國家名稱。您也可以用「尋找城市」從底下的城市清單中選取。" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 83 #: rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "City name" msgstr "城市名稱" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 86 #: rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "輸入所要位置的城市名稱。您也可以用「尋找城市」從底下的城市清單中選取。" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 94 #: rc.cpp:2180 #, no-c-format msgid "Province name" msgstr "省份名稱" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 97 #: rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "輸入所要位置的省份/州名稱。您也可以用「尋找城市」從底下的城市清單中選取。" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 132 #: rc.cpp:2186 #, no-c-format msgid "Find City" msgstr "尋找城市" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 135 #: rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "開啟設定位置工具" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 138 #: rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "按此鍵開啟「設定位置」對話框,讓您從我們超過兩千五百個城市的清單中選取位置。選定位置之後,會自動填入城市、省份與國家等欄位。" #. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 48 #: rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "Long:" msgstr "經度:" #. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 56 #: rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Lat:" msgstr "緯度:" #. i18n: file tools/argsetlocaltime.ui line 57 #: rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Set the Time" msgstr "設定時間" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 48 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "" "Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. " "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, " "arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; it " "measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. The " "star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination of " "nearly 90 degrees." msgstr "" "設定在天體圖中聚焦的赤緯座標,以度為單位。角度可以為一個簡單整數(如 \"45\")或浮點數(如 " "\"45.333\"),或者是以空白或冒號隔開的度、弧分(arcminute)與弧秒(arcsecond)值(如 " "\"45:20\",\"45:20:00\",\"45 20.0\"等)。\n" "\n" "赤緯(Declination)是赤道座標系統中的一種。它測量物件在天體赤道(Celestial Equator)為基準的度數。以北為北赤緯(以 + " "表示),以南為南赤緯(以 - 表示)。北極星(Polaris)位在靠近天體北極之處,其赤緯接近 90 度。" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 80 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "" "Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in hours. " "You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-point " "(\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying hours, " "minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n" "\n" "Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system. " "It measures the angle around the celestial equator from the Vernal equinox, " "increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always expressed in " "Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into 24 Hours, so 1 " "Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo article for more " "details," msgstr "" "設定在天體圖中聚焦的赤經座標,以小時為單位。角度可以為一個簡單整數(如 \"12\")或浮點數(如 " "\"12.333\"),或者是以空白或冒號隔開的度、分(minute)與秒(second)值(如 \"12:20\",\"12:20:00\",\"12 " "20.0\"等)。\n" "\n" "赤經(Right Ascension,RA)是赤道座標系統中的一種。它的度數沿著天體赤道(Celestial Equator)由春分點(Vernal " "equinox)起算,往東遞增。赤經通常都以小時而不是以度來表示。天體赤道被分為廿四小時,赤經一小時等於 360/24 = 15 度。詳情請參考天體資訊文章。" #. i18n: file tools/argsettargetnameindi.ui line 48 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "物件:" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 32 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "軌跡" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 35 #: rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "切換追蹤開關" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 40 #: rc.cpp:2274 #, no-c-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically " "engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use " "\"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "勾選此選項的話,不管時間過多久天體仍然會聚焦在同樣的物體會位置上。這稱為「追蹤」(Tracking)。注意當您置中某物件時,就會自動追蹤。\n" "取消勾選的話,則不會強迫追蹤。即使將物件置中,天體也會自動依地球的旋轉而繼續運轉。" #. i18n: file tools/argsetutcindi.ui line 48 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Date/Time:" msgstr "日期/時間:" #. i18n: file tools/argstartexposureindi.ui line 48 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "持續時間:" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 32 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "Sec:" msgstr " 秒:" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 40 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "暫停延遲(秒)" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 43 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing the " "remaining commands." msgstr "輸入文稿要暫停的時間。" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 32 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "鍵:" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 40 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "等待按下此鍵" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 45 #: rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified here. " "\n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key " "itself." msgstr "" "文稿的執行將會暫停,直到使用者按下指定的按鍵。\n" "\n" "您只能使用簡單按鍵,而不能使用組合鍵如 Ctrl 或 Shift。如果要指定空白鍵請輸入 \"space\"。" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 32 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Zoom level:" msgstr "縮放等級:" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 40 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "New Zoom level" msgstr "新增縮放等級" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 46 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "設定顯示的縮放等級。\n" "\n" "縮放等級是指示一個弧度要用多少像素來表示。通常合理的數值從 300 到 10,000,000。\n" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:2386 tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Angular Distance" msgstr "角距離" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 31 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:2440 rc.cpp:2530 rc.cpp:2692 rc.cpp:2800 rc.cpp:2875 #: rc.cpp:2983 rc.cpp:3130 rc.cpp:3328 rc.cpp:3409 rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Interactive Mode" msgstr "互動模式" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 50 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "Initial Coordinates" msgstr "初始座標" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 89 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:2374 rc.cpp:2455 rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 rc.cpp:2569 #: rc.cpp:2599 rc.cpp:2716 rc.cpp:2743 rc.cpp:2902 rc.cpp:2929 rc.cpp:3190 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:3358 rc.cpp:3367 rc.cpp:3538 rc.cpp:3586 #, no-c-format msgid "Declination:" msgstr "赤緯:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 97 #: rc.cpp:2368 rc.cpp:2377 rc.cpp:2458 rc.cpp:2473 rc.cpp:2497 rc.cpp:2566 #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2713 rc.cpp:2737 rc.cpp:2896 rc.cpp:2923 rc.cpp:3187 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:3355 rc.cpp:3376 rc.cpp:3535 rc.cpp:3598 #, no-c-format msgid "Right ascension:" msgstr "赤經:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 107 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Final Coordinates" msgstr "最後座標" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 191 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:2464 rc.cpp:2659 rc.cpp:2821 rc.cpp:3223 rc.cpp:3346 #, no-c-format msgid "Compute" msgstr "計算" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 331 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:2479 rc.cpp:2584 rc.cpp:2731 rc.cpp:2836 rc.cpp:2914 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:3229 rc.cpp:3361 rc.cpp:3448 rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "Batch Mode" msgstr "批次模式" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 353 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:2482 rc.cpp:2587 rc.cpp:2734 rc.cpp:2839 rc.cpp:2917 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:3232 rc.cpp:3364 rc.cpp:3451 rc.cpp:3583 #, no-c-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "選擇輸入檔案中的欄位" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 408 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Final right ascension:" msgstr "最後赤經:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 419 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "Final declination:" msgstr "最後赤緯" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 430 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Initial declination:" msgstr "初始赤緯:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 441 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "初始赤經:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 454 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2500 rc.cpp:2617 rc.cpp:2770 rc.cpp:2845 rc.cpp:2953 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:3298 rc.cpp:3379 rc.cpp:3478 rc.cpp:3622 #, no-c-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "輸出檔案與結果中的欄位" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 465 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:2503 rc.cpp:2620 rc.cpp:2773 rc.cpp:2848 rc.cpp:2956 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:3301 rc.cpp:3382 rc.cpp:3481 rc.cpp:3625 #, no-c-format msgid "All parameters" msgstr "所有參數" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 473 #: rc.cpp:2416 rc.cpp:2506 rc.cpp:2623 rc.cpp:2776 rc.cpp:2851 rc.cpp:2959 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3304 rc.cpp:3385 rc.cpp:3484 rc.cpp:3628 #, no-c-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "只有輸入檔中的參數" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 497 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:2512 rc.cpp:2629 rc.cpp:2782 rc.cpp:2857 rc.cpp:2965 #: rc.cpp:3067 rc.cpp:3310 rc.cpp:3391 rc.cpp:3490 rc.cpp:3634 #, no-c-format msgid "Input File..." msgstr "輸入檔案..." #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 500 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:2515 rc.cpp:2632 rc.cpp:2785 rc.cpp:2860 rc.cpp:2968 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:3313 rc.cpp:3394 rc.cpp:3493 rc.cpp:3637 #, no-c-format msgid "File with the input data" msgstr "內含輸入資料的檔案" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 518 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635 rc.cpp:2788 rc.cpp:2863 rc.cpp:2971 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:3316 rc.cpp:3397 rc.cpp:3496 rc.cpp:3640 #, no-c-format msgid "Output File..." msgstr "輸出檔案..." #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 521 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:2521 rc.cpp:2638 rc.cpp:2791 rc.cpp:2866 rc.cpp:2974 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:3319 rc.cpp:3400 rc.cpp:3499 rc.cpp:3643 #, no-c-format msgid "File for the output data" msgstr "要輸出資料的檔案" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 564 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:2524 rc.cpp:2641 rc.cpp:2794 rc.cpp:2869 rc.cpp:2977 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:3322 rc.cpp:3403 rc.cpp:3502 rc.cpp:3646 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "執行" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:2470 tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "外顯座標" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 53 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Target Time && Date" msgstr "目標時間與日期" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 72 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:2485 rc.cpp:2590 rc.cpp:3112 rc.cpp:3244 rc.cpp:3439 #: rc.cpp:3595 #, no-c-format msgid "UT:" msgstr "UT:" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 118 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "星表座標" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 19 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:2575 tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "水平座標" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 45 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "Time && Location" msgstr "時間與位置" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 85 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:3172 rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Universal time:" msgstr "國際標準時間:" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 176 #: rc.cpp:2548 rc.cpp:2803 #, no-c-format msgid "Select Input" msgstr "選擇輸入" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 187 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Apparent coordinates" msgstr "外顯座標" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 198 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Horizontal coordinates" msgstr "水平座標" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 234 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:2704 rc.cpp:2887 rc.cpp:2998 rc.cpp:3124 rc.cpp:3430 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "轉換" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 272 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2710 rc.cpp:2893 rc.cpp:3184 rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "赤道座標" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "Day Length" msgstr "日間長度" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 33 #: rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "Location && Date" msgstr "位置與日期" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 241 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data" msgstr "日出,中午與日落資料" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 282 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "Sunrise:" msgstr "日出:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 312 #: rc.cpp:2671 #, no-c-format msgid "Noon:" msgstr "中午:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 320 #: rc.cpp:2674 #, no-c-format msgid "Day length:" msgstr "日間長度:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 372 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "Sunset:" msgstr "日落:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 407 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "日出方位:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 415 #: rc.cpp:2683 #, no-c-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "日落方位:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 445 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "中午高度仰角:" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "地心黃道座標" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 45 #: rc.cpp:2695 rc.cpp:2878 rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Choose Input Coordinates" msgstr "選擇輸入座標" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 73 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "Geocentric equatorial" msgstr "地心赤道" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 104 #: rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "地心黃道" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 333 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:3202 tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "黃道座標" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 527 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2761 rc.cpp:2767 rc.cpp:2926 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463 #: rc.cpp:3469 rc.cpp:3475 #, no-c-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from " "adjacent box" msgstr "勾選此選項的話,會從輸入檔案中讀取數值,否則會從相鄰的對話盒中讀取。" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 594 #: rc.cpp:2749 rc.cpp:2920 #, no-c-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2797 #, no-c-format msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons" msgstr "春秋分、夏冬至與季節" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 74 #: rc.cpp:2806 #, no-c-format msgid "Spring Equinox" msgstr "春分" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 79 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Summer Solstice" msgstr "夏至" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 84 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Autumn Equinox" msgstr "秋分" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 89 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Winter Solstice" msgstr "冬至" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 118 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "年:" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 227 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Season Information" msgstr "季節資訊" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 246 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "Duration of the season:" msgstr "季節持續時間:" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 254 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Start date & time:" msgstr "開始日期與時間:" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:2905 tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "銀河座標" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 73 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "Equatorial" msgstr "赤道" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 104 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Galactic" msgstr "銀河" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 571 #: rc.cpp:2941 #, no-c-format msgid "Gal. long.:" msgstr "銀河經度:" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 588 #: rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "銀河緯度:" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2980 tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "測地座標" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 72 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Cartesian" msgstr "笛卡兒的" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 83 #: rc.cpp:2992 #, no-c-format msgid "Geographic" msgstr "地理的" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 98 #: rc.cpp:2995 #, no-c-format msgid "Ellipsoid Model" msgstr "橢圓模型" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 203 #: rc.cpp:3004 #, no-c-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "笛卡兒座標" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 214 #: rc.cpp:3007 rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Y (km):" msgstr "Y(公里):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 222 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "Z (km):" msgstr "Z(公里):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 230 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "X (km):" msgstr "X(公里):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 255 #: rc.cpp:3016 #, no-c-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "地理座標" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 310 #: rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "海拔(公尺):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 318 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 458 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Elev. (m):" msgstr "海拔(公尺):" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 16 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3097 tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Julian Day" msgstr "儒略日" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 35 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "Choose Input Field" msgstr "選擇輸入欄位" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 62 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "Julian day" msgstr "儒略日" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 78 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Modified Julian day" msgstr "已變更儒略日" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 94 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日期" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 125 #: rc.cpp:3100 #, no-c-format msgid "JD:" msgstr "JD:" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 146 #: rc.cpp:3103 #, no-c-format msgid "Modified Julian Day" msgstr "已變更儒略日" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 157 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "MJD:" msgstr "MJD:" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 180 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "日期與時間" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 323 #: rc.cpp:3118 timedialog.cpp:75 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "現在" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "Solar System Bodies Coordinates" msgstr "太陽系星體座標" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:3412 #, no-c-format msgid "Input Selection" msgstr "輸入選擇" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 78 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:3247 #, no-c-format msgid "Solar system body:" msgstr "太陽系星體:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 410 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Topocentric Coordinates" msgstr "地面座標" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 531 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "Dist. to Sun (AU):" msgstr "到太陽的距離(AU):" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 550 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "Heliocentric long.:" msgstr "太陽經度:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 569 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "Heliocentric lat.:" msgstr "太陽緯度:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 604 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "Dist. to Earth (AU):" msgstr "到地球距離(AU):" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 634 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Geocentric long.:" msgstr "地心經度:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 664 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "Geocentric lat.:" msgstr "地心緯度:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1012 #: rc.cpp:3283 #, no-c-format msgid "Select Fields in Output File" msgstr "選擇輸出檔案欄位" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1026 #: rc.cpp:3286 #, no-c-format msgid "Heliocentric ecliptic coordinates" msgstr "太陽黃道座標" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1037 #: rc.cpp:3289 #, no-c-format msgid "Equatorial geocentric coordinates" msgstr "赤道地心座標" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1048 #: rc.cpp:3292 #, no-c-format msgid "Topocentric coordinates" msgstr "地面座標" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1059 #: rc.cpp:3295 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic coordinates" msgstr "地心黃道座標" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3325 tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Precession" msgstr "歲差" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 42 #: rc.cpp:3331 #, no-c-format msgid "Input Coordinates" msgstr "輸入座標" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 78 #: rc.cpp:3334 rc.cpp:3370 #, no-c-format msgid "Input epoch:" msgstr "輸入紀元:" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 128 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3373 #, no-c-format msgid "Target epoch:" msgstr "目標紀元:" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 251 #: rc.cpp:3352 #, no-c-format msgid "Precessed Coordinates" msgstr "歲差座標" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 16 #: rc.cpp:3406 rc.cpp:3442 tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Sidereal Time" msgstr "恆星時間" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3415 #, no-c-format msgid "Universal time" msgstr "國際標準時間" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 78 #: rc.cpp:3418 #, no-c-format msgid "Sidereal time" msgstr "恆星時間" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 232 #: rc.cpp:3436 #, no-c-format msgid "Universal Time" msgstr "國際標準時間" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 320 #: rc.cpp:3445 #, no-c-format msgid "ST:" msgstr "ST" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 434 #: rc.cpp:3460 #, no-c-format msgid "Univ. time:" msgstr "國際標準時間:" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 524 #: rc.cpp:3466 #, no-c-format msgid "Sid. time:" msgstr "恆星時間:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3505 tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142 #, no-c-format msgid "LSR Velocity" msgstr "LSR 速度" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 368 #: rc.cpp:3544 #, no-c-format msgid "Radial Velocities" msgstr "光速" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 384 #: rc.cpp:3547 #, no-c-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 397 #: rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "Heliocentric velocity:" msgstr "對日速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 410 #: rc.cpp:3553 #, no-c-format msgid "Geocentric velocity:" msgstr "對地球速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 418 #: rc.cpp:3556 #, no-c-format msgid "Topocentric velocity:" msgstr "對地面速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 450 #: rc.cpp:3559 #, no-c-format msgid "Input Velocity" msgstr "輸入速度" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 461 #: rc.cpp:3562 #, no-c-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 472 #: rc.cpp:3565 #, no-c-format msgid "Heliocentric" msgstr "以太陽為中心" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 480 #: rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "Geocentric" msgstr "以地球為中心" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 488 #: rc.cpp:3571 #, no-c-format msgid "Topocentric" msgstr "以地面為中心" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 804 #: rc.cpp:3610 #, no-c-format msgid "LSR velocity:" msgstr "LSR 速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 815 #: rc.cpp:3613 #, no-c-format msgid "Heliocentric v.:" msgstr "對日速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 823 #: rc.cpp:3616 #, no-c-format msgid "Geocentric v.:" msgstr "對地球速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 831 #: rc.cpp:3619 #, no-c-format msgid "Topocentric v.:" msgstr "對地面速度:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1022 #: rc.cpp:3649 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "概述" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1044 #: rc.cpp:3652 #, no-c-format msgid "" "

