# translation of kbugbuster.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:08+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "黃千耀 Franklin Huang,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hcy@outpost.twbbs.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "危險的" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "嚴重的" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "重要的" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "會當機的" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "正常" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "小小的" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "希望清單" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "未確認" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "新增" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "已指定" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "已重新開啟" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "已關閉" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "安靜地關閉" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "重新開啟" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "重設標題" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "合併" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "分離" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "回覆(Maintonly)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "回覆(Quiet)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "私下回覆" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "嚴格" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "重新指定" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "附件 %1 無法解碼。\n" "編碼:%2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "臭蟲 %1:%2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "剖析中..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "已就緒。" #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "套件 %1:%2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "我的臭蟲:%2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "我的臭蟲" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "由 KBugBuster 產生的郵件" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "控制命令:%1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "寄信到 %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "取得我的臭蟲清單中..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "在 CVS 中已修正的臭蟲" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "複製報告" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "套件臭蟲" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "已在 CVS 中完成的功能" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "要求更多資訊" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "無法再使用" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "不打算修正此臭蟲" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "無法重現臭蟲" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "用 sendmail 送出..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "找不到執行中的 KMail 實體。" #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "將信件傳遞到 TDE 電子郵件程式..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "SMTP 傳輸時發生錯誤。\n" "命令:%1\n" "回應:%2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "連接至伺服器 %1 中" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "已連線到 %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "連線被拒。" #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "找不到主機。" #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "錯誤 socket 時錯誤。" #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "內部錯誤,未知的錯誤。" #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "%n 天" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "找到下列的附件。要儲存嗎?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "選擇要儲存附加檔的資料夾" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "變更臭蟲標題" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "請輸入新標題:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "錯誤回報,來自 %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "%n 篇回覆" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "%n 天" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "來源" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "編譯器" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "作業系統" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "錯誤回報,來自 %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "回覆 #%1,來自 %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "附件清單" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "敘述" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "日期" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "臭蟲編號 #%1 【已與 %2 合併】(%3):%4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "臭蟲編號 #%1(%2):%3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "未決定的命令:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "臭蟲標題" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "點選以選擇臭蟲編號" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "取得臭蟲 %1 的詳情中...\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "臭蟲編號 #%1(%2)無法在離線時取得。" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "取得臭蟲編號 #%1 的詳情中\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "號碼" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "時間" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "標題" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "狀態" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "傳送人" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1(%2 個臭蟲,%3 個建議功能)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "產品 %1,所有的元件 " #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "產品 %1" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "產品 %1,元件 %2" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "未解決的臭蟲" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "點選以選擇產品" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "取得產品 %1 的未解決的臭蟲清單..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "取得產品 %1 (元件 %2)的未解決的臭蟲清單..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "套件 %1" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "無法在離線時取得 %1" #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "歡迎來到 KBugBuster,管理 TDE 錯誤回報系統的工具。您可以用它來管理尚未解決的" "錯誤報告。" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "歡迎來到 KBugBuster。" #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "離開KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "顯示未決的變更(&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "提交變更(&S)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "重新載入產品清單(&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "重新載入臭蟲清單(目前的產品)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "重新載入臭蟲詳情(目前的臭蟲)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "載入我的臭蟲清單(&M)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "載入全部的臭蟲詳情(目前的產品)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "展開附加檔(&A)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "清除快取" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "搜尋產品(&S)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "搜尋臭蟲號碼(&N)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "搜尋描述(&D)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "關閉(&L)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "重新開啟(&O)" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "回覆(&R)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "私下回覆(&P)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "離線模式(&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "顯示已關閉的臭蟲" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "隱藏已關閉的臭蟲" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "顯示希望清單" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "隱藏希望清單" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "選擇伺服器" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "顯示最後一個伺服器回應..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "顯示 臭蟲 HTML 源碼..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "未決命令清單:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "您確定要刪除所有的命令嗎?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "需要確認" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "沒有未決的命令。" #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "搜尋臭蟲編號" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "請輸入臭蟲編號:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "有未送出的臭蟲命令。要現在送出嗎?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "傳送" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "不要傳送" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "最後一個伺服器回應" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "臭蟲 HTML 源碼" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "載入產品 %1 全部的臭蟲" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "載入臭蟲 %1" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "編輯訊息按鍵" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "按鍵:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "新增按鍵..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "移除按鍵" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "新增訊息按鍵" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "請輸入按鍵名稱:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "移除按鍵 %1 嗎?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "編輯預先設定(&E)..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "關閉臭蟲 %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "回覆到臭蟲" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "私下回覆到臭蟲" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "收件者(&R):" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "一般(送到 bugs.trinitydesktop.org 與維護者與 kde-bug-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Maintonly(送到 bugs.trinitydesktop.org 與維護者)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Quiet(只送到 bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "信件(&M)" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "預先訊息(&P)" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "選擇產品" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "最近的" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "基礎網址" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "使用者" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "喜好設定" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "伺服器" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "新增伺服器..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "編輯伺服器..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "刪除伺服器" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "從清單中選擇伺服器..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "電子郵件客戶程式" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "KMail (&K)" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "直接(&I)" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "Sendmail (&S)" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "顯示已關閉的臭蟲" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "顯示希望清單" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "顯示投票數大於多少的臭蟲:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "傳送密件副本給自己" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "編輯 Bugzilla 伺服器" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Bugzilla 版本:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "選擇嚴重度" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "於離線模式啟動" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "啟動於 的錯誤列表" #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "啟動於錯誤回報
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBuster 作者" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "產品:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "元件:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "搜尋" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "臭蟲編號(&N):" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "臭蟲命令" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "清除命令(&M)" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "安靜地關閉(&Y)" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "重新指定(&A)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "變更標題(&T)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "變更嚴重度(&G)..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "套件(&P):" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "搜尋(&E)" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "命令(&C)" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "搜尋工具列" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "命令工具列" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "設定工具列" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "伺服器" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "產品" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "元件" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "已關閉" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "刪除伺服器" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除按鍵" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除伺服器" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "設定工具列"