# translation of kshisen.po to Chinese(traitional) # Hydonsingore Sie , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshisen\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 15:32+0800\n" "Last-Translator: Hydonsingore Sie \n" "Language-Team: Chinese(traitional) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Gravity" msgstr "重力" #. i18n: file settings.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Allow unsolvable games" msgstr "允許不能解決的遊戲" #. i18n: file settings.ui line 40 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Board Difficulty" msgstr "困難度" #. i18n: file settings.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "簡單" #. i18n: file settings.ui line 79 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "難" #. i18n: file settings.ui line 92 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Piece Removal Speed" msgstr "牌消失速度" #. i18n: file settings.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "慢" #. i18n: file settings.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "快" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Prefer unscaled tiles" msgstr "偏好平滑化的麻將牌" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Tile Size" msgstr "牌大小" #. i18n: file settings.ui line 163 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "14x6" msgstr "14x6" #. i18n: file settings.ui line 171 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "18x8" msgstr "18x8" #. i18n: file settings.ui line 182 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "26x14" msgstr "26x14" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "30x16" msgstr "30x16" #. i18n: file settings.ui line 227 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "24x12" msgstr "24x12" #: main.cpp:47 msgid "A TDE game similiar to Mahjongg" msgstr "TDE 的四川省麻將遊戲" #: main.cpp:52 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "移動(&M)" #: main.cpp:56 msgid "Shisen-Sho" msgstr "四川省" #: main.cpp:59 msgid "Current Maintainer" msgstr "目前的維護者" #: main.cpp:60 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:61 msgid "" "Added 'tiles removed' counter\n" "Tile smooth-scaling and window resizing" msgstr "" "加入\"已除移麻將牌\"計算器\n" "麻將牌的平滑化和視窗的大小重設" #: main.cpp:62 msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" msgstr "也感謝那些應該在這名單上但沒有的人!" #: board.cpp:462 msgid "Game Paused" msgstr "遊戲暫停中" #: app.cpp:80 app.cpp:340 #, fuzzy msgid " Hint mode " msgstr "作弊模式" #: app.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: app.cpp:160 msgid "This game is solvable." msgstr "這遊戲有解" #: app.cpp:162 msgid "This game is NOT solvable." msgstr "這遊戲*無解*" #: app.cpp:274 msgid "No more moves possible!" msgstr "沒有再移動的可能!" #: app.cpp:274 app.cpp:306 msgid "End of Game" msgstr "遊戲結束" #: app.cpp:301 msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" msgstr "恭喜!您花了 %1:%2:%3 成功!" #: app.cpp:317 msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" msgstr "您的時間: %1:%2:%3 %4" #: app.cpp:321 msgid "(Paused) " msgstr " (暫停)" #: app.cpp:327 msgid " Removed: %1/%2 " msgstr "已移除: %1/%2" #: app.cpp:358 msgid "" "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" "your name so mankind will always remember\n" "your cool rating." msgstr "" "您已經進入 \"名人堂\" .\n" "輸入您的名字讓以後的人\n" "都能記得您的成績。" #: app.cpp:361 msgid "Your name:" msgstr "您的名稱:" #: app.cpp:597 app.cpp:601 msgid "Hall of Fame" msgstr "名人堂" #: app.cpp:622 msgid "Rank" msgstr "排名" #: app.cpp:626 msgid "Name" msgstr "名稱" #: app.cpp:630 msgid "Time" msgstr "時間" #: app.cpp:634 msgid "Size" msgstr "大小" #: app.cpp:638 msgid "Score" msgstr "分數" #: app.cpp:689 msgid "(gravity)" msgstr "(重力)" #: app.cpp:754 msgid "General" msgstr "一般" #: tileset.cpp:42 msgid "Cannot load tiles pixmap!" msgstr "不能載入麻將牌圖形!" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hydonsingore Sie" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw" #~ msgid "TDE Game" #~ msgstr "TDE 遊戲" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "大小(&Z)" #~ msgid "S&peed" #~ msgstr "速度(&P)" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "非常快" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中等" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "非常慢" #~ msgid "&Level" #~ msgstr "等級(&L)" #, fuzzy #~ msgid "Shisen-Sho: Hall of Fame" #~ msgstr "四川省: 名人堂" #, fuzzy #~ msgid "Is Game Solvable?" #~ msgstr "遊戲有解嗎?" #, fuzzy #~ msgid "Res&tart Game" #~ msgstr "重新開始[&T]" #, fuzzy #~ msgid "Get &Hint" #~ msgstr "提示[&H]" #, fuzzy #~ msgid "R&esume game" #~ msgstr "繼續遊戲" #~ msgid "&Pause game" #~ msgstr "暫停遊戲[&P]" #~ msgid "Hall Of Fame" #~ msgstr "名人堂" #~ msgid "Your time: XX:XX:XX (XXXXXXXXXXXXXXX)" #~ msgstr "您的時間: XX:XX:XX (XXXXXXXXXXXXXXX)" #~ msgid "KShisen" #~ msgstr "四川省" #~ msgid "&New game" #~ msgstr "新遊戲[&N]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "by Mario Weilguni" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "作者 Mario Weilguni" #~ msgid "Pause game" #~ msgstr "暫停遊戲"