The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value of " "the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. The " "local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the Local " "Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s towards " "a point called, solar apex, whose coordinates are:

\n" "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be " "decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also know " "as proper motion in right ascension and declination. The radial velocity is " "usually obtained by analyzing their spectral emission and the frequency shift " "of the lines due to Doppler effect. Observational astronomers usually refer " "source's radial velocity to the LSR.

    \n" "

    This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source " "referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), " "referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the observer " "site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity

    \n" "
  • The heliocentric velocity (Vhel) is computed by obtaining the " "scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR (V" "lsr) with the velocity of the Sun referred to the LSR (Vsun:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The geocentric velocity (Vgeo) is obtained from the heliocentric " "velocity, the velocity of the Earth (VE) and its position for a " "given date and time:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the " "position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the " "radial velocity of the source.
  • " msgstr "" "

    本地靜止標準(LSR)是一個參考的基準點,在該點上選取一些跟太陽系鄰近的恆星,其速率平均值為 0。本地的太陽運動,也就是太陽對 LSR 的運動速率不是 " "0,而是以相對於一個叫太陽向點(Solar apex)的點,以每秒 20 公里的速率運行。此太陽向點的座標為:

    \n" "
  • 赤經:18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • 赤緯:30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    天文學中的物件來源會相對於太陽移動,它們的速率可以被分解為視向速率(Radial " "velocity),以及天體平面,也就是自行於赤經與赤緯的速率。視向速率是由分析它們的光譜的放射及都卜勒效應下的頻率位移計算而來。觀測的天文學家通常是計算物件來" "源對 LSR 的視向速率。

    \n" "

