# translation of tdeiconedit.po to Chinese Traditional # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeiconedit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:26+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "工具工具列" #. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Pallette Toolbar" msgstr "調色盤工具列" #: main.cpp:35 msgid "TDE Icon Editor" msgstr "TDE 圖示編輯器" #: main.cpp:39 msgid "Icon file(s) to open" msgstr "要開啟的圖示檔案" #: main.cpp:45 msgid "TDEIconEdit" msgstr "TDEIconEdit" #: main.cpp:55 msgid "Bug fixes and GUI tidy up" msgstr "錯誤修正與整理介面" #: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 #: tdeiconeditslots.cpp:283 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "目前檔案已更改。您要儲存嗎?" #: tdeiconedit.cpp:242 msgid "New &Window" msgstr "新視窗(&W)" #: tdeiconedit.cpp:244 msgid "" "New window\n" "\n" "Opens a new icon editor window." msgstr "" "新視窗\n" "\n" "開啟新的圖示編輯器視窗。" #: tdeiconedit.cpp:247 msgid "" "New\n" "\n" "Create a new icon, either from a template or by specifying the size" msgstr "" "新增\n" "\n" "建立新圖示,可使用樣本或具體指定大小。" #: tdeiconedit.cpp:251 msgid "" "Open\n" "\n" "Open an existing icon" msgstr "" "開啟\n" "\n" "打開存在的圖示。" #: tdeiconedit.cpp:259 msgid "" "Save\n" "\n" "Save the current icon" msgstr "" "儲存\n" "\n" "儲存現在的圖示。" #: tdeiconedit.cpp:264 msgid "" "Print\n" "\n" "Opens a print dialog to let you print the current icon." msgstr "" "列印\n" "\n" "打開列印對話框列印圖示。" #: tdeiconedit.cpp:272 msgid "" "Cut\n" "\n" "Cut the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "剪下\n" "\n" "剪下選出的圖示。\n" "\n" "(提示:可同時選擇矩形與圓形)" #: tdeiconedit.cpp:276 msgid "" "Copy\n" "\n" "Copy the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "複製\n" "\n" "複製選出的圖示。\n" "\n" "(提示:可同時選擇矩形與圓形)" #: tdeiconedit.cpp:280 msgid "" "Paste\n" "\n" "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" "\n" "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " "window.\n" "\n" "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " "also want to paste transparency.)" msgstr "" "貼上\n" "\n" "貼上剪貼簿的內容到現在的圖示。\n" "\n" "如果剪貼簿的內容大於現在的圖示,您可以將它貼到新視窗。\n" "\n" "(提示:如果您要貼上透明像素,您可以在設定中選擇「貼上透明像素」。)" #: tdeiconedit.cpp:287 msgid "Paste as &New" msgstr "貼上成新的(&N)" #: tdeiconedit.cpp:293 msgid "Resi&ze..." msgstr "改變大小(&Z)..." #: tdeiconedit.cpp:295 msgid "" "Resize\n" "\n" "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" msgstr "" "改變大小\n" "\n" "改變圖示大小,並盡量保存圖示內容。" #: tdeiconedit.cpp:298 msgid "&GrayScale" msgstr "灰階(&G)" #: tdeiconedit.cpp:300 msgid "" "Gray scale\n" "\n" "Gray scale the current icon.\n" "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" msgstr "" "灰階\n" "\n" "將目前圖示灰階化。\n" "\n" "(警告:結果可能會包含不在調色盤裡的顏色)" #: tdeiconedit.cpp:307 msgid "" "Zoom in\n" "\n" "Zoom in by one." msgstr "" "放大\n" "\n" "放大一倍。" #: tdeiconedit.cpp:311 msgid "" "Zoom out\n" "\n" "Zoom out by one." msgstr "" "縮小\n" "\n" "縮小一倍。" #: tdeiconedit.cpp:317 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: tdeiconedit.cpp:321 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: tdeiconedit.cpp:325 #, no-c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: tdeiconedit.cpp:329 #, no-c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: tdeiconedit.cpp:343 msgid "Show &Grid" msgstr "顯示格線(&G)" #: tdeiconedit.cpp:346 msgid "Hide &Grid" msgstr "隱藏格線(&G)" #: tdeiconedit.cpp:347 msgid "" "Show grid\n" "\n" "Toggles the grid in the icon edit grid on/off" msgstr "" "顯示格線\n" "\n" "切換圖示編輯區的格線開關" #: tdeiconedit.cpp:352 msgid "Color Picker" msgstr "顏色選擇器" #: tdeiconedit.cpp:356 msgid "" "Color Picker\n" "\n" "The color of the pixel clicked on will be the current draw color" msgstr "" "顏色選擇器\n" "\n" "將點選的像素顏色做為目前的顏色" #: tdeiconedit.cpp:359 msgid "Freehand" msgstr "徒手" #: tdeiconedit.cpp:363 msgid "" "Free hand\n" "\n" "Draw non-linear lines" msgstr "" "徒手\n" "\n" "徒手畫一非直線。" #: tdeiconedit.cpp:368 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: tdeiconedit.cpp:372 msgid "" "Rectangle\n" "\n" "Draw a rectangle" msgstr "" "矩形\n" "\n" "畫一矩形。" #: tdeiconedit.cpp:374 msgid "Filled Rectangle" msgstr "填滿矩形" #: tdeiconedit.cpp:378 msgid "" "Filled rectangle\n" "\n" "Draw a filled rectangle" msgstr "" "填滿矩形\n" "\n" "繪製一填滿的矩形。" #: tdeiconedit.cpp:380 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: tdeiconedit.cpp:384 msgid "" "Circle\n" "\n" "Draw a circle" msgstr "" "圓形\n" "\n" "畫一圓形。" #: tdeiconedit.cpp:386 msgid "Filled Circle" msgstr "填滿圓形" #: tdeiconedit.cpp:390 msgid "" "Filled circle\n" "\n" "Draw a filled circle" msgstr "" "填滿圓形\n" "\n" "繪製一填滿的圓形。" #: tdeiconedit.cpp:392 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" #: tdeiconedit.cpp:396 msgid "" "Ellipse\n" "\n" "Draw an ellipse" msgstr "" "橢圓形\n" "\n" "畫一橢圓形" #: tdeiconedit.cpp:398 msgid "Filled Ellipse" msgstr "填滿橢圓" #: tdeiconedit.cpp:402 msgid "" "Filled ellipse\n" "\n" "Draw a filled ellipse" msgstr "" "填滿橢圓形\n" "\n" "繪製一填滿的橢圓形。" #: tdeiconedit.cpp:404 msgid "Spray" msgstr "噴霧" #: tdeiconedit.cpp:408 msgid "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" msgstr "" "噴霧\n" "\n" "以現在顏色「噴」在圖示上" #: tdeiconedit.cpp:411 msgid "Flood Fill" msgstr "填滿顏色" #: tdeiconedit.cpp:415 msgid "" "Flood fill\n" "\n" "Fill adjoining pixels with the same color with the current color" msgstr "" "填滿顏色\n" "\n" "用目前的顏色填滿圖示。" #: tdeiconedit.cpp:418 msgid "Line" msgstr "線段" #: tdeiconedit.cpp:422 msgid "" "Line\n" "\n" "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" msgstr "" "線段\n" "\n" "畫一垂直線、或水平線、或45度線。" #: tdeiconedit.cpp:425 msgid "Eraser (Transparent)" msgstr "清除(透明化)" #: tdeiconedit.cpp:429 msgid "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" msgstr "" "清除\n" "\n" "清除像素,將像素設成透明的。\n" "\n" "(提示:如果您想要用不同的工具來透明化,先按下「清除」再選取您要用的工具。)" #: tdeiconedit.cpp:434 msgid "Rectangular Selection" msgstr "選擇矩形" #: tdeiconedit.cpp:438 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a rectangular section of the icon using the mouse." msgstr "" "選擇矩形\n" "\n" "用滑鼠從圖示上選擇矩形的區域。" #: tdeiconedit.cpp:441 msgid "Circular Selection" msgstr "選擇圓形" #: tdeiconedit.cpp:445 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a circular section of the icon using the mouse." msgstr "" "選擇圓形\n" "\n" "用滑鼠從圖示上選擇圓形的區域。" #: tdeiconedit.cpp:460 msgid "Palette Toolbar" msgstr "調色盤工具列" #: tdeiconedit.cpp:471 msgid "" "Statusbar\n" "\n" "The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " "are:\n" "\n" "\t- Application messages\n" "\t- Cursor position\n" "\t- Size\n" "\t- Zoom factor\n" "\t- Number of colors" msgstr "" "狀態列\n" "\n" "狀態列提供目前圖示的狀態資訊。