# translation of tdemid.po to Traditional Chinese # Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Joe Man , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 12:44+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Joe Man, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "trmetal@yahoo.com.hk, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "聲道 %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "設定聲道顯示" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "選擇觀看模式" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D 模式" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - 填滿" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "聲道顯示" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "歌集管理員" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "可用的歌集:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "在選定歌集中的歌曲:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "複製(&C)..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "增加(&A)..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "新增歌集" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "請輸入新增歌集的名稱:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "這個名稱 '%1' 已經用過不能重複再用" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "複製歌集" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "請輸入複製後的歌集名稱:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "更改歌集名稱" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "請輸入一個新的名稱給選定的歌集:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案名稱" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "設定 Midi 裝置" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "選擇您想要使用的 MIDI 裝置:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "使用此 MIDI 映射:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "無" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "目前只能處理位於本地端的檔案。" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "臨時歌集" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI/Karaoke 檔案播放程式" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "最初的開發者/維護者" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "播放" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "向後" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "向前" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "速度:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "無法開啟檔案 %1 或該檔不存在。" #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "檔案 %1 不是一個 MIDI 檔案。" #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "四分音符之間所需要等待的時值為負數。請將此檔傳送到 larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "記憶體不足。" #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "這個檔案已經損壞或是沒有成功建立。" #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 不是一個正常檔案。" #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "未知的錯誤" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "在播放之前請先載入這個歌曲。" #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "已有歌曲在播放中。" #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "無法開啟 /dev/sequencer。\n" "可能有其它程式正在使用它。" #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "儲存歌詞 (&S) ..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "暫停(&A)" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "上一首(&R)" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "下一首(&N)" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "循環(&L)" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "倒轉" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "組織(&O)..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "順序播放" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "隨機選曲" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "播放次序" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "自動新增到歌集" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "標準 Midi (&G)" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "MT-32 (&M)" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "檔案類型" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "文字事件(&T)" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "歌詞事件(&L)" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "顯示事件" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "自動歌詞選擇器" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "顯示音量控制(&V)" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "隱藏音量控制(&V)" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "顯示聲道 (&C)" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "隱藏聲道" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "聲道顯示選項 (&O)..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "改變字型(&F)..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "Midi 設定(&S)..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "無法開啟 /dev/sequencer 來取得資料。\n" "可能有其它程式正在使用它。" #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案 %1 已經存在\n" "您要覆寫這個檔案嗎?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "平台鋼琴" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "亮音鋼琴" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "平台電鋼琴" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "爵士鋼琴" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "電鋼琴 1" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "電鋼琴 2" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "大鍵琴" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "古典鋼琴" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "鋼片琴" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "鐵琴" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "音樂盒" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "振動琴(電顫琴)" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "立奏低音木琴(馬林巴木琴)" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "木琴" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "管鐘琴" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "揚琴" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "電風琴" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "敲擊試管風琴" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "搖滾風琴" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "教堂管風琴" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "簧片風琴" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "手風琴" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "口琴" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "探戈手風琴" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "古典吉他(尼龍弦)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "民搖吉他 (鋼弦)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "電吉他 (爵士音效)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "電吉他 (原音音效)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "電吉他 (悶音音效)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "電吉他 (過激音效)" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "電吉他 (失真音效)" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "吉他泛音" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "低音吉他" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "低音電吉他(指撥音效)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "低音電吉他(撥片音效)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "無格低音吉他" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "低音電吉他 (拍線音效 1)" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "低音電吉他 (拍線音效 2)" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "合成低音吉他 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "合成低音吉他 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "小提琴" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "中提琴" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "大提琴" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "低音大提琴" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "顫音絃樂器" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "撥奏絃樂器" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "管絃樂豎琴" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "定音鼓" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "弦樂合奏 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "弦樂合奏 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "合成弦樂合奏 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "合成弦樂合奏 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "教堂唱詩和聲" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "人聲和聲" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "合成人聲" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "管絃合奏" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "小號" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "長號" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "低音號" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "悶音小號" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "法國號" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "銅管合奏" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "合成銅管 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "合成銅管 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "高音色士風" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "中音色士風" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "次中音色士風" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "低音色士風" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "雙簧管" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "英國管" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "巴松管" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "單簧管" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "短笛" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "長笛" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "八孔直笛(木笛)" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "排笛" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "吹瓶子聲" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "尺八洞簫 (日本樂器)" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "口哨聲" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "亞卡利那笛 (陶製蛋形吹奏樂器)" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "主奏 1 - 正弦波" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "主奏 2 - 鋸齒波" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "主奏 3 - 合成汽笛" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "主奏 4 - Chiffer 波" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "主奏 5 - Charang 波" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "主奏 6 - 合成人聲" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "主奏 7 - 五度音波形" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "主奏 8 - 前衛低音" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "合成音效 1 - 新世代" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "合成音效 2 - 熱暖" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "合成音效 3 - 多形合成" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "合成音效 4 - 唱詩" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "合成音效 5 - 玻璃" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "合成音效 6 - 金屬" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "合成音效 7 - 激昂" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "合成音效 8 - 刮風" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 音效1 - 雨" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 音效2 - 聲軌" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 音效3 - 水晶" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 音效4 - 氣壓" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 音效5 - 明亮" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 音效6 - 詭異" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 音效7 - 水滴迴音" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 音效8 - 星際天體" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "西塔琴 (印度琴)" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "斑鳩琴 (五弦琴)" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "三絃琴 (日本)" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "科多琴" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "卡林巴琴" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "風笛 (蘇格蘭樂器)" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "古提琴" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "山奈琴" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "叮噹鈴聲" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "阿哥哥鈴" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "鋼鼓" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "響木 (木魚)" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "日本太鼓" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "旋律手鼓" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "合成鼓" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "迴音饒鈸" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "吉他擦絃音效" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "呼吸聲" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "海浪聲" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "鳥鳴聲" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "電話鈴聲" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "直升機飛行聲" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "拍掌聲" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "槍聲" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "歌曲(&S)" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "歌集(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止(&S)"