    這個計算模組可以從 LSR 視向速率計算來源物件對太陽中央(對日速率)、對地球中央(對地球速率)與對觀測者(對地面速率)的視向速率。

    \n" "
  • 對日速度(Vhel)是計算來源物件對 LSR 的視向速率(Vlsr)與太陽對 LSR 的速率(V" "sun)的內積:\n" "
  • \n" "
  • 對地球速度(Vgeo)是由對日速度,還有給定日期與時間的地球的速度(VE)及位置計算而來:\n" "\n" "
  • \n" "
  • 對地面速度是從對地球速度、地球的位置、以及我們想要知道物件視向速度的日期及時間計算而來。
  • " #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 16 #: rc.cpp:3666 tools/observinglist.cpp:57 #, no-c-format msgid "Observing List" msgstr "觀測清單" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 58 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "Open observing list" msgstr "開啟觀測清單" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 61 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "從磁碟載入觀測清單" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 92 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "Save observing list" msgstr "儲存觀測清單" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 95 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "儲存現有的觀測清單到磁碟" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 126 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "Save observing list as..." msgstr "另存觀測清單為..." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 129 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "儲存現有的觀測清單到磁碟,並指定檔名" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 160 #: rc.cpp:3687 rc.cpp:3768 tools/obslistwizard.cpp:38 #, no-c-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "觀測清單精靈" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 163 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "這個精靈協助您過濾物件型態、位置與亮度以建立觀測清單。" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 211 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "Make window small" msgstr "讓視窗變小" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 214 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "" "This button toggles between large and small states. The small state may be " "useful if you want the Observing list open while working in the main window." msgstr "這個按鍵切換視窗的大小狀態。小的狀態在要在工作視窗上開啟觀測清單時有用。" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 240 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "置中(&N)" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 243 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "Center sky map on highlighted object" msgstr "將選取的物件置於天體圖中央" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 246 #: rc.cpp:3705 #, no-c-format msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list" msgstr "將清單中選取的物件置於天體圖中央" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 262 #: rc.cpp:3708 tools/observinglist.cpp:707 #, no-c-format msgid "Scope" msgstr "範圍" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 268 #: rc.cpp:3711 #, no-c-format msgid "Point telescope at highlighted object" msgstr "將望遠鏡指向選取的物件" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 271 #: rc.cpp:3714 #, no-c-format msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list" msgstr "將望遠鏡指向清單中選取的物件" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 293 #: rc.cpp:3720 #, no-c-format msgid "Show details for highlighted object" msgstr "顯示選取物件的詳情" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 296 #: rc.cpp:3723 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object" msgstr "開啟所選物件的詳情視窗" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 312 #: rc.cpp:3726 #, no-c-format msgid "&Alt vs Time" msgstr "高度vs時間(&A)" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 315 #: rc.cpp:3729 #, no-c-format msgid "Show altitude plot" msgstr "顯示高度仰角圖" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 318 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "" "Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects shown" msgstr "開啟所選物件的高度仰角vs時間工具,顯示其曲線" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 337 #: rc.cpp:3738 #, no-c-format msgid "Remove from list" msgstr "從清單中移除" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 340 #: rc.cpp:3741 #, no-c-format msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list" msgstr "將所選的物件從觀測清單中移除" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 402 #: rc.cpp:3747 #, no-c-format msgid "RA" msgstr "赤經" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 413 #: rc.cpp:3750 #, no-c-format msgid "Dec" msgstr "赤緯" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 424 #: rc.cpp:3753 #, no-c-format msgid "Mag" msgstr "星等" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 435 #: rc.cpp:3756 rc.cpp:3915 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 460 #: rc.cpp:3759 #, no-c-format msgid "" "Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of the " "data columns" msgstr "顯示目前觀測清單的表格。清單可以由任何資料欄位來排序。" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 519 #: rc.cpp:3762 #, no-c-format msgid "observing notes for object:" msgstr "物件的觀測筆記:" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 550 #: rc.cpp:3765 #, no-c-format msgid "Your observing notes for the highlighted object" msgstr "您所選的物件的觀測筆記" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 43 #: rc.cpp:3771 #, no-c-format msgid "Selection filters:" msgstr "選擇過濾器:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 60 #: rc.cpp:3777 #, no-c-format msgid "1. Object type(s)" msgstr "1. 物件型態" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 68 #: rc.cpp:3780 #, no-c-format msgid "2. Region" msgstr "2. 區域" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 75 #: rc.cpp:3783 #, no-c-format msgid "a. In constellation(s)" msgstr "a. 星座" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 83 #: rc.cpp:3786 #, no-c-format msgid "b. Rectangular" msgstr "b. 矩形" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 91 #: rc.cpp:3789 #, no-c-format msgid "c. Circular" msgstr "c. 圓形" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 100 #: rc.cpp:3792 #, no-c-format msgid "3. Magnitude limit" msgstr "3. 星等限制" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 139 #: rc.cpp:3795 #, no-c-format msgid "Filter arguments:" msgstr "過濾器參數:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 162 #: rc.cpp:3798 #, no-c-format msgid "Select object types:" msgstr "選擇物件型態:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 181 #: rc.cpp:3804 tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240 #: tools/obslistwizard.cpp:341 #, no-c-format msgid "Sun, Moon, Planets" msgstr "太陽,月球,行星" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 201 #: rc.cpp:3816 tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250 #: tools/obslistwizard.cpp:359 #, no-c-format msgid "Globular Clusters" msgstr "球狀星團" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 206 #: rc.cpp:3819 tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252 #: tools/obslistwizard.cpp:360 #, no-c-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "氣體星雲" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 211 #: rc.cpp:3822 tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254 #: tools/obslistwizard.cpp:361 #, no-c-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "行星星雲" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 239 #: rc.cpp:3828 #, no-c-format msgid "All" msgstr "全部" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 247 #: rc.cpp:3831 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "無(&N)" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 255 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "Deep-Sk&y" msgstr "深天空(&Y)" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 263 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "Sol&ar System" msgstr "太陽系(&A)" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 305 #: rc.cpp:3840 #, no-c-format msgid "Select objects in constell&ation(s):" msgstr "選擇在星座中的物件(&A):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 337 #: rc.cpp:3843 #, no-c-format msgid "Select objects in region:" msgstr "選擇區域中的物件:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 356 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:3855 #, no-c-format msgid "to" msgstr "到" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 524 #: rc.cpp:3858 #, no-c-format msgid "Select objects within circle:" msgstr "選擇圓形內的物件:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 543 #: rc.cpp:3861 #, no-c-format msgid "Center RA:" msgstr "中央赤經:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 551 #: rc.cpp:3864 #, no-c-format msgid "Center Dec:" msgstr "中央赤緯:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 559 #: rc.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Radius (degrees):" msgstr "半徑範圍(度):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 657 #: rc.cpp:3870 #, no-c-format msgid "Select objects observ&able on:" msgstr "選擇觀測的物件(&A):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 719 #: rc.cpp:3873 #, no-c-format msgid "from" msgstr "從" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 732 #: rc.cpp:3876 #, no-c-format msgid "Tucson, Arizona, USA" msgstr "Tucson, Arizona, USA" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 770 #: rc.cpp:3879 #, no-c-format msgid "Cha&nge Location" msgstr "變更位置(&N)" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 827 #: rc.cpp:3882 #, no-c-format msgid "Select objects &brighter than:" msgstr "選擇比這個亮的物件(&B):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 882 #: rc.cpp:3888 #, no-c-format msgid "" "Exclude objects which\n" "have &no magnitude" msgstr "排除沒有星等的物件(&N)" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 931 #: rc.cpp:3892 #, no-c-format msgid "" "There are three ways to select objects from\n" "a specific region on the sky:\n" "\n" "a. select objects in a constellation\n" "b. select objects in a rectangular region\n" "c. select objects in a circular region\n" "\n" "Choose one of these sub-items to\n" "select from a region on the sky." msgstr "" "有三種方式來選擇特定區域的物件:\n" "\n" "a. 選擇星座中的物件\n" "b. 選擇在矩形區域中的物件\n" "c. 選擇在圓形區域中的物件\n" "\n" "請選擇其中一個項目。" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 955 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Current selection: 100 objects" msgstr "目前選擇:100 個物件" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 16 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "檢視選項" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 28 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "Option Name" msgstr "選項名稱" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 39 #: rc.cpp:3912 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 16 #: rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "Planet Viewer" msgstr "行星檢視器" #. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 92 #: rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "今天" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 16 #: rc.cpp:3930 tools/scriptbuilder.cpp:104 #, no-c-format msgid "Script Builder" msgstr "文稿建立器" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 58 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "新增文稿" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 61 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved " "changes in the current script." msgstr "丟棄現有的文稿並建立新的。會先問您是否要儲存目前文稿中任何尚未儲存的變更。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 92 #: rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "Open Script" msgstr "開啟文稿" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 95 #: rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "開啟現有的文稿。會先問您是否要儲存目前文稿中任何尚未儲存的變更。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 126 #: rc.cpp:3945 #, no-c-format msgid "Save Script" msgstr "儲存文稿" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 129 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "儲存目前的文稿。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 160 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "Save Script As..." msgstr "儲存文稿為..." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 163 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "將文稿儲存到檔案中,讓您先指定檔名與文稿名稱。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 186 #: rc.cpp:3957 #, no-c-format msgid "Test Script" msgstr "測試文稿" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 189 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the " "Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "在 KStars 主視窗中執行文稿。您可能要先將文稿建立器工具移到別處,好看得見天體圖。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 235 #: rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "Current Script" msgstr "目前文稿" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 265 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "顯示目前文稿中的命令。點選任一命令會顯示一個元件讓您指定參數。用右方的按鍵來複製、移除或變更所選命令的位置。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 296 #: rc.cpp:3969 #, no-c-format msgid "Add Function" msgstr "新增函式" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 300 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will " "add it to the current working script. The new function is inserted directly " "after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "如果在「函式瀏覽器」盒中選擇了一個函式,此按鍵會將它加到目前的文稿中。新函式會直接插入到「目前文稿」中所選函式的後面。\n" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 323 #: rc.cpp:3976 #, no-c-format msgid "Remove Function" msgstr "移除函式" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 326 #: rc.cpp:3979 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "如果在「目前文稿」中有選擇函式,此按鍵會移除它。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 349 #: rc.cpp:3982 #, no-c-format msgid "Copy Function" msgstr "複製函式" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 352 #: rc.cpp:3985 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "如果在「目前文稿」中有選擇函式,此按鍵會複製它。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 375 #: rc.cpp:3988 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上移" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 378 #: rc.cpp:3991 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "如果在「目前文稿」中有選擇函式,此按鍵會將它上移。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 401 #: rc.cpp:3994 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下移" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 404 #: rc.cpp:3997 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "如果在「目前文稿」中有選擇函式,此按鍵會將它下移。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 447 #: rc.cpp:4000 #, no-c-format msgid "Function Arguments" msgstr "函式參數" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 497 #: rc.cpp:4003 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "函式瀏覽器" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 545 #: rc.cpp:4006 #, no-c-format msgid "Function Help" msgstr "函式說明" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 548 #: rc.cpp:4009 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some " "brief documentation about the function." msgstr "如果在「目前文稿」中有選擇函式,這個區域會顯示此函式的簡短說明。" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 576 #: rc.cpp:4012 #, no-c-format msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action" msgstr "在任何 INDI 動作之後附加 WaitForINDIAction" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 587 #: rc.cpp:4015 #, no-c-format msgid "Reuse INDI device name" msgstr "重覆使用 INDI 裝置名稱" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 16 #: rc.cpp:4018 #, no-c-format msgid "Enter Name for Script" msgstr "輸入文稿名稱" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 38 #: rc.cpp:4021 #, no-c-format msgid "Enter name for the script" msgstr "輸入文稿名稱" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 41 #: rc.cpp:4024 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "輸入文稿名稱。這不是檔案名稱,只是一個簡短的敘述性的文字。" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 55 #: rc.cpp:4027 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "文稿名稱:" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 63 #: rc.cpp:4030 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 71 #: rc.cpp:4033 #, no-c-format msgid "Enter author's name" msgstr "輸入作者名稱" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 129 #: rc.cpp:4042 #, no-c-format msgid "" "Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File " "Dialog." msgstr "點選「確定」接受文稿名稱與作者名稱,並開啟「儲存檔案」對話框。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:4045 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight?" msgstr "今晚有什麼?" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 68 #: rc.cpp:4048 #, no-c-format msgid "at LOCATION" msgstr "於 LOCATION" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 121 #: rc.cpp:4051 #, no-c-format msgid "The night of DATE" msgstr "DATE 的晚上" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 156 #: rc.cpp:4054 #, no-c-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "顯示在地面以上的物件:" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 176 #: rc.cpp:4057 #, no-c-format msgid "Change Date..." msgstr "變更日期..." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 179 #: rc.cpp:4060 #, no-c-format msgid "Choose a new date" msgstr "選擇新的日期" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 182 #: rc.cpp:4063 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "按下此鍵以選擇新的「今晚有什麼」工具的日期。注意在主視窗的日期不會改變。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 190 #: rc.cpp:4066 #, no-c-format msgid "Change Location..." msgstr "變更位置..." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 193 #: rc.cpp:4069 #, no-c-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "選擇新的地理位置" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 196 #: rc.cpp:4072 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "按下此鍵以選擇新的「今晚有什麼」工具的地理位置。注意在主視窗的地理位置不會改變。