# translation of libkcddb.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcddb\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 10:11+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: categories.cpp:21 genres.cpp:61 msgid "Blues" msgstr "藍調" #: categories.cpp:21 genres.cpp:64 msgid "Classical" msgstr "古典" #: categories.cpp:21 genres.cpp:66 msgid "" "_: music genre\n" "Country" msgstr "鄉村" #: categories.cpp:22 msgid "Data" msgstr "資料" #: categories.cpp:22 genres.cpp:71 msgid "Folk" msgstr "民謠" #: categories.cpp:22 genres.cpp:77 msgid "Jazz" msgstr "爵士" #: categories.cpp:23 genres.cpp:79 msgid "New Age" msgstr "新時代" #: categories.cpp:23 genres.cpp:85 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: categories.cpp:23 genres.cpp:86 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: categories.cpp:23 genres.cpp:89 msgid "Soundtrack" msgstr "音軌" #: cddb.cpp:166 msgid "Success" msgstr "成功" #: cddb.cpp:170 msgid "Server error" msgstr "伺服器錯誤" #: cddb.cpp:174 msgid "Host not found" msgstr "找不到主機" #: cddb.cpp:178 msgid "No response" msgstr "沒有回應" #: cddb.cpp:182 msgid "No record found" msgstr "找不到紀錄" #: cddb.cpp:186 msgid "Multiple records found" msgstr "找到多筆紀錄" #: cddb.cpp:190 msgid "Cannot save" msgstr "無法儲存" #: cddb.cpp:194 msgid "Invalid category" msgstr "不合法的類別" #: cddb.cpp:198 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: cdinfodialogbase.ui.h:213 #, fuzzy msgid "Change Encoding" msgstr "改變編碼..." #: cdinfoencodingwidget.cpp:65 msgid "" "_: artist - cdtitle\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: genres.cpp:57 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: genres.cpp:57 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: genres.cpp:57 msgid "Acid Jazz" msgstr "酸爵士" #: genres.cpp:58 msgid "Acid Punk" msgstr "酸龐克" #: genres.cpp:58 msgid "Acid" msgstr "尖酸" #: genres.cpp:58 msgid "Acoustic" msgstr "原聲帶" #: genres.cpp:58 msgid "Alternative" msgstr "另類的" #: genres.cpp:59 msgid "Alt. Rock" msgstr "另類搖滾" #: genres.cpp:59 msgid "Ambient" msgstr "環繞(Ambient)" #: genres.cpp:59 msgid "Anime" msgstr "動感" #: genres.cpp:59 msgid "Avantgarde" msgstr "標新立異" #: genres.cpp:60 msgid "Ballad" msgstr "歌謠" #: genres.cpp:60 msgid "Bass" msgstr "貝斯" #: genres.cpp:60 msgid "Beat" msgstr "打擊樂" #: genres.cpp:60 msgid "Bebop" msgstr "博普爵士" #: genres.cpp:61 msgid "Big Band" msgstr "大樂團" #: genres.cpp:61 msgid "Black Metal" msgstr "黑金屬" #: genres.cpp:61 msgid "Bluegrass" msgstr "美南鄉村音樂" #: genres.cpp:62 msgid "Booty Bass" msgstr "亢奮貝斯(Booty Bass)" #: genres.cpp:62 msgid "BritPop" msgstr "英式搖滾(BritPop)" #: genres.cpp:62 msgid "Cabaret" msgstr "酒店歌舞(Cabaret)" #: genres.cpp:62 msgid "Celtic" msgstr "居爾特" #: genres.cpp:63 msgid "Chamber Music" msgstr "室內音樂" #: genres.cpp:63 msgid "Chanson" msgstr "香頌" #: genres.cpp:63 msgid "Chorus" msgstr "合唱" #: genres.cpp:63 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "基督幫派饒舌樂" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rap" msgstr "基督饒舌歌" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rock" msgstr "基督搖滾" #: genres.cpp:64 msgid "Classic Rock" msgstr "古典搖滾" #: genres.cpp:65 msgid "Club-house" msgstr "Club-house" #: genres.cpp:65 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: genres.cpp:65 msgid "Comedy" msgstr "喜劇" #: genres.cpp:65 msgid "Contemporary Christian" msgstr "當代基督" #: genres.cpp:66 msgid "Crossover" msgstr "十字架" #: genres.cpp:66 msgid "Cult" msgstr "禮拜" #: genres.cpp:66 msgid "Dance Hall" msgstr "跳舞大廳" #: genres.cpp:67 msgid "Dance" msgstr "舞蹈" #: genres.cpp:67 msgid "Darkwave" msgstr "黑浪潮" #: genres.cpp:67 msgid "Death Metal" msgstr "死亡金屬" #: genres.cpp:67 msgid "Disco" msgstr "狄斯可" #: genres.cpp:68 msgid "Dream" msgstr "夢幻" #: genres.cpp:68 msgid "Drum & Bass" msgstr "鼓與低音" #: genres.cpp:68 msgid "Drum Solo" msgstr "擊鼓獨奏" #: genres.cpp:68 msgid "Duet" msgstr "二重奏" #: genres.cpp:69 msgid "Easy Listening" msgstr "輕鬆聽" #: genres.cpp:69 msgid "Electronic" msgstr "電子" #: genres.cpp:69 msgid "Ethnic" msgstr "種族風俗" #: genres.cpp:69 msgid "Eurodance" msgstr "歐洲舞曲" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-Techno" msgstr "歐式數位音樂" #: genres.cpp:70 msgid "Fast-Fusion" msgstr "快速融合(Fast-Fusion)" #: genres.cpp:70 msgid "Folklore" msgstr "民俗" #: genres.cpp:71 msgid "Folk/Rock" msgstr "民俗/搖滾" #: genres.cpp:71 msgid "Freestyle" msgstr "自由式" #: genres.cpp:71 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: genres.cpp:72 msgid "Fusion" msgstr "融合" #: genres.cpp:72 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: genres.cpp:72 msgid "Gangsta Rap" msgstr "幫派饒舌" #: genres.cpp:72 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: genres.cpp:73 msgid "Gospel" msgstr "福音" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic Rock" msgstr "哥特式搖滾" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic" msgstr "哥特式" #: genres.cpp:73 msgid "Grunge" msgstr "農莊" #: genres.cpp:74 msgid "Hardcore" msgstr "精裝" #: genres.cpp:74 msgid "Hard Rock" msgstr "硬式搖滾" #: genres.cpp:74 msgid "Heavy Metal" msgstr "重金屬" #: genres.cpp:74 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: genres.cpp:75 msgid "House" msgstr "房屋" #: genres.cpp:75 msgid "Humor" msgstr "幽默" #: genres.cpp:75 msgid "Indie" msgstr "獨立制作" #: genres.cpp:75 msgid "Industrial" msgstr "工業" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "樂器流行樂" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Rock" msgstr "樂器搖滾" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental" msgstr "樂器" #: genres.cpp:76 msgid "Jazz+Funk" msgstr "爵士+Funk" #: genres.cpp:77 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: genres.cpp:77 msgid "Jungle" msgstr "叢林" #: genres.cpp:77 msgid "Latin" msgstr "拉丁" #: genres.cpp:77 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: genres.cpp:78 msgid "Meditative" msgstr "冥想" #: genres.cpp:78 msgid "Merengue" msgstr "印度西部舞(Merengue)" #: genres.cpp:78 msgid "Metal" msgstr "金屬" #: genres.cpp:78 msgid "Musical" msgstr "音樂劇" #: genres.cpp:79 msgid "National Folk" msgstr "國家民俗文化" #: genres.cpp:79 msgid "Native American" msgstr "美國本土" #: genres.cpp:79 msgid "Negerpunk" msgstr "黑人龐克" #: genres.cpp:80 msgid "New Wave" msgstr "新潮流" #: genres.cpp:80 msgid "Noise" msgstr "噪音" #: genres.cpp:80 msgid "Oldies" msgstr "老歌" #: genres.cpp:80 msgid "Opera" msgstr "歌劇" #: genres.cpp:81 msgid "Other" msgstr "其他" #: genres.cpp:81 msgid "Polka" msgstr "波卡舞" #: genres.cpp:81 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk 龐克" #: genres.cpp:81 msgid "Pop-Funk" msgstr "流行-Funk" #: genres.cpp:82 msgid "Pop/Funk" msgstr "流行/Funk" #: genres.cpp:82 msgid "Pop" msgstr "流行" #: genres.cpp:82 msgid "Porn Groove" msgstr "情色音樂" #: genres.cpp:82 msgid "Power Ballad" msgstr "強力歌謠" #: genres.cpp:83 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: genres.cpp:83 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: genres.cpp:83 msgid "Progressive Rock" msgstr "先進搖滾" #: genres.cpp:83 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "幻覺搖滾" #: genres.cpp:84 msgid "Psychedelic" msgstr "幻覺" #: genres.cpp:84 msgid "Punk Rock" msgstr "龐克搖滾" #: genres.cpp:84 msgid "Punk" msgstr "龐克" #: genres.cpp:84 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: genres.cpp:85 msgid "Rap" msgstr "饒舌歌" #: genres.cpp:85 msgid "Rave" msgstr "咆哮" #: genres.cpp:85 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: genres.cpp:86 msgid "Revival" msgstr "文藝復興" #: genres.cpp:86 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "韻律靈魂" #: genres.cpp:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "搖滾" #: genres.cpp:87 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: genres.cpp:87 msgid "Samba" msgstr "森巴" #: genres.cpp:87 msgid "Satire" msgstr "諷刺" #: genres.cpp:87 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: genres.cpp:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Jam" msgstr "慢即興演奏" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Rock" msgstr "慢速搖滾" #: genres.cpp:88 msgid "Sonata" msgstr "奏鳴曲" #: genres.cpp:89 msgid "Soul" msgstr "靈魂樂" #: genres.cpp:89 msgid "Sound Clip" msgstr "音效剪輯" #: genres.cpp:89 msgid "Southern Rock" msgstr "南方搖滾" #: genres.cpp:90 msgid "Space" msgstr "太空" #: genres.cpp:90 msgid "Speech" msgstr "演講" #: genres.cpp:90 msgid "Swing" msgstr "搖擺" #: genres.cpp:90 msgid "Symphonic Rock" msgstr "交響樂搖滾" #: genres.cpp:91 msgid "Symphony" msgstr "交響樂" #: genres.cpp:91 msgid "Synthpop" msgstr "合成流行樂" #: genres.cpp:91 msgid "Tango" msgstr "探戈" #: genres.cpp:91 msgid "Techno-Industrial" msgstr "技術工業" #: genres.cpp:92 msgid "Techno" msgstr "技術" #: genres.cpp:92 msgid "Terror" msgstr "恐怖" #: genres.cpp:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "打擊金屬" #: genres.cpp:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: genres.cpp:93 msgid "Trailer" msgstr "拖車" #: genres.cpp:93 msgid "Trance" msgstr "恍惚" #: genres.cpp:93 msgid "Tribal" msgstr "部落音樂" #: genres.cpp:93 msgid "Trip-Hop" msgstr "迷幻舞曲" #: genres.cpp:94 msgid "Vocal" msgstr "有聲的" #: cdinfodialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Revision:" msgstr "修訂版:" #: cdinfodialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Use the name of the artist if there is no title." msgstr "如果沒有標題的話就使用演唱者名稱。" #: cdinfodialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Category:" msgstr "類別(&C):" #: cdinfodialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The" "\". Use \"Various\" for compilations." msgstr "" "以「名 姓」而非「姓, 名」寫入名稱。去掉所有前面的 \"The\"。用\"Various\" 來編" "譯。" #: cdinfodialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "演唱者(&A):" #: cdinfodialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "年份(&Y):" #: cdinfodialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "流派(&G):" #: cdinfodialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Disc Id values must be unique within a category." msgstr "光碟代碼值在類別中必須唯一。" #: cdinfodialogbase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Multiple artists" msgstr "多位演唱者(&M)" #: cdinfodialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: cdinfodialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "標題(&T):" #: cdinfodialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." msgstr "避免調整數值,讓它們直接寫入 CDDB。" #: cdinfodialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Disc Id:" msgstr "光碟代碼:" #: cdinfodialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "長度:" #: cdinfodialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "音軌" #: cdinfodialogbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "長度" #: cdinfodialogbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "標題" #: cdinfodialogbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "註解" #: cdinfodialogbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "作者" #: cdinfodialogbase.ui:274 #, no-c-format msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." msgstr "資料軌的標題設為「資料」。" #: cdinfodialogbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Change Encoding..." msgstr "改變編碼..." #: cdinfodialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Playing order:" msgstr "播放順序:" #: cdinfoencodingwidgetbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" #: cdinfoencodingwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "預覽"