# translation of kbattleship.po to Traditional Chinese # translation of kbattleship.po to Chinese(traitional) # translation of kbattleship.po to Chinese(traitional) # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Hydonsingore Sie , 2003. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 15:48+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "李政諭,Hydonsingore Sie" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "znyuili@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " 玩家 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " 玩家 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "備妥" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "連結至伺服器(&C)" #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "起始伺服器(&S)" #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "單一玩家(&I)" #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "敵方資訊(&E)" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "撥放聲音(&P)" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "顯示格線(&S)" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "隱藏格線" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "傳送訊息..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "單一玩家(&i)" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "您贏得遊戲 :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "您想要重新開始遊戲嗎?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "重新開始" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "不要重新開始" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "等待敵方射擊..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "敵方斷線." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "連結至伺服器(&C)" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "起始伺服器 (&S)" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "單一玩家遊戲(&i)" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "等待電腦玩家開始競賽..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "等待其他玩家放置船艦..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "等待其他玩家開始競賽..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "發射數" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "命中數" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "未命中數" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "載入連接伺服器對話視窗..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "客戶端要求重新開始遊戲,您接受嗎?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "接受" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "拒絕" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "請放置您的船艦.使用\"Shift\"鍵來垂直放置船艦." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "您想要詢問伺服器端重新開始遊戲嗎?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "詢問" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "不要詢問" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "等待回應..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "載入開始伺服器對話視窗..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "停止伺服器(&S)" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "等待玩家加入..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "傳送到 TDE Battleship 的 URL %1 不是合法的 URL。" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "傳送到 TDE Battleship 的 URL %1 似乎不是 Battleship 遊戲的 URL。" #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "從伺服器斷線(&c)" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "開始遊戲" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "別名:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "停止遊戲(&S)" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "等在電腦玩家放置船艦..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "敵方已經開砲,開砲趁現在。" #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "您輸了 :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "無法使用本地端連接埠 \"%1\"\n" "\n" "請檢查是否有其他KBattleship伺服端程式正在使用中\n" "或是其他應用程式使用此連接埠." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "連線中斷!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "連結至伺服器" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "連線(&C)" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "Kbattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE 戰艦遊戲模仿版" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "客戶端連線中斷,取消遊戲!" #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "連線被敵方中斷。客戶端之通訊協定(%1)不符合我們的版本(%2)。" #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "您輸掉了遊戲 :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "客戶端連線中斷,客戶端之通訊協定(%1)不符合我們的版本(%2)" #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "玩家加入,咱們開始遊戲吧..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "您現在可以射擊" #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "其他主機拒絕連線!" #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "搜尋不到主機!" #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "無法連結伺服器!" #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "未知的錯誤; No: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "伺服器連線終止。遊戲取消!" #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "起始伺服器" #: kserverdialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "起始伺服器 (&S)" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "您不可以將船艦置於此地。" #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "伺服器連結的 URL。格式為 kbattleship://主機:埠號/ 或是 主機:埠號" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "專案創始人,圖形使用者介面標題,客戶端及伺服端" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "對話功能,客戶端及伺服端" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "電腦玩家" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "小圖示" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "聲音" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "非Latin1支援" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "許多改善之處" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "許多改進及修正之處" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "修正與重新調整" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD discovery" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "您尚未安裝任何 KBattleship 圖樣,遊戲無法在未安裝情況下執行!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "對話工具" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "請在此輸入訊息" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "送出(&S)" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "請按此送出訊息" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "對話視窗" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "別名(&N):" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "請輸入在遊戲中用來辨識您的名稱" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "伺服器(&S): " #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "本地網路遊戲:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "連結埠(&P):" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "請選擇一個欲連結之連結埠" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "敵方客戶端資訊" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "客戶端識別號:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "客戶端資訊" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "客戶端版本:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "通訊協定版本:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #: dialogs/infoDlg.ui:218 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "遊戲名稱:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "請選擇伺服器監聽連接埠" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "顯示所有發射" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "顯示所有擊中船隻" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "顯示所有失敗射擊" #: kbattleshipui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "遊戲名稱:" #: kbattleshipui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""