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 202 #: rc.cpp:4075 #, no-c-format msgid "In the Evening" msgstr "在傍晚" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 207 #: rc.cpp:4078 #, no-c-format msgid "In the Morning" msgstr "在早上" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 212 #: rc.cpp:4081 #, no-c-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "在今晚任何時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 219 #: rc.cpp:4084 #, no-c-format msgid "Choose time interval" msgstr "選擇時間間隔" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 222 #: rc.cpp:4087 #, no-c-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above " "the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can " "also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in " "the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise " "(i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "「今晚有什麼」工具預設顯示所有在日落到午夜間(也就是「在傍晚」),在午夜到黎明間(也就是「在早上」),或是在日落跟日出之間(也就是「在今晚任何時間」),會出現在" "地平線之上的物件。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 234 #: rc.cpp:4090 #, no-c-format msgid "Almanac" msgstr "年曆" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 251 #: rc.cpp:4093 #, no-c-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "日出: 07:15" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 254 #: rc.cpp:4096 #, no-c-format msgid "Time of sunrise" msgstr "日出時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 257 #: rc.cpp:4099 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "顯示所選日期的日出時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 271 #: rc.cpp:4102 #, no-c-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "月出時間: 13:19" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 274 #: rc.cpp:4105 #, no-c-format msgid "Time of moon rise" msgstr "月亮升起的時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 277 #: rc.cpp:4108 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "顯示所選日期月亮升起的時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 291 #: rc.cpp:4111 #, no-c-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "月落: 04:27" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 294 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "Time of moon set" msgstr "月落時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 297 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "顯示所選日期月亮落下的時間。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 311 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "日落: 19:15" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 314 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "Time of sunset" msgstr "日落時間" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 317 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "顯示所選日期的日落時間。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 331 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "夜間長短: 11:00 小時" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 334 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "所選日期的夜間長短" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 337 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "顯示所選日期日落到日出之間的時間長短。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 351 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "月球照度:42%" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 354 #: rc.cpp:4141 #, no-c-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "月球的照度" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 357 #: rc.cpp:4144 #, no-c-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "顯示所選日期的月球照度" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 398 #: rc.cpp:4147 #, no-c-format msgid "Choose a category:" msgstr "選擇星表:" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 412 #: rc.cpp:4150 #, no-c-format msgid "List of objects above horizon tonight" msgstr "今晚會在地平線上的物件清單" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 415 #: rc.cpp:4153 #, no-c-format msgid "" "Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the " "object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list." msgstr "列在此的物件是會在所選日期時在地平線之上的物件,並且屬於「選擇星表」清單中被選取的物件型態。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 423 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "Object Name" msgstr "物件名稱" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 434 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "升起於: 22:12" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 440 #: rc.cpp:4162 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "顯示所選物件在所選日期的從地平線升起的時間。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 448 #: rc.cpp:4165 #, no-c-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "通過於: 03:45" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 454 #: rc.cpp:4168 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "顯示所選物件在所選日期通過天頂的時間。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 462 #: rc.cpp:4171 #, no-c-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "落下時間: 08:22" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 468 #: rc.cpp:4174 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the " "selected date." msgstr "顯示所選物件在所選日期的落下地平線的時間。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 493 #: rc.cpp:4177 #, no-c-format msgid "Center Object" msgstr "物件置中" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 496 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "在天體圖中將此物件置中" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 499 #: rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "在天體圖中將此物件置中,並開始追蹤。相單於選單中的「置中並追蹤」選項。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 510 #: rc.cpp:4189 #, no-c-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "開啟物件詳情視窗" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 513 #: rc.cpp:4192 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "開啟所選物件的詳情視窗" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 529 #: rc.cpp:4195 #, no-c-format msgid "List of object categories" msgstr "物件星表清單" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 532 #: rc.cpp:4198 #, no-c-format msgid "" "Select an item in the Categories list to display objects in that category which " "are above the horizon on the selected date." msgstr "在星表清單中選擇一個項目,以顯示該星表中在所選日期時在地平線之上的物件。" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 546 #: rc.cpp:4201 #, no-c-format msgid "Matching objects:" msgstr "符合物件:" #. i18n: file fitsviewer.rc line 36 #: rc.cpp:4216 #, no-c-format msgid "Process ToolBar" msgstr "進度工具列" #. i18n: file kstarsui.rc line 20 #: rc.cpp:4222 #, no-c-format msgid "T&ime" msgstr "時間(&I)" #. i18n: file kstarsui.rc line 27 #: rc.cpp:4225 #, no-c-format msgid "&Pointing" msgstr "指向(&P)" #. i18n: file kstarsui.rc line 51 #: rc.cpp:4231 #, no-c-format msgid "&Devices" msgstr "裝置(&D)" #. i18n: file kstarsui.rc line 79 #: rc.cpp:4240 #, no-c-format msgid "&Info Boxes" msgstr "資訊盒(&I)" #. i18n: file kstarsui.rc line 86 #: rc.cpp:4243 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "工具列(&T)" #. i18n: file kstarsui.rc line 90 #: rc.cpp:4246 #, no-c-format msgid "&Statusbar" msgstr "狀態列(&S)" #. i18n: file kstarsui.rc line 131 #: rc.cpp:4255 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "檢視工具列" #: simclock.cpp:129 msgid "Stopping the timer" msgstr "停止計時器" #: simclock.cpp:147 msgid "Starting the timer" msgstr "啟動計時器" #: simclock.cpp:165 msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2" msgstr "設定時間: UTC:%1 JD:%2" #: simclock.cpp:169 msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time." msgstr "無法設定 SimClock:不合法的日期/時間。" #: simclock.cpp:175 msgid "New clock scale: %1 sec" msgstr "新的時鐘刻度:%1 秒" #: skymap.cpp:508 msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "請求的位置在地平線下" #: skymap.cpp:509 msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "請求的位置在地平線之下。\n" "您還是要去嗎?" #: skymap.cpp:511 msgid "Go Anyway" msgstr "還是要去" #: skymap.cpp:511 msgid "Keep Position" msgstr "保留位置" #: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644 msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute." msgstr "將太空望遠鏡科學協會(Space Telescope Science Institute)提供的天體影像數位化。" #: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674 msgid "Angular distance: " msgstr "角距離:" #: skymap.cpp:741 msgid "No object selected." msgstr "沒有選擇物件。" #: skymap.cpp:1337 msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "無法開啟自訂影像連結檔。\n" "連結將無法被紀錄。" #: skymap.cpp:1355 msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "無法開啟自訂資訊連結檔。\n" "連結將無法被紀錄。" #: skymap.cpp:1355 msgid "Could not Open File" msgstr "無法開啟檔案" #: skymapdraw.cpp:932 msgid "" "_: North\n" "N" msgstr "北" #: skymapdraw.cpp:942 msgid "" "_: Northeast\n" "NE" msgstr "東北" #: skymapdraw.cpp:952 msgid "" "_: East\n" "E" msgstr "東" #: skymapdraw.cpp:962 msgid "" "_: Southeast\n" "SE" msgstr "東南" #: skymapdraw.cpp:972 msgid "" "_: South\n" "S" msgstr "南" #: skymapdraw.cpp:982 msgid "" "_: Southwest\n" "SW" msgstr "西南" #: skymapdraw.cpp:992 msgid "" "_: West\n" "W" msgstr "西" #: skymapdraw.cpp:1002 msgid "" "_: Northwest\n" "NW" msgstr "西北" #: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: skyobject.cpp:36 msgid "unnamed object" msgstr "未命名物件" #: skyobject.cpp:312 msgid "Star" msgstr "星體" #: skyobject.cpp:313 msgid "Catalog Star" msgstr "星表星體" #: skyobject.cpp:314 msgid "Planet" msgstr "行星" #: skyobject.cpp:315 msgid "Open Cluster" msgstr "開放星團" #: skyobject.cpp:316 msgid "Globular Cluster" msgstr "球狀星團" #: skyobject.cpp:317 msgid "Gaseous Nebula" msgstr "氣體星雲" #: skyobject.cpp:318 msgid "Planetary Nebula" msgstr "行星星雲" #: skyobject.cpp:319 msgid "Supernova Remnant" msgstr "超新星殘跡" #: skyobject.cpp:320 msgid "Galaxy" msgstr "銀河" #: skyobject.cpp:321 msgid "Comet" msgstr "慧星" #: skyobject.cpp:322 msgid "Asteroid" msgstr "小行星" #: skyobject.cpp:323 msgid "Unknown Type" msgstr "未知類型" #: skyobject.cpp:346 msgid "Show HST Image" msgstr "顯示 HST 影像" #: skyobject.cpp:347 msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "%1:哈伯(Hubble)太空望遠鏡,由 NASA 的 STScI 操作【公開領域】" #: skyobject.cpp:350 msgid "Show Spitzer Image" msgstr "顯示史匹哲(Spitzer)影像" #: skyobject.cpp:351 msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "%1:史匹哲(Spitzer)太空望遠鏡,NASA/JPL Caltech【公開領域】" #: skyobject.cpp:354 msgid "Show SEDS Image" msgstr "顯示 SEDS 影像" #: skyobject.cpp:355 msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1:SEDS,http://www.seds.org 【非商業使用免費】" #: skyobject.cpp:358 msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "顯示 KPNO AOP 影像" #: skyobject.cpp:359 msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1:在 KPNO(Kitt Peak National Observatory)的進階觀測程式(Advanced Observing " "Program,AOP)【非商業用途免費,沒有實際重製】" #: skyobject.cpp:362 msgid "Show NOAO Image" msgstr "顯示 NOAO 影像" #: skyobject.cpp:363 msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial " "use]" msgstr "" "%1:國家光學天文台(National Optical Astronomy Observatories ,NOAO)與 AURA【非商業用途免費】" #: skyobject.cpp:367 msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free " "for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "%1:超大型望遠鏡,由 European Southern Observatory 操作【非商業用途免費,沒有重製】" #: skyobject.cpp:370 msgid "Show" msgstr "顯示" #: skyobject.cpp:427 msgid "user log file could not be opened." msgstr "無法開啟使用者紀錄檔。" #: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97 msgid "Coordinate out of range." msgstr "座標超出範圍。" #: skypoint.cpp:245 msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "lat 與 LST 參數只能用於 KSPlanetBase 物件。" #: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666 #: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748 #: skypoint.cpp:764 msgid "No constellation found for point: (%1, %2)" msgstr "在座標點(%1,%2)沒有發現星座" #: starobject.cpp:98 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: starobject.cpp:99 msgid "beta" msgstr "beta" #: starobject.cpp:100 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: starobject.cpp:101 msgid "delta" msgstr "delta" #: starobject.cpp:102 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: starobject.cpp:103 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: starobject.cpp:104 msgid "eta" msgstr "eta" #: starobject.cpp:105 msgid "theta" msgstr "theta" #: starobject.cpp:106 msgid "iota" msgstr "iota" #: starobject.cpp:107 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: starobject.cpp:108 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: starobject.cpp:109 msgid "mu" msgstr "mu" #: starobject.cpp:110 msgid "nu" msgstr "nu" #: starobject.cpp:111 msgid "xi" msgstr "xi" #: starobject.cpp:112 msgid "omicron" msgstr "omicron" #: starobject.cpp:113 msgid "pi" msgstr "pi" #: starobject.cpp:114 msgid "rho" msgstr "rho" #: starobject.cpp:117 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: starobject.cpp:118 msgid "tau" msgstr "tau" #: starobject.cpp:119 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: starobject.cpp:120 msgid "phi" msgstr "phi" #: starobject.cpp:121 msgid "chi" msgstr "chi" #: starobject.cpp:122 msgid "psi" msgstr "psi" #: starobject.cpp:123 msgid "omega" msgstr "omega" #: telescopeprop.cpp:93 msgid "Telescope label is missing." msgstr "遺失望遠鏡標籤。" #: telescopeprop.cpp:99 msgid "Telescope driver is missing." msgstr "遺失望遠鏡驅動程式。" #: telescopeprop.cpp:105 msgid "Telescope driver version is missing." msgstr "遺失望遠鏡驅動程式版本。" #: telescopeprop.cpp:161 msgid "You need to restart KStars for changes to take effect." msgstr "您必須重新啟動 KStars 改變才會生效。" #: telescopeprop.cpp:231 msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "您確定要移除 %1 嗎?" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "Autoscan" msgstr "自動掃描" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "請稍候,KStars 正在掃描望遠鏡的通訊埠。\n" "這個過程可能需要幾分鐘。" #: telescopewizardprocess.cpp:152 msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "請稍候,KStars 正試著與您的望遠鏡聯絡..." #: telescopewizardprocess.cpp:154 msgid "Error. Unable to locate telescope drivers." msgstr "無法定位望遠鏡驅動程式。" #: telescopewizardprocess.cpp:279 msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server" msgstr "錯誤:連線逾時。無法聯繫上 INDI 伺服器" #: telescopewizardprocess.cpp:336 msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "抱歉,KStars 無法偵測到任何望遠鏡。請檢查您的設定然後再試一次。" #: thumbnaileditor.cpp:33 msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "編輯縮圖影像" #: thumbnaileditor.cpp:65 msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "切割區域:[%1,%2 %3x%4]" #: thumbnailpicker.cpp:47 msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "選擇縮圖影像" #: thumbnailpicker.cpp:101 msgid "Loading images..." msgstr "載入影像中..." #: thumbnailpicker.cpp:316 #, c-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "載入於 %1 的影像失敗" #: thumbnailpicker.cpp:317 msgid "Failed to Load Image" msgstr "載入影像失敗" #: timedialog.cpp:33 msgid "" "_: set clock to a new time\n" "Set Time" msgstr "設定時間" #: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123 #: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127 #: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130 msgid "" "_: seconds\n" "secs" msgstr "秒" #: timespinbox.cpp:125 msgid "" "_: second\n" "sec" msgstr "秒" #: timespinbox.cpp:131 msgid "" "_: minute\n" "min" msgstr "分" #: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134 #: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136 msgid "" "_: minutes\n" "mins" msgstr "分" #: timespinbox.cpp:137 msgid "hour" msgstr "時" #: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140 #: timespinbox.cpp:141 msgid "" "_: hours\n" "hrs" msgstr "時" #: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147 #: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207 msgid "days" msgstr "天" #: timespinbox.cpp:145 msgid "day" msgstr "天" #: timespinbox.cpp:149 msgid "week" msgstr "週" #: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151 msgid "" "_: weeks\n" "wks" msgstr "週" #: timespinbox.cpp:152 msgid "month" msgstr "月" #: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155 #: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157 msgid "" "_: months\n" "mths" msgstr "月" #: timespinbox.cpp:158 msgid "year" msgstr "年" #: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161 #: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164 #: timespinbox.cpp:165 msgid "" "_: years\n" "yrs" msgstr "年" #: timespinbox.cpp:209 msgid "Reporting new timestep value: " msgstr "報告新的時間數值:" #: timestepbox.cpp:32 msgid "Adjust time step" msgstr "調整時間間距" #: timestepbox.cpp:33 msgid "Adjust time step units" msgstr "調整時間間距單位" #: timestepbox.cpp:35 msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the " "clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher " "values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. " "Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all " "available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, " "the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For " "example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make " "it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\"" msgstr "" "設定模擬時中的時間刻度。設定為「1 秒」表示以實際時間進行,越高的值讓時鐘跑得越快,越低的值則跑得越慢。負值則往回跑。\n" "\n" "有兩對上/下按鍵。左邊的那一對循環出現所有可用的時間刻度。不過因為有太多種選擇,因此右邊的那一對提供了較高/較低單位的時間。例如,若是時間刻度定為「1 " "分」,則右邊的按鍵會將刻度設為「1 小時」或「1 秒」。" #: timezonerule.cpp:51 msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "剖析 TimeZoneRule 時發生錯誤,將設定為空的規則。" #: timezonerule.cpp:80 msgid "Daylight Saving Time active" msgstr "日光節約時間已啟動" #: timezonerule.cpp:83 msgid "Daylight Saving Time inactive" msgstr "日光節約時間已停止" #: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144 msgid "Could not parse " msgstr "無法剖析" #: timezonerule.cpp:104 msgid " as a valid month code." msgstr " 以合法的月碼。" #: timezonerule.cpp:144 msgid " as a valid day code." msgstr " 以合法的天碼。" #: timezonerule.cpp:256 msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "下一次日光節約時間改變(本地端時間):" #: timezonerule.cpp:290 msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "上一次日光節約時間改變(本地端時間):" #: timezonerule.cpp:299 msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "下一次日光節約時間改變(格林威治時間):" #: timezonerule.cpp:312 msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "上一次日光節約時間改變(格林威治時間):" #: tips.cpp:3 msgid "" "\t\t" "

