# translation of kcmwifi.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 12:28+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "設定電源模式" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "設定編碼" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "設定 &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "執行 iwconfig 時發生錯誤。請確認無線網路設定工具是否已正確安裝。" #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "沒有無線網路工具" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "製造商 %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "無法關閉介面。您的設定可能尚未被套用。" #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "無法設定 SSID。" #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "無法設定運作模式。" #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "無法改變速度設定。" #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "無法設定編碼。" #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "無法設定電源管理。" #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "無法重新啟動介面。" #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "以下的設定無法被套用:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "設定 %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "頻道:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "傳輸電源:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "強制向存取點註冊" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "硬體位址:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "編碼金鑰" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "金鑰 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "第一個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。" #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "金鑰 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "第三個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。" #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "金鑰 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "第二個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。" #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "金鑰 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "第四個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。" #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "無法辨認" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "無法辨認" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "編碼模式" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "設定網卡會接受的封包型態。" #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "開啟(&N)" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "讓網卡能接受編碼與未編碼的封包。" #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "限制" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "讓網卡只接受編碼過的封包。" #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "使用的金鑰:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "設定要將四個金鑰中的哪一個用於傳輸封包編碼。" #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "金鑰 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "金鑰 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "金鑰 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "金鑰 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "睡眠時間:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "設定網卡在尋找新的 package 前要離線多久。" #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "醒來時間:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "設定網卡要尋找新的 package 時要上線多久才又進入睡眠狀態。" #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "接收封包" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "設定要監聽哪一種封包。" #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "所有的" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "監聽所有的封包型態。" #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "只監聽 Unicast 封包" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "只監聽 Unicast 封包。" #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包。" #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "網路名稱:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "要連接到的網路的 SSID。「任何」意指「任何可用的網路」。" #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "介面:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "自動偵測" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "文稿:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "連線建立後要執行的指令,例如:要求取得 IP。" #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "開啟電源管理" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "開啟進階電源管理設定。" #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "點選此鍵會開啟電源管理目錄。" #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "設定連線速度。不是所有的網卡都有支援此功能。" #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "運作模式:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "網卡的運作模式。對標準的基礎網路來說,「管理」模式是最適當的。" #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "管理(Managed)" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "重複(Repeater)" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "主權(Master)" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "次要(Secondary)" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "連線時執行文稿" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "與網路連接上以後,啟動文稿以執行命令。" #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "使用編碼" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "開啟 WEP 編碼。" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "點選此鍵會開啟編碼目錄。" #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "啟動(&A)" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "將設定套用至介面。" #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "設定數量:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "改變此工具應提供的設定數量。" #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "選擇要套用哪一種設定。" #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "要載入的設定:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "啟動時載入預先定義好的設定(&C)" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "開啟此選項的話,您呼叫控制中心模組時,就會套用您的設定。" #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "無法偵測到無線網卡介面。" #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"