# translation of libtdegames.po to Traditional Chinese # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 09:29+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "多玩家分數" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "還沒有玩過遊戲。" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "上一次遊戲的分數:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "上 %1 次遊戲的分數:" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "排名" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "名稱" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "日期" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "成功" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "重試" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "無法存取高分榜的檔案。可能另一個玩家正在改寫它。" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "全部" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "選擇玩家:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "總計:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "勝:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "敗:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "平手:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "目前的:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "最多勝:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "最多敗:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "遊戲次數" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "趨勢" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "由" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "到" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "計數" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "分數" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "平均分數" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "最高分" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "使用時間" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "高分榜" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "等級" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "太棒了!\n" "您刷新紀錄了!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "太棒了!\n" "您擠進高分榜中了!" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "匿名" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "已玩遊戲次數" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "備註" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "未定義的錯誤。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "遺失參數。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "不合法的參數。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "無法連到 MySQL 伺服器。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "無法選擇資料庫。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "查詢資料庫時發生錯誤。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "插入資料庫時發生錯誤。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "此暱稱已註冊。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "暱稱尚未註冊。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "不合法的金鑰。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "提交的金鑰不合法。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "不合法的等級。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "不合法的分數。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "無法連到世界高分榜伺服器" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "伺服器 URL:%1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "世界高分榜伺服器傳來的訊息" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "世界高分榜伺服器傳來不合法的回應。" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "原始訊息:%1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "世界高分榜伺服器傳來不合法的回應(遺失項目:%1)。" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "最高分數(&S)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "玩家(&P)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "直方圖" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "顯示全世界高分榜" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "顯示全世界的玩家" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "高分榜" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "匯出..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "檔案已存在。要覆寫嗎?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "贏家" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "遊戲勝利次數" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "設定高分榜" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "主要的" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "暱稱:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "開啟全世界高分榜" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "註冊資料" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "金鑰:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "這樣會永遠移除您的註冊金鑰。您將無法再使用目前註冊的暱稱。" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "請選擇一個非空白的暱稱。" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "暱稱已在使用中。請選擇其他的暱稱。" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "輸入您的暱稱" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "恭喜,您贏了!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "輸入您的暱稱:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "不要再詢問我。" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "發送至所有玩家" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "發送至 %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "玩家 %1" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "發送至我的群組(%1)" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "最大玩家數" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "最小玩家數" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "遊戲狀態" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Cookie 不符合!\n" "Cookie 應為:%1\n" "接收到的 Cookie:%2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame 版本不合!\n" "版本應為:%1\n" "接收到的版本為:%2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "未知的錯誤代碼 %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "未命名 - ID:%1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 未註冊" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL pointer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "真" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "假" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "建立網路遊戲" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "加入網路遊戲" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "遊戲名稱:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "網路遊戲:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "連接埠:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "連接主機:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "開始網路功能(&S)" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "網路遊戲" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "到伺服器的連線已遺失!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "到客戶端的連線已遺失!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "接收到網路錯誤!\n" "錯誤代碼:%1\n" "錯誤訊息:%2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "無法建立連線。" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "沒有建立連線。錯誤訊息為:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "網路設定" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "無法連接到網路" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "網路狀態:沒有網路" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "網路狀態:Master" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "網路狀態:已連線" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "您的名稱:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "最大客戶端數量" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "最大客戶端數量(-1 表示不設限):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "更改最大客戶端數量" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "更改管理者" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "移除所有玩家的客戶端" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "只有管理者能設定訊息伺服器!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "您未擁有訊息伺服器" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "已連線玩家" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "您要將玩家 %1 逐出遊戲嗎?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "趕走他" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "不要" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "聊天(&C)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "連線(&O)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "訊息伺服器(&M)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame Debug 視窗" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Debug KGame (&K)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "資料" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "數值" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "屬性" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "原則" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "更新" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame 指標" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "遊戲 ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "遊戲 Cookie" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "專家模式" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "管理者模式" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "給予連線" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "遊戲狀態" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "遊戲進行中" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "最大玩家數" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "最小玩家數" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "玩家數" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Debug Players(&P)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "目前玩家數" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "玩家指標" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "玩家 ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "玩家名稱" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "玩家群組" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "玩家使用者 ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "我的回合" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "非同步輸入" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame 位址" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "玩家為虛擬玩家" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "玩家進行中" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "網路優先權" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Debug 訊息(&M)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "時間" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "接收者" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "發送者" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - 文字" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "不要顯示 ID:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "清除" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Dirty" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "本地端" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "使用者 ID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "群組" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "預設" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "非同步輸入" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "我的回合" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "設定遊戲" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "繼續遊戲設定" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "載入遊戲" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "遊戲客戶端已連接" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "遊戲設定完成" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "亂數同步化" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "玩家屬性" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "遊戲屬性" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "新增玩家" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "移除玩家" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "啟動玩家" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "關閉玩家" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "ID 回合" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "錯誤訊息" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "玩家輸入" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "加入一個 IO" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "查詢行程" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "選擇後端" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "後端" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "空的" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "亂數決定後端" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "使用全域的後端" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "讓此後端設為全域" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "選擇前端" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "前端" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "亂數決定前端" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "使用全域前端" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "將此前端設為全域" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "調整牌的大小" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "預設大小" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "選擇牌圖案" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "設定聊天" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "名稱字型..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "文字字型..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "玩家:" #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "這是來自玩家的訊息" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "系統訊息:直接由遊戲送來的訊息" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- 遊戲:" #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "這是個系統訊息" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "最大訊息數量(-1 表示不設限):" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "新遊戲(&N)" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "載入(&L)" #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "載入最近的(&R)" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "重起遊戲(&G)" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "另存新檔...(&A)" #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "遊戲結束(&E)" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "暫停(&U)" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "顯示記錄(&H)" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "復原(&O)" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "重做(&D)" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "擲骰子(&R)" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "回合結束" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "提示(&H)" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "示範(&D)" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "解答(&S)" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "選擇遊戲類型(&T)" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "設定撲克牌圖案(&C)" #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "設定高分榜(&H)..."