    You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以依物件的名稱在天體圖中找到物件。用 Ctrl+F,或是「焦點」>「尋找物件」選單,或是「尋找」工具列按鍵。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:12 msgid "" "\t\t" "

    To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    要改變您的地理位置,用 Ctrl+G,或是「設定」>「設定地理位置」選單,或是「地球儀」工具列按鍵。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:21 msgid "" "\t\t" "

    You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display." "
    \n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以追蹤物件,讓它總是置於天體圖中央。" "
    用 " "Ctrl+T,或是「焦點」>「追蹤物件」選單,或是「鎖定」工具列按鍵。您也可以簡單地將物件置於中央,然後雙擊該物件並從選單中選擇「置中並追蹤」。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "\t\t" "

    The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 手冊包含了「天文資訊專案」,一系列關於天文學資訊的文章。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:41 msgid "" "\t\t" "

    There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on " "the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" " "them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    在螢幕上有三個「資訊盒」,會顯示日期/時間,地理位置與目前聚焦的物件。您可以用滑鼠拖放、或雙擊以顯示更多(或更少)的資訊。您也可以在「設定」>「資訊盒」選" "單中設定。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "\t\t" "

    KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 有全螢幕模式,您可以用「全螢幕」工具列來切換,或是用 Ctrl+Shift+F。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:60 msgid "" "\t\t" "

    The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    按下 N、S、E、W 等鍵可以將顯示指到水平方位的北、南、東、西。Z 鍵則指到天頂的所在。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:69 msgid "" "\t\t" "

    The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    按下 0-9 鍵會將太陽系的幾個主星置中於天體圖。0 表示太陽,3 表示月球,其它的鍵則為行星,從離太陽最近的算起。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "\t\t" "

    Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    點選並拖曳滑鼠可以將天體圖旋轉到其他位置。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "\t\t" "

    Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    雙擊滑鼠可以將天體圖置中於滑鼠游標所在的位置。如果您雙擊某物件,KStars 會自動開始追蹤該物件。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "\t\t" "

    The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    狀態列顯示目前滑鼠游標所在的天體座標,包括赤道座標系與水平座標系。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:103 msgid "" "\t\t" "

    The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. " " You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the " "toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to " "Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用滑鼠的滾輪,或是按住中鍵後上下移動滑鼠游標來放大或縮小顯示。您也可以用 + 或 - " "鍵,或是「檢視」選單及工具列中的「放大」、「縮小」等選項。縮放等級可以用「檢視」選單中的「縮放角度大小」(Shift+Ctrl+Z)來手動設定,您也可以按住 " "Ctrl 鍵然後移動滑鼠來定義一個矩形範圍。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:116 msgid "" "\t\t" "

    You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, and " "enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以手動設定置中焦點的座標。按 Ctrl+M,或用「焦點」>「手動設定焦點」,並輸入想要的座標。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "\t\t" "

    To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    要在赤道座標系與水平座標系間切換,您可以用「檢視」>「座標」選單,或按下空白鍵。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:133 msgid "" "\t\t" "

    To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->" "Set Time\" menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be " "very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    要設定日期與時間,按下 Ctrl+S,或用「時間」>「設定時間」選單,或按下時間工具列按鈕。注意在 KStars 內的日期可以很遠,可以在 -50000 " "到 +50000 年之間。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:142 msgid "" "\t\t" "

    You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用 Ctrl+E 或「時間」>「設定時間為現在時間」來將模擬時鐘與您 CPU 的時鐘同步。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:150 msgid "" "\t\t" "

    The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以調整 KStars 時鐘的時間間隔,設定為「1 秒」表示模擬實際時間。注意:負值可以讓時間往回走。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:159 msgid "" "\t\t" "

    You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用「播放/暫停」鍵來停止或繼續時鐘,或是「時間」>「停止/啟動時鐘」選項。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:167 msgid "" "\t\t" "

    You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以按 \">\" 或 \"<\" 鍵來讓模擬時鐘的時間間隔向前或向後調整。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:175 msgid "" "\t\t" "

    When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    若您在天體圖中點擊滑鼠,則離滑鼠游標最近的物件會在狀態列中顯示。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:183 msgid "" "\t\t" "

    When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    若您滑鼠靜止不動一陣子,最接近的物件會顯示一個暫時的名稱標籤,若您滑鼠又再移動時,該標籤會自動淡出。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:192 msgid "" "\t\t" "

    Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    點選滑鼠右鍵可以開啟特定物件的詳細選項選單,包括圖片的連結與網路上的資訊等。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:201 msgid "" "\t\t" "

    The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    有特殊顏色(預設是紅色)的深天空物件在它們的選單中有外部網址連結。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:209 msgid "" "\t\t" "

    By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 中,星體預設是用實際顏色來顯示。它的顏色是根據溫度來決定,溫度較低則為紅色,較高的則為藍色。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:218 msgid "" "\t\t" "

    If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    如果您要小行星與慧星(包括最近發現的物件)的最新軌道資訊,您可以用「下載資料」工具(「檔案」>「下載資料」,或 Ctrl+D)來更新星曆表。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:228 msgid "" "\t\t" "

    The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    「詳情」視窗提供許多關於該物件的資訊,包括座標,升起/落下時間,網際網路連結,及您自訂的筆記。您可以從彈出式選單中找到,或是點選物件後按下 D " "鍵即可叫出。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:238 msgid "" "\t\t" "

    You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以對天體圖中任何物件附加上名稱標籤。您可以在彈出式選單中切換標籤,或是點選物件然後按下 L 鍵。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:247 msgid "" "\t\t" "

