# translation of kcm_krfb.po to Traditional Chinese # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 08:45+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "桌面分享控制模組" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "設定桌面分享" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "您沒有開放的邀請。" #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "開放邀請:%1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "

桌面分享

這個模組讓您設定 TDE 的桌面分享。" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "存取(&E)" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "邀請" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "您沒有開放的邀請。" #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "產生與管理邀請(&M)" #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "點選以檢視或刪除開放的邀請。" #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "未被邀請的連線" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "允許未被邀請的連線(&U)" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線。通常用在您需要遠端控制您的桌面時。" #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "在網路上宣告服務(&O)" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "如果您允許未被邀請的連線並開啟此選項,桌面分享將會把這個服務還有您的身份在網" "路上宣告,這樣網路上的人就可以找到您跟您的電腦。" #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "接受未被邀請的連線前先確認(&B)" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "如果開啟此選項,若有人在未被邀請的情況下試著連進您的桌面時,會跳出一個對話框" "要求您確認是否接受連線。" #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "允許未被邀請的連線控制桌面(&L)" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線直接控制您的桌面。" #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "密碼(&W):" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "如果您允許未被邀請的連線,強烈建議您設定密碼以保護您的電腦安全。" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "連線期間(&S)" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "連線期間設定" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "關閉背景圖片(&B)" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "開啟此選項的話,在遠端連線期間一律將背景圖片關閉,否則就讓客戶端自己決定要不" "要開啟背景圖片。" #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "網路連接埠" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "自動指定連接埠(&G)" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "開啟此選項則會自動指定連接埠。除非您的網路或防火牆設定需要您使用固定的連接" "埠,否則建議使用此選項。" #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "連接埠(&O):" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "請輸入 TCP 連接埠號" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "這個欄位讓您設定固定的連接埠號。注意不能使用正在使用中的埠號。所以除非您知道" "自己在做什麼,否則建議您使用自動指定連接埠的功能。\n" "大部份的 VNC 客戶端都會使用顯示號碼(display number)而不是實際的連接埠。顯示號" "碼是指連接埠 5900 之後的偏移量,也就是說顯示號碼設為 1 則連接埠為 5901。"