# translation of kenolaba.po to Chinese(traditional) # translation of kenolaba.po to Chinese(traditional) # Hydonsingore Sie , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 11:45+0800\n" "Last-Translator: Hydonsingore Sie \n" "Language-Team: Chinese(traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "簡單(&E)" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "一般(&N)" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "困難(&H)" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "挑戰(&C)" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "紅色(&R)" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "黃色(&Y)" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "兩者(&B)" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "停止搜尋(&S)" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "回子(&B)" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "向前(&F)" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "還原位置(&R)" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "儲存位置(&S)" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "網路遊戲(&N)" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "慢動作(&M)" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "球面花紋(&R)" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "偵察(&S)" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "電腦玩家(&C)" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "設定評估" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "按%1開始新遊戲" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "移動%1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "偵察" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "紅色" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "紅色贏了" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "黃色贏了" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "我在思考中..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "輪到你下了!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "版面值:%1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "目前" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "架構名稱:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "儲存架構" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "右下" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "左下" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "左上" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "右上" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "出界" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "推" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "實際分析的位置:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "目前最好的移動:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "薛景中,Hydonsingore Sie" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shyue@sonoma.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "由Abalone所開發的棋盤遊戲" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "使用 '主機' 於網路遊戲" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "使用 '通訊埠' 於網路遊戲" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "移動次數" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "推出去" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "一般" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "對每一個可能的移動,加入評估之中。" #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "內圈 3:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "最外圈:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "中間位置:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "內圈 2:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "最內圈:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "對每一個球,給定點的評估會依據其位置而加入。每個點的分數可以在 +/- 的範圍內隨機改變。" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "在一行" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "三個一行:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "二個一行:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "四個一行:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "五個一行:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "對於每一行的球數,給定的點會增加到評估中。" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "計數" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "還有四個球:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "還有三個球:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "還有五個球:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "還有兩個球:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "還有一個球:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "對於不同的球數,給定的點會加入評估中。當差異為 6 時,遊戲將分出勝負。" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "評估架構" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "這邊是您的評估架構,被所有這個對話窗中的標籤頁所定義,可以被儲存。" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "實際位置的評估:"