    The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 天文計算機(Ctrl+C)能提供您直接存取許多 KStars 在私底下的計算。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:255 msgid "" "\t\t" "

    The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    AAVSO 光曲線產生器(Ctrl+V)能連結到美國業餘觀星協會(American Association of Variable Star " "Observers)的伺服器,並產生它們每日監控的 6000 個以上的可變星的光曲線。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:265 msgid "" "\t\t" "

    The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    高度仰角vs時間工具(Ctrl+A)會畫出任何您選取的物件群組的高度仰角曲線。這是計畫觀測的很好用的工具。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:274 msgid "" "\t\t" "

    With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用「今晚有什麼?」工具(Ctrl+U)來得知在您的位置,指定的夜晚中可以看到哪些物件。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:282 msgid "" "\t\t" "

    The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n" "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    觀測清單工具(Ctrl+L)讓您輕易存取所選群組的物件。您可以透過彈出式選單來將物件加入清單,或是點選該物件後按下 O 鍵。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:291 msgid "" "\t\t" "

    The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    文稿建立器工具讓您用簡單的介面來建立複雜的 DCOP 文稿。這些文稿可以稍後從命令列執行,或是在 KStars 中執行。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:300 msgid "" "\t\t" "

    The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    太陽系檢視器(Ctrl+Y)顯示太陽系主要行星目前的位置。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:309 msgid "" "\t\t" "

    The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    木星衛星工具(Ctrl+J)顯示從地球上在特定時間觀測木星與最大的四個衛星(艾奧(Io)、歐羅巴(Europa)、加尼美得(Ganymede)與卡利斯托(" "Callisto))的相對位置。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "\t\t" "

    You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以將天體圖影像匯出到檔案中。使用「檔案」>「儲存天體影像」,或按下 Ctrl+I。此外,您可以從命令列執行 KStars,並給 --dump " "參數來儲存天體影像。這可以用於產生 TDE 桌面的動態桌布。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:329 msgid "" "\t\t" "

    To add your own custom Object Catalogs, select\n" "\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以從 KStars 設定視窗中的「星表」頁中新增您自訂的物件星表。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:338 msgid "" "\t\t" "

    To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    要新增您自訂的影像/資訊網址到任何物件,請從彈出式選單中選擇「新增連結...」。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:346 msgid "" "\t\t" "

    You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->" "Configure KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以點選設定工具列,或從「設定」>「設定 KStars」來調整許多顯示選項。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:355 msgid "" "\t\t" "

    The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用「設定」>「資訊盒」來決定是否要隱藏資訊盒。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:363 msgid "" "\t\t" "

    The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用「設定」>「工具列」來決定是否要隱藏工具列。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:370 msgid "" "\t\t" "

    You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用「設定」>「狀態列」來決定是否要隱藏狀態列中的赤經/赤緯,方位/高度等座標欄位,或把整個狀態列隱藏起來。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:378 msgid "" "\t\t" "

    You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以用「設定」>「顏色機制」來切換使用預設或自訂的顏色機制。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:386 msgid "" "\t\t" "

    You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n" "\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以定義自己的地理位置。您只要填入「改變位置」對話框中的必要欄位,然後按下「加到清單」鍵即可。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:396 msgid "" "\t\t" "

    You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以定義自己的顏色機制。用設定視窗中的「顏色」來調整顏色,然後按下「儲存目前的顏色」鍵即可。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:406 msgid "" "\t\t" "

    You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    您可以建立您自己的視場(Field of View,FOV)符號。使用「工具」>「視場編輯器」,您可以設定角度大小,形狀及新符號的顏色。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:415 msgid "" "\t\t" "

    The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 設定視窗中的「進階」頁能讓您微調 KStars " "的行為。您可以指定是否要修正大氣折射,或是使用動畫旋轉,或是在移動時是否要隱藏物件等等。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:425 msgid "" "\t\t" "

    KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 顯示 126,000 個星體,13,000 個深天空物件,88 " "個星座,太陽系所有的行星,太陽,及月球,還有數以千計的小行星與慧星,當然還有銀河。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:434 msgid "" "\t\t" "

    The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    在天空中,太陽與其他行星遵循的動線稱為黃道。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:442 msgid "" "\t\t" "

    Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    KStars 中的物件位置計算會包含歲差、擺動、光行差、大氣折射及光旅行時間等因素。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:450 msgid "" "\t\t" "

    The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    最接近太陽的星球為南門二(Rigel Kentaurus,alpha Centauri)。天體圖中最亮的星為天狼星(Sirius,alpha Canis " "Majoris)。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:458 msgid "" "\t\t" "

    The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    在獅子座(Leo),室女座(Virgo)與后髮座(Coma Berenices)之間最大群的銀河稱為室女座星系團(Virgo Cluster of " "Galaxies)。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:466 msgid "" "\t\t" "

    The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    靠近天體南極最大的星系團為大麥哲倫雲,在銀河軌道中的一個小銀河。

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:475 msgid "" "\t\t" "

    The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), " "the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t " "

    梅西爾星表是一份包含了在天體圖中 110 個最亮的非恆星的物件清單。它包括有名的像獵戶座星雲(Orion Nebula,M " "42),仙女座銀河(Andromeda Galaxy,M 31)及 Pleiades (M 45)等物件。

    \n" "\t\n" #: addlinkdialog.h:42 msgid "object" msgstr "物件" #: ksnewstuff.h:68 msgid "Uploading data is not possible yet!" msgstr "尚無法上傳資料。" #: tools/altvstime.cpp:60 msgid "Local Time" msgstr "本地時間" #: tools/altvstime.cpp:61 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "本地恆星時間" #: tools/altvstime.cpp:62 msgid "" "_: the angle of an object above (or below) the horizon\n" "Altitude" msgstr "高度仰角" #: tools/astrocalc.cpp:42 msgid "Calculator" msgstr "計算機" #: tools/astrocalc.cpp:51 msgid "

    KStars Astrocalculator

    " msgstr "