欄位有:\n" "\n" "\t- 游標位置\n" "\t- 大小\n" "\t- 縮放倍率\n" "\t- 顏色數\n" "\t- 應用程式訊息" #: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 #, c-format msgid "Colors: %1" msgstr "顏色: %1" #: tdeicongrid.cpp:90 msgid "" "Icon draw grid\n" "\n" "The icon grid is the area where you draw the icons.\n" "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " "scale)" msgstr "" "圖示繪圖格線\n" "\n" "圖示格線是您繪製圖示的區域。\n" "您可以使用工具列上的放大鏡來縮放。\n" "(提示:保持按下放大鏡數秒以縮放到預先設定的倍率)" #: tdeicongrid.cpp:116 msgid "width" msgstr "寬度" #: tdeicongrid.cpp:121 msgid "height" msgstr "高度" #: tdeicongrid.cpp:125 msgid "" "Rulers\n" "\n" "This is a visual representation of the current cursor position" msgstr "" "尺標\n" "\n" "這是游標目前位置的視覺化表現。" #: tdeicongrid.cpp:816 msgid "Free Hand" msgstr "徒手" #: tdeicongrid.cpp:1020 msgid "" "There was an error loading a blank image.\n" msgstr "" "載入空白圖案發生錯誤。\n" #: tdeicongrid.cpp:1152 msgid "All selected" msgstr "全選" #: tdeicongrid.cpp:1163 msgid "Cleared" msgstr "清除" #: tdeicongrid.cpp:1205 msgid "Selected area cut" msgstr "選取剪下的區域" #: tdeicongrid.cpp:1209 msgid "Selected area copied" msgstr "選取複製的區域" #: tdeicongrid.cpp:1234 msgid "" "The clipboard image is larger than the current image!\n" "Paste as new image?" msgstr "剪貼簿內的圖案大於現在的圖案。是否要貼上新圖案?" #: tdeicongrid.cpp:1235 msgid "Do Not Paste" msgstr "不要貼上" #: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388 msgid "Done pasting" msgstr "已貼上" #: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394 msgid "" "Invalid pixmap data in clipboard!\n" msgstr "" "剪貼簿中的圖案資料不正確。\n" #: tdeicongrid.cpp:1901 msgid "Drawn Array" msgstr "拖曳矩陣" #: palettetoolbar.cpp:46 msgid "" "Preview\n" "\n" "This is a 1:1 preview of the current icon" msgstr "" "預覽\n" "\n" "這是目前圖示的 1:1 預覽。" #: palettetoolbar.cpp:54 msgid "" "Current color\n" "\n" "This is the currently selected color" msgstr "" "目前顏色\n" "\n" "這是目前所選擇的顏色。" #: palettetoolbar.cpp:58 msgid "System colors:" msgstr "系統顏色:" #: palettetoolbar.cpp:61 msgid "" "System colors\n" "\n" "Here you can select colors from the TDE icon palette" msgstr "" "系統顏色\n" "\n" "您可以從 TDE 圖示調色盤中選擇顏色。" #: palettetoolbar.cpp:70 msgid "Custom colors:" msgstr "自訂顏色:" #: palettetoolbar.cpp:73 msgid "" "Custom colors\n" "\n" "Here you can build a palette of custom colors.\n" "Double-click on a box to edit the color" msgstr "" "自訂顏色\n" "\n" "在此您可以自己建立調色盤。\n" "雙擊顏色框以設定顏色。" #: tdeicon.cpp:73 msgid "" "The URL: %1 \n" "seems to be malformed.\n" msgstr "" "網址 %1 似乎是錯誤的。\n" #: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104 msgid "" "There was an error loading:\n" "%1\n" msgstr "" "載入 %1 時發生錯誤。\n" #: tdeicon.cpp:178 msgid "Save Icon As" msgstr "另存圖示為" #: tdeicon.cpp:210 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?" #: tdeicon.cpp:212 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆寫檔案?" #: tdeicon.cpp:213 msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: tdeicon.cpp:268 msgid "" "There was an error saving:\n" "%1\n" msgstr "" "儲存 %1 時發生錯誤。