# translation of ktnef.po to Traditional Chinese # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:13+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF 屬性" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "選擇一個項目。" #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "所選擇的項目無法儲存。" #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "無法開啟檔案,請檢查檔案寫入權限。" #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "以...觀看" #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "展開" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "展開到..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "將所有展開到..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "信件內容" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "顯示信件文字" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "另存信件文字..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "預設資料夾..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "找到 100 個附加檔" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "沒有載入檔案" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "無法開啟檔案。" #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "找到 %n 個附加檔。" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "無法展開檔案 %1" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "檔案型態" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "使用 TNEF 格式的郵件附加檔顯示器" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "選擇性的參數 'file'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "數值" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "允許其他的收件者" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "信件類別" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "請求發起者傳送報告" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "發起者回覆位址" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "優先順序" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "請求閱讀回執" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "禁止重分配收件者" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "原始敏感度" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "報告標籤" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "敏感度" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "客戶端提交時間" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "已送出提交搜尋鍵" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "主旨前置字串" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "已送出提交項目代碼" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "已送出提交名稱" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "信件提交代碼" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "原始作者名稱" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "擁有者指定 ID" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "請求回覆" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "已送出提交地址型態" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "已送出提交電子郵件地址" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "談話標題" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "談話索引" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF 關聯鍵" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "請求回覆" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "發送者名稱" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "發送者搜尋鍵" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "發送者地址類型" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "發送者電子郵件地址" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "提交後刪除" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "顯示密件副本" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "顯示副本" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "顯示收件人" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "信件抵達時間" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "信件旗標" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "信件大小" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "父項目 ID" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "寄件備份項目ID" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "信件收件人" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "提交旗標" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "含附件" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "主旨一般化" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "同步更新 RTF" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "附件大小" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "附件號碼" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "存取" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "存取等級" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "映射簽名" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "紀錄鍵" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "儲存紀錄鍵" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "儲存項目 ID" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "物件類型" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "項目 ID" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "信件本文" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF 同步本文 CRC" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF 同步本文計數" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF 同步本文標籤" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF 壓縮" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF 同步前置計數" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF 同步後置計數" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML 信件本文" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "信件代碼" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "父信件代碼" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "動作" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "動作旗標" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "動作日期" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "顯示名稱" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "建立時間" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "最後變更時間" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "搜尋鍵" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "儲存支援遮罩" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MDB 提供者" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "附件資料" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "附件編碼" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "附件延伸" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "附件方法" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "附件長檔名" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "附件位置" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "附件 MIME 標籤" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "附件旗標" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "帳號" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "世代" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "名稱" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "縮寫" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "語言" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "公司名稱" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "職銜" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "部門名稱" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "國家" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "位置" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "州/省" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "中間名" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "顯示前置名稱" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "寄件者" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "發送日期" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "接收日期" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "信件狀態" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "父代碼" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "談話 ID" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "本文" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "附件標題" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "附件 Meta 檔案" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "附件建立日期" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "附件修改日期" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "日期已修改" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "附件傳送檔案名稱" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "附件資料" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI 內容" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "收件人表格" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "附件 MAPI 內容" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF 版本" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM Codepage" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "聯絡人檔案於" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "聯絡人姓名" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "聯絡人公司與全名" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "聯絡電子郵件 1 全名" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "聯絡電子郵件 1 地址型態" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "聯絡電子郵件 1 地址" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "聯絡電子郵件 1 顯示名稱" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "聯絡電子郵件 1 代碼" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "聯絡電子郵件 2 全名" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "聯絡電子郵件 2 地址型態" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "聯絡電子郵件 2 地址" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "聯絡電子郵件 2 顯示名稱" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "聯絡電子郵件 1 代碼" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "約會位置" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "約會開始日期" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "約會結束日期" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "約會期間" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "約會回應狀態" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "約會循環" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "約會循環類型" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "約會循環樣式" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "提醒時間" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "提醒設定" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "結束日期" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "下一次提醒時間" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "MIME 型態:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "索引:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "動作(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "MAPI 內容"