    KStars 天文計算機

    " #: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110 msgid "Time Calculators" msgstr "時間計算機" #: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132 msgid "Day Duration" msgstr "日間持續時間" #: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134 msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "春分、秋分、夏至與冬至" #: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114 msgid "Celestial Coordinates" msgstr "天空座標" #: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128 msgid "Earth Coordinates" msgstr "地球座標" #: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138 msgid "Planets Coordinates" msgstr "行星座標" #: tools/astrocalc.cpp:158 msgid "" "Section for time-related astronomical calculations
    • Julian Day: " "Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: " "Sidereal/Universal time conversion
    • Day duration: " "Sunrise, Sunset and noon time and positions for those events
    • " "Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons
    • " "
    " msgstr "" "跟時間有關的天文計算:" "
      " "
    • 儒略日:日曆與儒略日的轉換
    • \n" "
    • 恆星時間:恆星時間與國際標準時間的轉換
    • \n" "
    • 日間持續時間:日出、日落與夜時間,還有相關位置
    • " "
    • 春分、秋分、夏至與冬至:包括這四個節氣,及季節持續時間。
    " #: tools/astrocalc.cpp:185 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Precessor: Precession of coordinates " "between epochs
    • Galactic: Galactic/Equatorial coordinates " "conversion
    • Apparent: Computation of current equatorial " "coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: " "Ecliptic/Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: " "Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on " "the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance " "between two objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • " "LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "跟不同天文座標系統轉換有關的演算法: " "
      " "
    • 歲差:紀元間歲差座標轉換
    • " "
    • 銀河:銀河/赤道座標系轉換
    • " "
    • 外顯:計算給定紀元的赤道座標
    • " "
    • 黃道:黃道/赤道座標轉換
    • " "
    • 水平:給定來源與時間,計算地球上的位置方位與仰角
    • " "
    • 角距離:給定兩個物件的赤道座標,計算兩者間的角距離
    • " "
    • LSR 速率:從來源的 LSR 速率計算對日、對地球與對地面座標的速度。
    " #: tools/astrocalc.cpp:221 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for " "the Earth
    • Geodetic Coordinates: Geodetic/XYZ coordinate " "conversion
    " msgstr "" "與地球座標系轉換有關的演算法: " "
      " "
    • 對地球座標:以地球為中心/XYZ 軸的座標轉換。
    " #: tools/astrocalc.cpp:240 msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coordinates: " "Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given " "position on Earth
    " msgstr "" "與太陽系星體座標與時間資訊有關的演算法: " "
      " "
    • 行星座標:給定時間及地球上的位置,計算行星,月球及太陽的座標。
    " #: tools/jmoontool.cpp:34 msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "木星衛星工具" #: tools/jmoontool.cpp:80 msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "對木星的位移(弧秒)" #: tools/jmoontool.cpp:81 msgid "time since now (days)" msgstr "現在算起時間(天)" #: tools/lcgenerator.cpp:43 msgid "AAVSO Light Curve Generator" msgstr "AAVSO 光曲線產生器" #: tools/lcgenerator.cpp:189 msgid "Star Info" msgstr "星體資訊" #: tools/lcgenerator.cpp:190 msgid "Designation:" msgstr "指定:" #: tools/lcgenerator.cpp:191 msgid "Or name:" msgstr "或名稱:" #: tools/lcgenerator.cpp:192 msgid "Start date:" msgstr "開始日期:" #: tools/lcgenerator.cpp:193 msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "光曲線繪製啟始日期,以 mm/dd/yy 或 JD 表示" #: tools/lcgenerator.cpp:194 msgid "End date:" msgstr "結束日期:" #: tools/lcgenerator.cpp:195 msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "光曲線繪製結束日期,以 mm/dd/yy 或 JD 表示" #: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197 #: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232 #: tools/lcgenerator.cpp:292 msgid "default" msgstr "預設" #: tools/lcgenerator.cpp:198 msgid "Data Selection" msgstr "資料選擇" #: tools/lcgenerator.cpp:199 msgid "Visual" msgstr "可見" #: tools/lcgenerator.cpp:200 msgid "Fainter thans" msgstr "不可見" #: tools/lcgenerator.cpp:201 msgid "Discrepant data" msgstr "差異資料" #: tools/lcgenerator.cpp:202 msgid "CCDB" msgstr "CCDB" #: tools/lcgenerator.cpp:203 msgid "CCDV" msgstr "CCDV" #: tools/lcgenerator.cpp:204 msgid "CCDR" msgstr "CCDR" #: tools/lcgenerator.cpp:205 msgid "CCDI" msgstr "CCDI" #: tools/lcgenerator.cpp:206 msgid "Plot average:" msgstr "繪製平均:" #: tools/lcgenerator.cpp:208 msgid "Retrieve Curve" msgstr "補償曲線" #: tools/lcgenerator.cpp:209 msgid "Update List" msgstr "更新列表" #: tools/lcgenerator.cpp:246 msgid "End date must occur after start date." msgstr "結束日期必須在開始日期之後。" #: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263 msgid "Average days must be a positive integer." msgstr "平均日必須是個正整數。" #: tools/lcgenerator.cpp:286 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves for the past 500 days." msgstr "不合法的日期格式。正確的格式為 mm/dd/yyyy 或 JD,「預設」則產生過去五百天的光曲線。" #: tools/lcgenerator.cpp:287 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves until today." msgstr "不合法的日期格式。正確的格式為 mm/dd/yyyy 或 JD,「預設」則產生到今天為止的光曲線。" #: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363 #, c-format msgid "No data available for JD prior to %d" msgstr "在 %d 之前的 JD 沒有可用的資料" #: tools/lcgenerator.cpp:400 msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers" msgstr "由美國業餘觀星協會(American Amateur Variable Star Observers,AAVSO)繪製的光曲線" #: tools/lcgenerator.cpp:462 msgid "AAVSO Star list downloaded successfully." msgstr "已成功下載 AAVSO 星體列表。" #: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185 #: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226 #: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313 #: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195 #: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762 #: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "無法開啟檔案 %1。" #: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197 #: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238 #: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323 #: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207 #: tools/modcalcvlsr.cpp:388 #, c-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "不合法的檔案:%1" #: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198 #: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239 #: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324 #: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208 #: tools/modcalcvlsr.cpp:389 msgid "Invalid file" msgstr "不合法的檔案" #: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104 #: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76 #: tools/modcalcvlsr.cpp:102 msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000" msgstr "不法剖析紀元字串。將假設為 J2000" #: tools/modcalcplanets.cpp:400 msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "在第 %1 行欄位數不正確:" #: tools/modcalcplanets.cpp:401 msgid "Present fields %1. " msgstr "存在的欄位 %1。" #: tools/modcalcplanets.cpp:402 msgid "Required fields %1. " msgstr "需要的欄位 %1。" #: tools/modcalcplanets.cpp:420 msgid "Unknown planet " msgstr "未知行星 " #: tools/modcalcplanets.cpp:422 msgid " in line %1: " msgstr "於第 %1 行:" #: tools/modcalcplanets.cpp:444 msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "第 %1 行包含不合法的時間" #: tools/modcalcplanets.cpp:464 msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "第 %1 行包含不合法的日期:" #: tools/modcalcplanets.cpp:586 msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "剖析輸入檔案中某幾行時發現錯誤" #: tools/modcalcplanets.cpp:587 msgid "Errors in lines" msgstr "發現錯誤" #: tools/modcalcvlsr.cpp:128 msgid "Could not parse height string; assuming 0" msgstr "無法剖析高度字串,假設為 0" #: tools/observinglist.cpp:167 msgid "Added %1 to observing list." msgstr "已新增 %1 到觀測清單中。" #: tools/observinglist.cpp:203 msgid "Cannot remove Object %1; not found in table." msgstr "無法移除物件 %1,表格中未發現。" #: tools/observinglist.cpp:271 msgid "Object %1 not found in obsList." msgstr "物件 %1 未在觀測清單中。" #: tools/observinglist.cpp:283 msgid "observing notes for %1:" msgstr "%1 的觀測筆記:" #: tools/observinglist.cpp:507 msgid "Observing notes for object:" msgstr "物件的觀測筆記:" #: tools/observinglist.cpp:582 msgid "The specified file is invalid. Try another file?" msgstr "指定的檔案不合法。要試別的檔案嗎?" #: tools/observinglist.cpp:583 msgid "Invalid File" msgstr "不合法的檔案" #: tools/observinglist.cpp:594 msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?" msgstr "您在開啟新的清單之前要儲存目前的清單嗎?" #: tools/observinglist.cpp:596 msgid "Save Current List?" msgstr "儲存目前清單?" #: tools/observinglist.cpp:609 msgid "Enter List Name" msgstr "輸入清單名稱" #: tools/observinglist.cpp:610 msgid "List name:" msgstr "清單名稱:" #: tools/observinglist.cpp:630 msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "無法開啟檔案 %1。要試其他檔名嗎?" #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Try Different" msgstr "再試一下" #: tools/observinglist.cpp:685 msgid "" "_: First letter in 'Center'\n" "C" msgstr "C" #: tools/observinglist.cpp:686 msgid "" "_: First letter in 'Scope'\n" "S" msgstr "S" #: tools/observinglist.cpp:687 msgid "" "_: First letter in 'Details'\n" "D" msgstr "D" #: tools/observinglist.cpp:688 msgid "" "_: First letter in 'Alt vs Time'\n" "A" msgstr "A" #: tools/observinglist.cpp:689 msgid "" "_: First letter in 'Remove'\n" "R" msgstr "R" #: tools/observinglist.cpp:709 msgid "Alt vs Time" msgstr "高度vs時間" #: tools/obslistwizard.cpp:198 msgid "Object type(s)" msgstr "物件型態" #: tools/obslistwizard.cpp:199 msgid "Region" msgstr "區域" #: tools/obslistwizard.cpp:200 msgid "In constellation(s)" msgstr "於星座" #: tools/obslistwizard.cpp:201 msgid "Circular" msgstr "圓的" #: tools/obslistwizard.cpp:202 msgid "Rectangular" msgstr "矩形的" #: tools/obslistwizard.cpp:204 msgid "Magnitude limit" msgstr "星等限制" #: tools/obslistwizard.cpp:414 msgid "Current selection: %1 objects" msgstr "目前選擇:%1 個物件" #: tools/planetviewer.cpp:39 msgid "Solar System Viewer" msgstr "太陽系檢視器" #: tools/planetviewer.cpp:45 msgid "" "_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit.\n" "X-position (AU)" msgstr "X 位置(天文單位)" #: tools/planetviewer.cpp:46 msgid "" "_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit.\n" "Y-position (AU)" msgstr "Y 位置(天文單位)" #: tools/scriptbuilder.cpp:120 msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a " "cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "根據指定的位置來指向。%1 可以是物件的名稱,羅盤上的基點,或是天頂。" #: tools/scriptbuilder.cpp:122 msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in " "Hours; %2 is expressed in Degrees." msgstr "根據指定的赤經/赤緯座標來指向。%1 以小時,%2 以度為單位。" #: tools/scriptbuilder.cpp:124 msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are expressed " "in Degrees." msgstr "根據指定的高度/方位座標來指向。%1 跟 %2 以度為單位。" #: tools/scriptbuilder.cpp:126 msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "遞增顯示縮放等級。" #: tools/scriptbuilder.cpp:127 msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "遞減顯示縮放等級。" #: tools/scriptbuilder.cpp:128 msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "設定顯示縮放等級為預設值。" #: tools/scriptbuilder.cpp:129 msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "手動設定顯示縮放等級。" #: tools/scriptbuilder.cpp:130 msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "設定系統時間為指定的本地時間。" #: tools/scriptbuilder.cpp:132 msgid "Pause script execution for %1 seconds." msgstr "暫停執行文稿 %1 秒鐘。" #: tools/scriptbuilder.cpp:133 msgid "" "Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes are " "possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "暫停執行文稿直到按下 %1 鍵。只能有一個鍵,用 space 表示空白鍵。" #: tools/scriptbuilder.cpp:135 msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "設定顯示是否追蹤目前的位置。" #: tools/scriptbuilder.cpp:136 msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "將名稱為 %1 的檢視選項變更為數值 %2。" #: tools/scriptbuilder.cpp:137 msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3." msgstr "設定 %1,%2 與 %3 所指定的城市地理位置" #: tools/scriptbuilder.cpp:139 msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "設定名稱為 %1 的顏色值為 %2" #: tools/scriptbuilder.cpp:140 #, c-format msgid "Load the color scheme named %1." msgstr "載入名稱為 %1 的色彩機制。" #: tools/scriptbuilder.cpp:141 msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3." msgstr "匯出天空影像到檔案 %1,影像寬度 %2 高度 %3。" #: tools/scriptbuilder.cpp:142 msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "將天體影像列印到印表機或檔案。如果 %1 為真,則會顯示列印對話框。如果 %2 為真,則列印時會使用星體圖表顏色機制。" #: tools/scriptbuilder.cpp:143 msgid "Halt the simulation clock." msgstr "中止模擬時鐘。" #: tools/scriptbuilder.cpp:144 msgid "Start the simulation clock." msgstr "開始模擬時鐘。" #: tools/scriptbuilder.cpp:145 msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 " "means twice real-time; etc." msgstr "設定模擬時鐘的時間刻度為 %1。1.0 表示實際時間,2.0 表示兩倍實際時間等等。" #: tools/scriptbuilder.cpp:150 msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode." msgstr "以本地端模式或伺服器模式建立 INDI 裝置。" #: tools/scriptbuilder.cpp:153 msgid "Shutdown an INDI device." msgstr "關閉 INDI 裝置。" #: tools/scriptbuilder.cpp:156 msgid "Connect or Disconnect an INDI device." msgstr "連線或中斷連線 INDI 裝置。" #: tools/scriptbuilder.cpp:160 msgid "Set INDI's device connection port." msgstr "設定 INDI 裝置的連接埠。" #: tools/scriptbuilder.cpp:164 msgid "" "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and " "ABORT." msgstr "設定望遠鏡動作。可使用的動作包括 SLEW,TRACK,SYNC,PARK 與 ABORT。" #: tools/scriptbuilder.cpp:168 msgid "" "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is " "expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees." msgstr "設定望遠鏡目標座標為赤經/赤緯座標。赤經以時(Hour)為單位,赤緯以度(Degree)為單位。" #: tools/scriptbuilder.cpp:172 msgid "" "Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the selected " "object." msgstr "設定望遠鏡目標座標為所選物件的赤經/赤緯座標。" #: tools/scriptbuilder.cpp:176 msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N." msgstr "設定望遠鏡的經度與緯度。" #: tools/scriptbuilder.cpp:180 msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS." msgstr "以 ISO 8601 格式(YYYY/MM/DDTHH:MM:SS)設定裝置的格林威治時間。" #: tools/scriptbuilder.cpp:184 msgid "" "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property " "element supported by the device." msgstr "啟動 INDI 動作。動作為任何 INDI 裝置支援的屬性元素名稱。" #: tools/scriptbuilder.cpp:187 msgid "" "Pause script execution until action returns with OK status. The action can be " "the name of any INDI property supported by the device." msgstr "暫停執行文稿,直到動作回覆狀態為 OK。這個動作可以是任何 INDI 裝置所支援的屬性名稱。" #: tools/scriptbuilder.cpp:190 msgid "" "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 " "correspond to slow, medium, and fast speeds respectively." msgstr "設定望遠鏡的焦距放大鏡速度。0 表示停止,1-3 分別為慢、中與快速。" #: tools/scriptbuilder.cpp:194 msgid "" "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified " "by setINDIFocusTimeout." msgstr "開始以 Dir 方向移動焦距放大鏡,時間由 setINDIFocusTimeout 指定。" #: tools/scriptbuilder.cpp:198 msgid "" "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any " "focusing procedure performed by calling startINDIFocus." msgstr "設定望遠鏡對焦時間(秒)。這是呼叫 startINDIFocus 時任何對焦程序要花的時間。" #: tools/scriptbuilder.cpp:202 msgid "Set the target CCD chip temperature." msgstr "設定目標 CCD 晶片溫度。" #: tools/scriptbuilder.cpp:206 msgid "Set the target filter position." msgstr "設定目標過濾器位置。" #: tools/scriptbuilder.cpp:210 msgid "" "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " "FRAME_DARK, and FRAME_FLAT." msgstr "" "設定 CCD 相機 frame 型態。