# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional) # translation of ksirtet.po to Chinese(traitional) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hydonsingore Sie , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-19 13:28+0800\n" "Last-Translator: Hydonsingore Sie \n" "Language-Team: Chinese(traitional) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ai.cpp:8 msgid "Occupied lines:" msgstr "佔用行數:" #: ai.cpp:10 msgid "Number of holes:" msgstr "空洞數目:" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces:" msgstr "空格數:" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces under mean height" msgstr "平均高度以下的空格數" #: ai.cpp:14 msgid "Peak-to-peak distance:" msgstr "頂點間的距離" #: ai.cpp:16 msgid "Mean height:" msgstr "平均高度:" #: ai.cpp:18 msgid "Number of full lines:" msgstr "整行的數目:" #: field.cpp:18 msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." msgstr "顯示對手送來的行數。" #: field.cpp:46 msgid "Total:" msgstr "總計:" #: field.cpp:54 #, c-format msgid "" "_n: 1 Line:\n" "%n Lines:" msgstr "%n 行:" #: main.cpp:25 msgid "KSirtet" msgstr "KSirtet" #: main.cpp:26 msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" msgstr "KSirtet是由出名的Tetris遊戲改編而來的。" #: main.cpp:28 msgid "Removed Lines" msgstr "消掉的行數" #: piece.cpp:46 msgid "Z piece color:" msgstr "Z形積木的顏色:" #: piece.cpp:46 msgid "S piece color:" msgstr "S形積木的顏色:" #: piece.cpp:47 msgid "I piece color:" msgstr "I形積木的顏色:" #: piece.cpp:47 msgid "T piece color:" msgstr "T形積木的顏色:" #: piece.cpp:48 msgid "Square color:" msgstr "正方形積木的顏色:" #: piece.cpp:48 msgid "Mirrored L piece color:" msgstr "反L形積木的顏色:" #: piece.cpp:49 msgid "L piece color:" msgstr "L形積木的顏色:" #: piece.cpp:49 msgid "Garbage block color:" msgstr "垃圾積木的顏色:" #: settings.cpp:15 msgid "Old rotation style" msgstr "古老的旋轉方式" #: ksirtet.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Use old rotation style." msgstr "使用古老的旋轉方式" #: ksirtet.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Occupied lines" msgstr "佔用的行數" #: ksirtet.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Number of holes" msgstr "空洞數目" #: ksirtet.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Number of spaces" msgstr "空格數" #: ksirtet.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Peak-to-peak distance" msgstr "頂點間的距離" #: ksirtet.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Mean height" msgstr "平均高度" #: ksirtet.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Number of full lines" msgstr "整行數目" #: ksirtetui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "模式(&M)" #~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously." #~ msgstr "即時顯示消掉的行數" #, fuzzy #~ msgid "Show next piece" #~ msgstr "顯示選單" #, fuzzy #~ msgid "Direct drop down" #~ msgstr "丟下" #, fuzzy #~ msgid "&Multiplayers" #~ msgstr "多人連線遊戲[&M]" #, fuzzy #~ msgid "Game" #~ msgstr "遊戲結束" #, fuzzy #~ msgid "Previous player's name" #~ msgstr "玩者姓名 :" #~ msgid "Score" #~ msgstr "分數" #~ msgid "Level" #~ msgstr "等級" #, fuzzy #~ msgid "Next player's name" #~ msgstr "玩者姓名 :" #~ msgid "Next tile" #~ msgstr "下一個花樣" #, fuzzy #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "匿名" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "左移" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "右移" #~ msgid "One line down" #~ msgstr "往下一行" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "左旋" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "右旋" #, fuzzy #~ msgid "Puyos" #~ msgstr "暫停遊戲" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Waiting for server start" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "等待其他的玩家 ..." #, fuzzy #~ msgid "Press to Start" #~ msgstr "按任意鍵開始遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Press to Resume" #~ msgstr "按任意鍵繼續" #~ msgid "Game paused" #~ msgstr "遊戲暫停" #~ msgid "Game over" #~ msgstr "遊戲結束" #, fuzzy #~ msgid "Network Meeting" #~ msgstr "網路對話盒" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for clients" #~ msgstr "用戶端取消連線" #, fuzzy #~ msgid "Start Game" #~ msgstr "重新啟動遊戲[&R]" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "埠 :" #, fuzzy #~ msgid "Error reading data from" #~ msgstr "伺服端傳來未知的資料" #, fuzzy #~ msgid "Unknown data