\n" #: kresize.cpp:36 msgid "Size" msgstr "大小" #: kresize.cpp:67 msgid "Select Size" msgstr "選擇大小" #: knew.cpp:44 msgid "Standard File" msgstr "標準檔案" #: knew.cpp:48 msgid "Source File" msgstr "來源檔案" #: knew.cpp:52 msgid "Compressed File" msgstr "壓縮檔案" #: knew.cpp:56 msgid "Standard Folder" msgstr "標準資料夾" #: knew.cpp:60 msgid "Standard Package" msgstr "標準封包" #: knew.cpp:64 msgid "Mini Folder" msgstr "袖珍資料夾" #: knew.cpp:68 msgid "Mini Package" msgstr "袖珍封包" #: knew.cpp:168 msgid "Create from scratch" msgstr "從頭建立" #: knew.cpp:172 msgid "Create from template" msgstr "從樣本建立" #: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121 msgid "Templates" msgstr "樣本" #: knew.cpp:230 msgid "Create New Icon" msgstr "建立新圖示" #: knew.cpp:251 msgid "Select Icon Type" msgstr "選取圖示型態" #: knew.cpp:252 knew.cpp:293 msgid "Create From Scratch" msgstr "從頭建立" #: knew.cpp:299 msgid "Create From Template" msgstr "從樣本建立" #: tdeiconeditslots.cpp:198 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "列印 %1" #: tdeiconeditslots.cpp:425 msgid "" "_: Status Position\n" "%1, %2" msgstr "%1,%2" #: tdeiconeditslots.cpp:431 msgid "" "_: Status Size\n" "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tdeiconeditslots.cpp:471 msgid "modified" msgstr "已變更" #: tdeiconconfig.cpp:56 msgid "Icon Template" msgstr "圖示樣本" #: tdeiconconfig.cpp:61 msgid "Template" msgstr "樣本" #: tdeiconconfig.cpp:70 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: tdeiconconfig.cpp:75 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: tdeiconconfig.cpp:141 msgid "&Add..." msgstr "新增(&A)..." #: tdeiconconfig.cpp:144 msgid "&Edit..." msgstr "編輯(&E)..." #: tdeiconconfig.cpp:247 msgid "Select Background" msgstr "選擇背景" #: tdeiconconfig.cpp:263 msgid "Use co&lor" msgstr "使用顏色(&L)" #: tdeiconconfig.cpp:267 msgid "Use pix&map" msgstr "使用 pixmap(&M)" #: tdeiconconfig.cpp:280 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: tdeiconconfig.cpp:283 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: tdeiconconfig.cpp:363 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "目前只支援本地端檔案。" #: tdeiconconfig.cpp:384 msgid "Paste &transparent pixels" msgstr "貼上透明的像素(&T)" #: tdeiconconfig.cpp:388 msgid "Show &rulers" msgstr "顯示尺標(&R)" #: tdeiconconfig.cpp:392 msgid "Transparency Display" msgstr "透明顯示" #: tdeiconconfig.cpp:402 msgid "&Solid color:" msgstr "顏色(&S):" #: tdeiconconfig.cpp:412 msgid "Checker&board" msgstr "棋盤(&B)" #: tdeiconconfig.cpp:422 msgid "Small" msgstr "小" #: tdeiconconfig.cpp:423 msgid "Medium" msgstr "中" #: tdeiconconfig.cpp:424 msgid "Large" msgstr "大" #: tdeiconconfig.cpp:427 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: tdeiconconfig.cpp:433 msgid "Color &1:" msgstr "顏色 1(&1):" #: tdeiconconfig.cpp:439 msgid "Color &2:" msgstr "顏色 2(&2):" #: tdeiconconfig.cpp:540 msgid "Icon Templates" msgstr "圖示樣本" #: tdeiconconfig.cpp:543 msgid "Background" msgstr "背景" #: tdeiconconfig.cpp:546 msgid "Icon Grid" msgstr "圖示格線" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "薛景中,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"