# translation of kmrml.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 17:07+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "設定查詢演算法" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "收藏清單:" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "演算法:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr " 下一個資料夾:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "處理資料夾 %1/%2:
%3
檔案 %4/%5。
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "已完成。" #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "寫入資料中..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "進階搜尋控制模組" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "在執行路徑中找不到可執行檔 \"gift\" 或 \"gift-add-connection.pl\"。請先安裝 " "GNU 影像尋找工具。" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "您確定要把所有設定重置為預設值嗎?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "重置設定" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

影像索引

TDE 可以使用 GNU 影像搜尋工具(GNu Image Finding Tool," "GIFT)來執行影像搜尋,不只是搜尋檔名,還有檔案內容。

例如,您可以給一張圖" "片,搜尋跟這張圖片類似的圖片。

您要先將影像目錄索引建立在 GIFT 伺服器" "上。

您可以在這裡設定建索引的伺服器與目錄。

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "索引伺服器設定" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "索引伺服器主機名稱" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "要建索引的資料夾" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "您沒有指定要建索引的資料夾。這表示您無法在您的電腦上執行查詢。" #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "選擇您要建索引的資料夾" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "移除舊的索引檔" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "處理中..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "設定已儲存。現在,要來建立目錄的索引了。這可能會花一點時間,您要開始了嗎?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "要開始建索引了嗎?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "開始" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "不要" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "建立資料夾的索引中" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "GNU 影像尋找工具有正確安裝了嗎?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "未知的錯誤:%1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "建立索引時發生錯誤。所建立的索引可能有錯誤。" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "建立索引中斷" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "無法啟動索引伺服器。取消查詢。" #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "沒有可用的 MRML 資料。" #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "無法連到 GIFT 伺服器。" #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "要查詢的伺服器:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "在收藏清單中搜尋:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "設定演算法" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "最大結果影像數:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "隨機搜尋" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "在 %1 上沒有可用的影像收藏清單。\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "沒有影像收藏清單" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "您只能搜尋本地端索引伺服器中的影像。" #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "只支援本地伺服器" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "沒有指定可索引的資料夾。要現在設定嗎?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "找不到設定" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "不要設定" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "設定在 %1 的索引伺服器..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "下載參考檔案中..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "伺服器回報錯誤:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "伺服器錯誤" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "整理查詢條件時發生錯誤。找不到\"query-step\"元素。" #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "查詢錯誤" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "隨機搜尋..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "正在搜尋..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "已就緒。" #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "連線(&C)" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "停止(&P)" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "TDE 的 MRML 客戶端" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "依影像內容搜尋的工具" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "開發者,維護者" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "GIFT 開發者" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "沒有縮圖" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "您可以使用目前的結果再做更進一步的搜尋。" #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "相關" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "中等" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "無關" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "伺服器命令列
%1
無法使用。您要重新啟動嗎?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "服務失敗" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "重新啟動伺服器" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "不要重新啟動" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "無法以
%1
來重新啟動伺服器。要再試一次嗎?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "再試一次" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "不要了" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "索引伺服器的 TCP/IP 連接埠" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "自動(&T)" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "試著自動決定連接埠。這只能用於本地伺服器。" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "主機名稱(&S):" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "連接埠(&O):" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "執行認證(&F)" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "使用者名稱(&U):" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "密碼(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "不要設定"