# translation of kdict.po to Traditional Chinese # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:52+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "李政諭, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "znyuili@ms1.hinet.net, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "未找到關於 '%1' 之解釋。" #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "未找到關於 '%1' 之解釋,或許您指的是:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "可使用之資料庫:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "資料庫之資訊【%1】:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "可使用之計劃:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "伺服器資訊:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "連結損壞。" #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "內部錯誤:\n" "開啟內部傳輸管線失敗。" #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "內部錯誤:\n" "無法產生執行緒。" #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "所有資料庫" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr "已接收之資料庫及計劃列表" #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "未找到任何解釋" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "找到一項解釋" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "找到 %1 項解釋" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr "未取得任何解釋" #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr "取得一項解釋" #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr "取得 %1 項解釋" #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr "未找到符合之解釋" #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr "找到一項符合之解釋" #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr "找到 %1 項符合之解釋" #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr "接收到之資訊" #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "通訊錯誤:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "延遲時間到達目前所設定之 %1 秒設定\n" "您可以在偏好設定視窗中設定限制時間。" #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "無法連接至:\n" "%1:%2\n" "\n" "無法解析網路名稱。" #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "無法連接至:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "無法連接至:\n" "%1:%2\n" "\n" "伺服器拒絕連接。" #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "伺服器暫時停止服務。" #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "伺服器回報一個語法錯誤。\n" "此錯誤不應發生,建議您回報。" #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "伺服器未能提供一個Kdict\n" "所需要之指令。" #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "拒絕存取。\n" "此主機不允許連線。" #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "認證失敗。\n" "請輸入有效使用者名稱及密碼。" #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "無效的資料庫/計劃您可能需要使用 伺服器->取得相容。" #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "無可使用之資料庫。\n" "您可能需要取得合法使用者名稱/密碼之認證組合\n" "來取得資料庫之存取權。" #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "無任何可使用計劃" #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "伺服器發出非預期之回覆:\n" "\"%1\"\n" "此錯誤不應發生,建議您回報臭蟲。" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "伺服器回應太長之字串。\n" "(RFC 2229:最大 1024 字元/6144 八進位元)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "無錯誤" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr "錯誤" #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr "停止" #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "最少請選擇一個資料庫" #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr "查詢伺服器..." #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr "擷取資訊..." #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr "更新伺服器資訊..." #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "解釋 X11 剪貼簿內容(所選取的文字)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "搜尋指定之單字/片語" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "字典" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE字典客戶端" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "原始作者" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "符合列表" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "取得選擇 (&G)" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "取得所有 (&A)" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "您選擇了 %1 個解釋,\n" "但是Kdict只會取得開始的 %2 個解釋。\n" "您可以在偏好設定視窗中設定此限制。" #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr "無結果" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "取得 (&G)" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "符合 (&M)" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "解釋 (&D)" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "符合剪貼簿內容 (&C)" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "解釋剪貼簿內容 (&E)" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "取得選擇 (&S)" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "展開列表 (&X)" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "縮小列表 (&O)" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "文字" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "背景" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "標題文字" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "標題背景" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "連結" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "追蹤連結" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "標題" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "精確" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "前置" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT 伺服器設定" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "主機名稱(&N):" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "連結埠(&P):" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr "秒" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "保持連線(&E):" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "終止時間(&I):" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr "位元組" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "指令緩衝區 (&B):" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "編碼(&I):" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "伺服器需要使用者認證 (&U)" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "使用者 (&S):" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "密碼 (&W):" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "自訂視覺外觀" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "使用自訂顏色 (&U)" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "改變(&N)..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "預設值(&S)" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "使用自訂字型(&F)" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "改變(&E)..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "預設值(&T)" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "外觀分布" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "自訂輸出格式" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "各資料庫擁有獨立開頭 (&N)" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "如前,在各解釋間放入分隔符號 (&S)" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "各解釋以標題分開 (&E)" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "各項設定" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "限制" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "解釋(&F)" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "快取結果 (&R)" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "歷程紀錄條目(&S):" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "其他" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "於離開時儲存歷程紀錄 (&V)" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "於啟動時解釋剪貼簿內容 (&E)" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "無法儲存遠端檔案。" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "檔案 %1 已經存在。\n" "您確定要置換它嗎?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "置換 (&R)" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "無法儲存檔案。" #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "無法建立暫存檔。" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "解釋同義字 (&S)" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "符合同義字 (&A)" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "資料庫資訊 (&A)" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "開放連結 (&O)" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "解釋選擇 (&D)" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "符合選擇 (&M)" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "解釋剪貼簿內容 (&D)" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "符合剪貼簿內容 (&M)" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "向後(&B): 資訊" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "向後(&B): '%1" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "向後 (&B)" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "向前(&F): 資訊" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "向前(&F): '%1" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "向前 (&F)" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "資料庫群組" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "群組 (&S)" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "儲存 (&A)" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "開新檔案 (&N)" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "已選擇之資料庫(&E):" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "可使用資料庫(&V):" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "新群組" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "另存新檔(&A)..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "開始查詢 (&A)" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "停止查詢 (&O)" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "清除歷程紀錄 (&C)" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "取得相容 (&G)" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "編輯資料庫設定 (&D)" #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "總結 (&S)" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "計劃資訊 (&T)" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "伺服器資訊 (&S)" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "顯示符合列表 (&M)" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "隱藏符合列表(&M)" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "清除輸入區域" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "尋找 (&L):" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "查詢" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "進入(&I)" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr "備妥" #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "歷程紀錄 (&O)" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "伺服器 (&V)" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "資料庫資訊 (&I)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "向後(&B): 資訊" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "各項設定"