# translation of kcoloredit.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:25+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "黃千耀 Franklin Huang,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hcy@outpost.twbbs.org, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "變數" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "同步化" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "新視窗 (&W)" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "顯示顏色名稱(&C)" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "隱藏顏色名稱(&C)" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "從色板中(&P)" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "從螢幕上(&S)" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "已就緒。" #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "全部的檔案" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "此處已經有一個同名的檔案,請問你要覆蓋它嗎?" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "目前使用的檔案已經被修改過,請問您要儲存嗎?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "不要儲存" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "增加顏色" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "在游標處" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "在游標處的顏色" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "名稱" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "十六進位" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "載入色板" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "請選擇一個色板:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "自訂顏色" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "最近使用的顏色" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|全部的檔案" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "開啟舊檔" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColor編輯器" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "重寫介面程式碼以與 TDE 標準相容" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "不正確的格式" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "寫入時發生錯誤" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "無法開啟檔案" #: kcoloreditui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "顏色(&C)"