from" #~ msgstr "伺服端傳來未知的資料" #, fuzzy #~ msgid "Client #%1 has left" #~ msgstr "用戶端已死" #, fuzzy #~ msgid "Client %1 has left" #~ msgstr "用戶端已死" #, fuzzy #~ msgid "The server has aborted the game." #~ msgstr "伺服端消失了" #, fuzzy #~ msgid "Create a local game" #~ msgstr "網路遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Create a network game" #~ msgstr "網路遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Join a network game" #~ msgstr "網路遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "網路對話盒" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "埠 :" #, fuzzy #~ msgid "Player #%1" #~ msgstr "玩者姓名 :" #, fuzzy #~ msgid "Configure Keys" #~ msgstr "連接中 ..." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Listen 錯誤" #, fuzzy #~ msgid "the.server.address" #~ msgstr "Server 位址 :" #, fuzzy #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Server 位址 :" #, fuzzy #~ msgid "cannot read socket" #~ msgstr "無法建立 socket" #, fuzzy #~ msgid "cannot write to socket" #~ msgstr "無法建立 socket" #, fuzzy #~ msgid "client has not answered in time" #~ msgstr "用戶端消失" #, fuzzy #~ msgid "Server has left game!" #~ msgstr "伺服端消失了" #, fuzzy #~ msgid "Configure AI..." #~ msgstr "連接中 ..." #, fuzzy #~ msgid "Network meeting" #~ msgstr "網路遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "用戶端" #, fuzzy #~ msgid "Highscores" #~ msgstr "高分排行榜" #, fuzzy #~ msgid "Undefined error." #~ msgstr "Bind 錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Best &scores" #~ msgstr "高分排行榜" #, fuzzy #~ msgid "&Players" #~ msgstr "玩者姓名 :" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayers scores" #~ msgstr "多人連線遊戲[&M]" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "遊戲結束" #, fuzzy #~ msgid "Mean score" #~ msgstr "高分排行榜" #, fuzzy #~ msgid "Best score" #~ msgstr "高分排行榜" #, fuzzy #~ msgid "Player" #~ msgstr "玩者姓名 :" #, fuzzy #~ msgid "Error from server : %1" #~ msgstr "伺服端取消連線" #, fuzzy #~ msgid "Player #%i" #~ msgstr "玩者姓名 :" #, fuzzy #~ msgid "Player Name" #~ msgstr "玩者姓名 :" #, fuzzy #~ msgid "High Scores..." #~ msgstr "高分排行榜" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "名人堂" #~ msgid "&Pause game" #~ msgstr "暫停遊戲[&P]" #~ msgid "&High scores" #~ msgstr "高分排行榜[&H]" #~ msgid "Hide menu" #~ msgstr "隱藏選單" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "顯示選單" #, fuzzy #~ msgid "&New game" #~ msgstr "新遊戲" #~ msgid "&Keys" #~ msgstr "按鍵設定[&K]" #, fuzzy #~ msgid "cannot create socket" #~ msgstr "無法建立 socket" #, fuzzy #~ msgid "cannot close socket" #~ msgstr "無法建立 socket" #, fuzzy #~ msgid "cannot connect socket" #~ msgstr "無法建立 socket" #, fuzzy #~ msgid "listen error" #~ msgstr "Listen 錯誤" #, fuzzy #~ msgid "unknown connection from unknown host ??" #~ msgstr "未知的訊息來自未知的玩者 (??)" #, fuzzy #~ msgid "Host error" #~ msgstr "Listen 錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Server error" #~ msgstr "伺服端 模式" #, fuzzy #~ msgid "Press to replay" #~ msgstr "按 [Return] 重玩" #~ msgid "Highscores file not writable !" #~ msgstr "分數檔無法寫入 !" #~ msgid "Illegal port" #~ msgstr "不合法的 port" #~ msgid "Null address" #~ msgstr "空的位址" #~ msgid "Unknown address" #~ msgstr "未知的位址" #~ msgid "Connect error" #~ msgstr "連線失敗" #~ msgid "Server unreachable" #~ msgstr "無法連接伺服端" #~ msgid "The server has died" #~ msgstr "伺服端已死" #~ msgid "Cannot send to server" #~ msgstr "無法送資料到伺服端" #~ msgid "Client timeout (No message from server)" #~ msgstr "用戶端超過時間沒有反應 (伺服端沒有任何訊息)" #~ msgid "Unknown message from client" #~ msgstr "用戶端傳來未知的訊息" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "超過時間沒有反應" #~ msgid "No message from client" #~ msgstr "用戶端沒有任何訊息" #~ msgid "Unknown data from client" #~ msgstr "用戶端傳來未知的資料" #~ msgid "End message from client" #~ msgstr "用戶端傳來結束的訊息" #~ msgid "Cannot send to client" #~ msgstr "無法傳送資料至用戶端" #~ msgid "No option yet !" #~ msgstr "尚未有任何選項 !" #~ msgid "Server" #~ msgstr "伺服端" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "連接" #~ msgid "Play !" #~ msgstr "開始玩 !" #~ msgid "Client mode" #~ msgstr "用戶端 模式" #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "結束 對話盒" #~ msgid "Ok dialog" #~ msgstr "確定 對話盒" #~ msgid "Cancel dialog" #~ msgstr "取消 對話盒" #~ msgid "Tetris" #~ msgstr "俄羅斯方塊"