選項包括 FRAME_LIGHT,FRAME_BIAS,FRAME_DARK 與 FRAME_FLAT。" #: tools/scriptbuilder.cpp:214 msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgstr "開始相機/CCD 曝光。期間以秒為單位。" #: tools/scriptbuilder.cpp:223 msgid "Functions" msgstr "功能" #: tools/scriptbuilder.cpp:518 msgid "InfoBoxes" msgstr "資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "切換顯示所有的資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522 #: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524 #: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536 #: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543 #: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545 #: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549 #: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551 #: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555 #: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557 #: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561 #: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584 #: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588 #: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590 #: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592 #: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594 #: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596 #: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615 #: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617 #: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625 #: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627 #: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629 #: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631 #: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655 #: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657 #: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "bool" msgstr "布林值" #: tools/scriptbuilder.cpp:520 msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "切換顯示時間資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:521 msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "切換顯示地理資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:522 msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "切換顯示焦點資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:523 msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "(未)遮蔽時間資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:524 msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "(未)遮蔽地理資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:525 msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "(未)遮蔽焦點資訊盒" #: tools/scriptbuilder.cpp:535 msgid "Toolbars" msgstr "工具列" #: tools/scriptbuilder.cpp:536 msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "切換顯示主工具列" #: tools/scriptbuilder.cpp:537 msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "切換顯示檢視工具列" #: tools/scriptbuilder.cpp:542 msgid "Show Objects" msgstr "顯示物件" #: tools/scriptbuilder.cpp:543 msgid "Toggle display of Stars" msgstr "切換顯示星球" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "切換顯示所有深天空物件" #: tools/scriptbuilder.cpp:545 msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "切換顯示梅西爾物件符號" #: tools/scriptbuilder.cpp:546 msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "切換顯示梅西爾物件影像" #: tools/scriptbuilder.cpp:547 msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "切換顯示 NGC 物件" #: tools/scriptbuilder.cpp:548 msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "切換顯示 IC 物件" #: tools/scriptbuilder.cpp:549 msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "切換顯示所有太陽系星體" #: tools/scriptbuilder.cpp:550 msgid "Toggle display of Sun" msgstr "切換顯示太陽" #: tools/scriptbuilder.cpp:551 msgid "Toggle display of Moon" msgstr "切換顯示月球" #: tools/scriptbuilder.cpp:552 msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "切換顯示水星" #: tools/scriptbuilder.cpp:553 msgid "Toggle display of Venus" msgstr "切換顯示金星" #: tools/scriptbuilder.cpp:554 msgid "Toggle display of Mars" msgstr "切換顯示火星" #: tools/scriptbuilder.cpp:555 msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "切換顯示木星" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "切換顯示土星" #: tools/scriptbuilder.cpp:557 msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "切換顯示天王星" #: tools/scriptbuilder.cpp:558 msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "切換顯示海王星" #: tools/scriptbuilder.cpp:559 msgid "Toggle display of Pluto" msgstr "切換顯示冥王星" #: tools/scriptbuilder.cpp:560 msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "切換顯示小行星" #: tools/scriptbuilder.cpp:561 msgid "Toggle display of Comets" msgstr "切換顯示慧星" #: tools/scriptbuilder.cpp:582 msgid "Show Other" msgstr "顯示其他" #: tools/scriptbuilder.cpp:583 msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "切換顯示星座線" #: tools/scriptbuilder.cpp:584 msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "切換顯示星座邊界" #: tools/scriptbuilder.cpp:585 msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "切換顯示星座名稱" #: tools/scriptbuilder.cpp:586 msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "切換顯示銀河" #: tools/scriptbuilder.cpp:587 msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "切換顯示座標格" #: tools/scriptbuilder.cpp:588 msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "切換顯示天體赤道" #: tools/scriptbuilder.cpp:589 msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "切換顯示黃道" #: tools/scriptbuilder.cpp:590 msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "切換顯示地平線" #: tools/scriptbuilder.cpp:591 msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "切換顯示不透明地面" #: tools/scriptbuilder.cpp:592 msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "切換顯示星球名稱標籤" #: tools/scriptbuilder.cpp:593 msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "切換顯示星球亮度標籤" #: tools/scriptbuilder.cpp:594 msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "切換顯示小行星名稱標籤" #: tools/scriptbuilder.cpp:595 msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "切換顯示慧星名稱標籤" #: tools/scriptbuilder.cpp:596 msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "切換顯示行星名稱標籤" #: tools/scriptbuilder.cpp:597 msgid "Toggle display of planet images" msgstr "切換顯示行星影像" #: tools/scriptbuilder.cpp:614 msgid "Constellation Names" msgstr "星座名稱" #: tools/scriptbuilder.cpp:615 msgid "Show Latin constellation names" msgstr "顯示星座拉丁名稱" #: tools/scriptbuilder.cpp:616 msgid "Show constellation names in local language" msgstr "以顯示本地語言顯示星座名稱" #: tools/scriptbuilder.cpp:617 msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "顯示 IAU 標準星座縮寫" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 msgid "Hide Items" msgstr "隱藏項目" #: tools/scriptbuilder.cpp:623 msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "切換旋轉顯示時是否要隱藏物件" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "隱藏物件的時間間隔限度(秒)" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674 #: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676 #: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678 #: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680 #: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "double" msgstr "雙倍浮點數" #: tools/scriptbuilder.cpp:625 msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏不可見星體嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:626 msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏太陽系星體嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:627 msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "旋至轉時要隱藏梅西爾物件嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:628 msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏 NGC 物件嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:629 msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏 IC 物件嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:630 msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏銀河嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:631 msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏星座名稱嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:632 msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏星座線條嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:633 msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏星座邊界嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:634 msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "旋轉時要隱藏座標格線嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:648 msgid "Skymap Options" msgstr "天體圖選項" #: tools/scriptbuilder.cpp:649 #, fuzzy msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "要使用水平座標嗎?(否則使用赤道座標)" #: tools/scriptbuilder.cpp:650 msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "設定縮放系數" #: tools/scriptbuilder.cpp:651 msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "選擇視場符號的角度大小(以弧分為單位)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)" msgstr "選擇視場符號的形狀(0:方形,1:圓形,2:十字型,4:Bullseye)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "int" msgstr "整數" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "選擇視場符號的顏色" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "string" msgstr "字串" #: tools/scriptbuilder.cpp:654 msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "要使用動畫旋轉嗎?(否則使用「閃」到新焦點)" #: tools/scriptbuilder.cpp:655 msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "要修正球體折射嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:656 msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "要自動附加名稱標籤到中央的物件嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:657 msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "滑鼠移動到物件上方時,要附加暫時名稱標籤嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:658 msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "要自動加上中央的太陽系星體的蹤蹟嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "行星的蹤蹟要淡出成天體顏色?(否則顏色會固定)" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "限制" #: tools/scriptbuilder.cpp:674 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" msgstr "放大時畫在天體圖中星球的最暗亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:675 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" msgstr "縮小時畫在天體圖中星球的最暗亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:676 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" msgstr "放大時畫在天體圖中非恆星的最暗亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" msgstr "縮小時畫在天體圖中非恆星的最暗亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:678 msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "標記在天體圖中的星球的最暗亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:679 msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "旋轉時要隱藏的星球最亮亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "畫在天體圖中最暗的小行星亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:681 msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "標記在天體圖中最暗的小行星亮度" #: tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "慧星接近太陽多近時標記在天體圖上(單位為天文單位,AU)" #: tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Could not download remote file." msgstr "無法下載遠端檔案。" #: tools/scriptbuilder.cpp:859 msgid "Save Changes to Script?" msgstr "要儲存改變到文稿嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:860 msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing " "it?" msgstr "目前的文稿有未儲存的改變。您關閉前要先儲存嗎?" #: tools/scriptbuilder.cpp:993 #, c-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "無法剖析文稿。在第 %1 行" #: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313 #: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050 #: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "true" msgstr "真" #: tools/scriptbuilder.cpp:1796 msgid "Function index out of bounds." msgstr "函數索引超出邊界。" #: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872 #: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920 #: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965 #: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999 #: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040 #: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072 #: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112 #: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145 #: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177 #: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208 #: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237 #: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285 #: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337 #: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387 #: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441 #: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507 #: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561 #: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614 #: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667 #: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714 #: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761 #: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807 #: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866 #: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925 #: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973 #: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029 #: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078 #: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125 #: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173 #: tools/scriptbuilder.cpp:3194 msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "函數與參數元件不符。(應為 %1。)" #: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187 #: tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "false" msgstr "假" #: tools/wutdialog.cpp:48 msgid "What's up Tonight" msgstr "今晚有什麼" #: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424 #, c-format msgid "at %1" msgstr "於 %1" #: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406 #, c-format msgid "The night of %1" msgstr "%1 的夜晚" #: tools/wutdialog.cpp:109 msgid "Planets" msgstr "行星" #: tools/wutdialog.cpp:114 msgid "Star Clusters" msgstr "星團" #: tools/wutdialog.cpp:115 msgid "Nebulae" msgstr "星雲" #: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180 #: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331 msgid "circumpolar" msgstr "極地" #: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183 #: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334 msgid "does not rise" msgstr "未升起" #: tools/wutdialog.cpp:167 #, c-format msgid "Sunset: %1" msgstr "日落:%1" #: tools/wutdialog.cpp:168 #, c-format msgid "Sunrise: %1" msgstr "日出:%1" #: tools/wutdialog.cpp:169 msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "夜晚時間:%1 小時" #: tools/wutdialog.cpp:192 #, c-format msgid "Moon rises at: %1" msgstr "月亮升起於:%1" #: tools/wutdialog.cpp:193 #, c-format msgid "Moon sets at: %1" msgstr "月亮落下於:%1" #: tools/wutdialog.cpp:318 msgid "No Object Selected" msgstr "沒有選擇物件" #: tools/wutdialog.cpp:355 #, c-format msgid "Rises at: %1" msgstr "升起於:%1" #: tools/wutdialog.cpp:356 #, c-format msgid "Transits at: %1" msgstr "通過於:%1" #: tools/wutdialog.cpp:357 #, c-format msgid "Sets at: %1" msgstr "落下於:%1" #~ msgid "Galactic Cooordinates" #~ msgstr "銀河座標"